Название: | |
Автор: | SunnyJune46 |
Ссылка: | http://www.fanfiction.net/s/2317704/5/Customer_Service |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
От нас: внимание! В главе присутствует флафф. Но, как говорится, из фанфика слов не выкинешь.
Май 2007 — Часть первая
"Дин-дон! Ведьма мертва*..."
"Грейнджер?"
"Ведьма мертва. Ведьма мертва..."
"Грейнджер, прошу внимания."
"Дин-дон! Ведьма мертва. Я говорю, что ведьма мертва!"
"Грейнджер!"
"Ой! И-извини, Малфой, Я тебя не заметила."
"Ты что, пела?"
"Эмм, да?"
"Почему ты такая счастливая?"
"Я счастливая?"
"Разве нет?"
"Полагаю, да."
________________________________________________
Кому: Дж. Уизли
От кого: Б. Забини
Тема: Момент настал, мой милый друг
Мисс Уизли,
Во-первых, примите мои поздравления по случаю Вашей помолвки с мистером Поттером. Я желаю Вам всего самого наилучшего в браке.
Во-вторых, я приношу извинения за свой поздний ответ. Я рассмотрел Ваше предложение и чувствую, что настало время действовать. Ранее я решил позволить событиям между мистером Малфоем и мисс Грейнджер развиваются в нормальном режиме, но с тех пор я понял, что в их отношениях вовсе нет ничего нормального.
Нерешительность в действиях моего друга совершенно очевидна, и я полагаю, что именно мне выпала честь дать ему дружественный толчок (или пинок), так необходимый ему, чтобы сдвинуться с мертвой точки. Я чувствую, что то же самое будет верным и по отношению к мисс Грейнджер.
Формальности в сторону, я сыт по горло их щенячьими взглядами, которыми они регулярно обмениваются, в то время как другой не смотрит, и я очень устал от того, что меня избивают каждый раз, когда Малфой страдает от сексуальной неудовлетворенности.
В эту пятницу Малфой Интернешнл устраивает торжественный приём, чтобы отпраздновать разработку лекарства от Ликантропии. Полагаю, этот вечер станет идеальным для начала действий. Я уже все спланировал; от Вас требуется удостовериться, что Грейнджер будет выглядеть впечатляюще! Под этим я подразумеваю нечто ошеломляющее и сногсшибательное. Я хочу увидеть сексуальную Грейнджер, которую она прячет под брючными костюмами и юбками до колен.
Малфою уже известно, что она гениальна и способна поддержать любой разговор. Он знает, что она может соответствовать ему на интеллектуальном уровне. План состоит в том, чтобы Малфой пал жертвой своих физических потребностей. Чем более сексуальной будет Грейнджер, тем лучше.
Удачи, хотя я сомневаюсь, что Вы в ней нуждаетесь.
Б. Забини
________________________________________________
ОбладательницаСчастливчика7: Гермиона!
Обезболька28: Джинни?
ОбладательницаСчастливчика7: Единственная и неповторимая! Гермиона, он один.
Обезболька28: Я знаю.
ОбладательницаСчастливчика7: И ты все еще одна.
Обезболька28: Я в курсе, спасибо.
ОбладательницаСчастливчика7: ПОЧЕМУ ты все еще одна, если офис кое-кого весьма доступного находится от тебя всего через две двери?
Обезболька28: Я не собираюсь предпринимать каких-либо действий по отношению к нему, Джинни. Единственное действие, которое я планирую совершать в ближайшем будущем, — это движение из моего офиса в туалет.
ОбладательницаСчастливчика7: Почему ты так сопротивляешься?
Обезболька28: Потому, Джинни. Я не в его вкусе.
ОбладательницаСчастливчика7: Ты умная, красивая, с прекрасным чувством юмора, независимая, очаровательная, заботливая — и если ты не в его вкусе, тогда он, должно быть, невероятно туп.
Обезболька28: Ну, он же встречался с Бьянкой.
ОбладательницаСчастливчика7: Ладно, хорошо, все мы совершаем ошибки. В любом случае, когда ты вернешься домой, я покажу твое платье для торжества. Невероятно, что они, наконец, нашли лекарство от Ликантропии. Люпин уже приступил к лечению! Гарри так взволнован.
Обезболька28: Супер, спасибо, Джин... Я знаю, думаю, это чудесно. У меня был пунктик на счет Научно-исследовательского института Малфой Интернешнл, когда они выпустили Зелье для роскошных ресниц, но теперь они искупили себя, во сто крат.
ОбладательницаСчастливчика7: Эй, благодаря этому зелью, я сэкономила сотни сиклей на туши. И не притворяйся, что ты не была со мной, когда мы ее пробовали — с тех пор твои глаза никогда так чудесно не выглядели, и за это ты должна благодарить Малфой Интернешнл!
Обезболька28: Хорошо, хорошо. Мне нужно идти. Увидимся, когда вернусь с работы!
________________________________________________
Приглашение
МАЛФОЙ ИНТЕРНЕШНЛ
"ТОРЖЕСТВО ПОД ЛУНОЙ"
НОЧЬ ПОБЕДЫ НАД ЛИКАНТРОПИЕЙ
Отель Дермотт
Бальный Зал A
4646 E. 9-ая Улица
Лондон
12 мая, 2007
20:00
Форма одежды: торжественная
Пожертвования приветствуются.
Все доходы будут направлены семьям тех, кто страдает от ликантропии, чтобы возместить стоимость лечения.
Блейз Забини, Исполнительный директор по связям с общественностью и маркетингу
Отдел по связям с общественностью, Малфой Интернешнл
Драко Малфой, Президент и Исполнительный директор
Малфой Интернешнл
________________________________________________
"Джинни, я не могу это надеть."
"И почему же? Это просто платье... ты и прежде носила платья."
"Это определенно не то, что я называю платьем. На платье дочери Билла и то больше ткани. Оно никаким способом не сможет всю меня прикрыть."
"Гермиона! В этом вся соль. Просто примерь."
"Ладно... Ну, уж нет! Я пас!"
"Гермиона, ты прекрасно выглядишь! Даже не думай его снимать, ничего не выйдет."
"Джинни! Мои буфера практически вываливаются из этой вещицы; ни за что на свете я в этом не пойду. И... что? Нет, ни за что! Ты только посмотри на этот разрез? Даже я никогда не видела у себя столько ног!"
"Прекрати паниковать! Святая Моргана, ты действительно ханжа!"
"А вот и нет! Кто это тебе такое сказал?"
"Хмм... Рон... Гарри... Забини... Малфой."
"Что? С каких это пор ты болтаешь с Малфоем?"
"Мы общались на прошлой неделе, когда я заходила на ланч; ты была в уборной."
"Ох. И он сказал, что я ханжа?"
"Нет, но мне показалось, что упоминание Малфоя послужило бы достаточно раздражающим фактором, и ты бы нашла в себе решимость, чтобы оспорить его мнение на этот счёт."
"Я и не подозревала, что ты такая манипуляторша, Джин."
"Ты и понятия не имеешь... Гермиона! Хватит его дергать, а то порвешь!"
"Ничего не могу с собой поделать! Разрез слишком высокий; декольте слишком глубокое... и я чувствую себя совсем некомфортно вот так выставляя на показ свою спину."
"Гермиона, ты никогда ничего подобного не носила. Ты выглядишь такой сексуальной! Ты просто обязана его надеть. И я не позволю тебе выйти из квартиры в чем-либо другом."
"Но, Джинни! Оно красное! Я ненавижу красное."
"Оно подчёркивает красный оттенок в твоих волосах. Ты наденешь это платье, даже если это будет последнее, что я сделаю в своей жизни!"
"Почему ты так настаиваешь?"
"Почему ты так сопротивляешься?"
"Туше."
________________________________________________
(20:35)
"Здравствуй, Гермиона!"
"Гермиона!"
"Падма, Парвати. Я и не знала, что вы обе работаете в Малфой Интернешнл!"
"Я работаю в Отделе управления персоналом."
"А я в Исследовательском."
"Это прекрасно. Вам здесь нравится?"
"Абсолютно, и люди просто отличные."
"И безграничные возможности, это потрясающе."
"Ой, Падма, смотри — бар открыли. Позволь тебя угостить, Гермиона?"
"О, вам не нужно платить. Здесь открытый бар."
"Говоришь, бесплатные напитки? Пойдем, Парвати! Гермиона, увидимся позже!
"Пока, Гермиона!"
"Пока..."
"Здравствуйте, мисс Грейнджер. Вы выглядите восхитительно. Я вижу, Вы говорили с близнецами Патил."
"Спасибо, Забини. Да, но как только они узнали, что у нас бесплатный бар, сразу же убежали."
"Очень похоже на правду. На каждом мероприятии компании алкоголь для девчушек Патил словно пламя для мотыльков. Приглашая их, мы экономим миллионы на развлечениях... Вам весело?"
"Да, очень милая вечеринка. Я сверилась с Комитетом по пожертвованиям; мы уже получили сто тысяч галеонов! Я собираюсь обсудить с Малфоем соответствует ли общая сумма затрат, той, что мы поучили нынешним вечером."
"Вы собираетесь попытаться заставить Малфоя добровольно пожертвовать тысячи галеонов на еще одну благотворительность? Я и понятия не имел, что Вы настолько честолюбивы, Грейнджер."
"Вы думаете, он не согласится? Он ведь уже жертвует определенному количеству других благотворительных обществ."
"Если кто-то и способен на это, то это Вы, Грейнджер. Смотрите, он уже здесь, разговаривает с Министром... дерзайте и поговорите с ним об этом."
"Так и сделаю."
(20:49)
"Оумпфф!"
"О, я ужасно извиняюсь, мэм."
"Это было вполне терпимо ..."
"Марк."
"Гермиона."
"Очень приятно, Гермиона."
"Вы работаете в Малфой Интернешнл?"
"Да, я работаю в Научно-исследовательском отделе."
"О, так Вы имеете отношение к разработке лекарства?"
"К сожалению, нет. Я занимался исследованиями синергистического эффекта маггловского препарата Напроксен на Перцовое зелье."
"Это так захватывающе, Марк. Я тоже работаю в компании."
"Я знаю, Вы поверенный адвокат."
"Так и есть. Откуда вы знаете?"
"Должен признаться, Гермиона. Я весь вечер желал пообщаться с Вами. Мне повезло, что я ужасно неуклюж и врезался в Вас. Вы не осчастливите меня танцем?"
"С удовольствием, Марк."
(20:50)
"Это с Грейнджер ты только что разговаривал?"
"Здравствуй, дражайшая супруга... И, да, это действительно была мисс Грейнджер."
"А у нее есть ноги!"
"Я тоже заметил."
"Хм, держу пари, это было не единственным, что ты заметил."
"Моя дорогая, милая Пэнси. Ты же знаешь, что мои глаза обращены только на тебя."
"Что ж, мистер Сводник. Ваш план работает?"
"Судя по лицу Малфоя, что-то подсказывает мне, что он работает словно чары."
"С кем это разговаривает Гермиона?"
"Марк Чемберс, из Исследований."
"Похоже, что Малфой не очень-то этому рад."
"Идеально."
(21:52)
"Забини."
"Малфой! Как раз тот, кого я искал. Где ты был весь вечер?"
"Работал. Я не могу наслаждаться подобными вечерами, когда Министр следует за мной по пятам, словно потерявшийся щенок."
"Да перестань; она просто ценит твое мнение."
"Уверен, что так и есть. Но дело не только в Министре. Последние сорок минут мне пришлось выслушивать Адама Стоуни и его рассуждения об экономике. Очевидно, мы находимся на рынке спекулянтов... Мне нужно выпить."
"Ты уже пьешь."
"Мне нужно еще... Официант, еще Бурбона... и не убирайте бутылку далеко."
"Ты уже видел Грейнджер?"
"Я вижу ее повсюду."
"И что ты думаешь о ее платье?"
"Каком платье?"
"Именно."
"Что это за тип, с которым она общается весь вечер?"
"Марк Чемберс, из Исследований."
"Могу я его уволить?"
"На каком основании?"
"Неуместное прикосновение к сотруднику Малфой Интернешнл?"
"Знаешь, если бы ты мог это сделать, то тебе пришлось бы уволить самого себя."
"Да, точно."
(22:08)
"Гарри, иди потанцуй с Гермионой."
"Зачем, Джинни?"
"Просто потанцуй!"
"Она уже с кем-то танцует."
"Знаю. Именно поэтому ты и должен это прекратить."
"Что за срочность такая?"
"Гарри! Просто потанцуй!"
(22:11)
"Прошу прощения, могу ли я Вас прервать?"
"Эээ, Гермиона?"
"Все в порядке, Марк. Вскоре увидимся... Привет, Гарри."
"Гермиона, если я тебе этого еще не говорил, ты выглядишь невероятно!"
"Гарри, ты заставляешь меня краснеть."
"Это правда — никто с тебя глаз не сводит. По крайней мере, ни один из представителей мужского пола. Как и тот тип, с которым ты танцевала. Он бросает на меня враждебные взгляды все то время, что мы говорим."
"О, Марк? Разве он не знает, кто ты такой?"
"Полагаю именно поэтому он так и расстроен. Возможно, он думает, что его заменили."
"Но ты же помолвлен, Гарри. Это было во всех газетах."
"Может, он думает, что я мошенник."
"Ха! Ты, Гарри? Мошенник?"
"Эй, парень может помечтать, знаешь ли."
"Ммхмм. Продолжай мечтать, приятель."
"Похоже, что Малфой на меня тоже пялится."
"Разве? Где?"
"Он возле бара, разговаривает с Забини. С чего бы ему на меня смотреть?"
"Ни для кого не тайна, что он тебя недолюбливает, Гарри."
"Верно, но он не пялился на меня так со времен Хогвартса."
(22:25)
"Забини!"
"Мисс Уизли, чему обязан таким удовольствием?"
"Прекрати, Забини. У нас проблема. Уже прошел не один час, а Малфой и Гермиона и раза не потанцевали вместе! Я даже не видела, чтобы они разговаривали."
"Я заметил, что твоя девочка была занята всю ночь."
"Я тоже заметила. Я отправила Гарри, чтобы тот отвлек ее, пока я влила этому типу зелье Сна-без-сновидений в его выпивку. Он мирно посапывает в туалете."
"Ох, а ты действительно хороша. Разве тебе не следовало оказаться в Слизерине?"
"Я постоянно думаю об этом. Что насчет Малфоя? Чего он ждет?"
"К сожалению, этим вечером ему пришлось исполнять свои обязанности, развлекая политиков, дипломатов, бизнесменов и бездонную бутылку Бурбона. Но он заметил, что Чамберс присвоил себе Гермиону."
"И?"
"Его это не обрадовало. Фактически, он стал вести себя как сварливый дрочила. За последний час он уже четырежды угрожал мне проклятием."
"Мы должны их свести."
"Я пойду найду Малфоя, а ты найди Грейнджер. Встретимся у бара."
(22:33)
"Эй, Малфой. Что ты делаешь здесь, на балконе, в одиночестве?"
"Думаю."
"С чего бы тебе уходить и заниматься чем-то в этом роде?"
"Отвали, Забини."
"Дай угадаю: ты думаешь о конкретном юристе в откровенном красном платье, и ты просто в бешенстве, поскольку руки, которые обнимают ее, не принадлежат тебе?"
"Как ты вообще додумался до такой дикости? У тебя чрезмерно богатое воображение."
"Пойдем вовнутрь. Близняшки Патил собираются показать, чем они отличаются друг от друга. Ты не захочешь это пропустить."
"Не заинтересован; я уже все видел."
"Тогда, ладно... О, смотри. Грейнджер у бара с друзьями. Приглашу-ка я ее на танец."
"А где Пэнси?"
"Я отправил ее домой, пусть отдыхает. Беременным женщинам не стоит надолго покидать дом."
"Но их мужьям стоит?"
"Могу тебя заверить, что строго для галочки. Кроме того, я не могу оставить своего лучшего друга, чтобы тот погряз в собственной жалости. Страдание любит компанию."
"Страдание предпочло бы одиночество."
"Ерунда, пойдем вовнутрь... Ох, похоже, что Чемберс возобновил охоту."
"Что? Где он?"
"Пока мы говорим, он направляется прямиком к Грейнджер... Малфой, притормози... подожди меня!"
(22:44)
"Гермиона, вот ты где! Я тебя искал."
"О, привет, Марк. Это моя подруга, Джинни Уизли."
"Приятно познакомиться Джинни."
"Взаимно."
"Марк, где ты был?"
"Забавно, что ты спросила... Думаю, что кто-то разбавил мой напиток сонным зельем. Меня только что разбудили в туалете."
"Это... интересно, Марк."
"В любом случае, Гермиона, ты не хотела бы потанцевать?"
"Хм, полагаю, да..."
"Стой, Гермиона! Ты не можешь! Гарри ведь собирался прийти к нам и рассказать одну историю."
"Историю? Уверена, что это может подождать..."
"Нет! Очевидно же, что не может! Он уже идет."
"Где? Я не вижу его?"
"О, ну... Эмм... О, смотри! Вот Забини с Малфоем!"
"Здравствуйте, мисс Грейнджер, мисс Уизли."
"О, привет, Забини. Малфой."
"Грейнджер."
"Полагаю, вы знакомы с Марком Чемберсом?"
"Мистер Чемберс, как дела в Отделе исследований?"
"Все отлично, спасибо, мистер Забини. Эм, здорово встретиться с Вами, мистер Малфой."
"Ммхмм."
"Итак, эмм, Гермиона? Потанцуем?"
"Эээ, конечно, Марк..."
"Подождите, мистер Чемберс... Мне хотелось бы больше узнать о Ваших исследованиях, но у меня мало времени. Если бы Вы могли уделить мне минутку..."
"Конечно, мистер Забини, нет проблем. Эм, извини, Гермиона."
"Все в поря... Малфой! Моя рука! Куда ты меня тащишь?"
...
"Малфой! Отпусти!"
"Потанцуй со мной, Грейнджер."
"Тебе нужно было просто спросить, Малфой. И не следовало хватать меня за руку."
"Если я хотел увести тебя от Чемберса, то следовало. Он таскался за тобой весь вечер."
"Ревнуешь, Малфой?"
"Просто любопытно, почему ты позволила такой льстивой лабораторной крысе, как он, завладеть тобой, словно какой-то вещью."
"Он не властный. Просто оказалось, что у нас много точек соприкосновения и мне легко и приятно с ним."
"Ну, конечно."
"Так мы будем танцевать или же спорить весь вечер?"
(22:57)
"...Вы делаете потрясающую работу, мистер Чамберс. Превосходно. Просто превосходно."
"Спасибо, мистер Забини."
"Ну, если вы не возражаете, мистер Чамберс, думаю, я задолжал себе танец. Мисс Уизли, не будете ли вы так любезны оказать мне честь?"
"С превеликим удовольствием, Забини."
...
"Я думала, мы от него никогда не отделаемся!"
"Просто следует знать, как их очаровать, мисс Уизли. Отвлекаешь их на самих себя, а затем оставляешь в подвешенном состоянии."
"Ты что, даешь мне подсказки по управлению мужским разумом, Забини?"
"Полагаю, ты заслужила секрет-другой за все свои труды."
"От нас пользы, как с козла молока. Они даже не танцуют! Они спорят!"
"Ну, это у них получается лучше всего."
"Ох, наконец-таки! Они начали танцевать... Только посмотри, как тесно они обнялись! Даже воздуху места не осталось."
"Прими мои поздравления, мисс Грейджер благодаря твоим стараниям выглядит просто ошеломительно. На самом деле, ты даже перестаралась с этим платьем. Она здесь словно зайка в волчьей стае. Малфой исподтишка проклинал мужчин всю ночь, если они осмеливались смотреть на нее."
"О! Это объясняет, почему Гарри получил ватные ноги, когда танцевал с Гермионой... Святая Моргана, только ты подумаешь, что они прекратили спорить, как они снова берутся за старое."
(23:12)
...
Я приблизился к ней, и спросил, не хотела бы она потанцевать**...
...
"Грейнджер, тебе не кажется, что я уже достаточно отдал на благотворительность? Если я все верно помню, я пожертвовал более трех миллионов галеонов на благотворительность с тех пор, как ты начала на меня работать."
"И ты отдашь еще больше к тому моменту, когда я с тобой закончу."
"Я очень люблю вызовы. Грейнджер, ты угрожаешь мне?"
"Возможно... Я бы не сказала, что компания не может себе этого позволить. И это был бы прекрасный жест."
"О, финансирования медицинских исследований не достаточно? Я так же должен оплатить лечение пациентов?"
"Малфой! Мы говорим о жизнях людей — людей, которые пострадали эмоционально, физически и финансово. Не все могут позволить себе лечение... Знаешь, ты мог бы стать героем, выделив необходимые средства. Общество бы увидело, что у тебя есть щедрая, сострадательная сторона."
"Но у меня нет щедрой, сострадательной стороны."
"Тогда притворись."
"Я уже выполнил твои требования относительно эльфов. Что еще тебе от меня нужно?"
"Очевидно, больше, чем ты готов дать. Малфой, это важно. Если ты не готов способствовать благополучию общества, то я не уверена, что могу работать в Малфой Интернешнл."
"Ты угрожаешь увольнением? Тебе же известно, что, как предполагается, не следует кусать руку, которая тебя кормит."
"Я не нуждаюсь в тебе, чтобы выжить, Малфой."
"Уверен, что так."
...
Она была ужасно красивой, и поэтому я понадеялся, что она рискнет...
...
"Кстати, красивое платье."
"Хмм, спасибо."
"Знаешь, это был комплимент."
"О, прошу меня простить, если я не испытываю восторга по поводу твоего комплимента моему платью. Я уверена, если бы оно могло говорить, оно бы тебя поблагодарило."
"Ай, Грейнджер. Что в тебя вселилось?"
"Забудь, Малфой. Спасибо за танец."
"Подожди, Грейнджер!"
"Что?"
"Ты выглядишь... Ты... Ты хорошо выглядишь."
"...Спасибо, Малфой."
"Еще один танец?"
(23:26)
"Они не хотят устроить хоть небольшой перерыв? Они все еще спорят..."
"Уже нет, она отходит от него."
"Что!"
"Хотя, они по-прежнему разговаривают... Так жаль, что у нас нет этих Удлинителей ушей."
"Так и знала, что должна была захватить парочку... Она выглядит злой. Должно быть, он действительно ее оскорбил."
"Для этого много не нужно."
"Верно... Ой, наверное, он сделал что-то правильно, она краснеет! И они снова танцуют... Ох! И они еще ближе..."
"Я видел у Малфоя этот взгляд прежде..."
"Что он означает?"
"Это тот самый взгляд, который у него появляется, когда он поглощает небольшие компании — взгляд, полный голода."
"Ей следует волноваться?"
"Безусловно".
"Хорошо".
(23:35)
...
Во время танца я крепко ее обнимал...
...
"Грейнджер, ты дрожишь."
"Просто... здесь прохладно."
"Мы в зале..."
"Точно..."
(23:37)
"Они глаз друг от друга не могут отвести..."
"Я думаю, мисс Уизли, что мы, наконец, достигли успеха."
"Я и правда верю, что ты прав, Забини."
(23:41)
...
А когда ее провожал той ночью до дома...
...
"Я думаю, песня уже закончилась, Малфой..."
"Ты хочешь остановиться?"
"Эм... нет... так хорошо... пожалуй."
(23:49)
"Пойдемте, мисс Уизли. Мы не можем глазеть на них всю ночь напролет. Похоже, что Ваш жених уже соскучился по Вам."
"Ладно, Забини. Для меня было сплошным удовольствием вести с Вами дела."
"Как и с Вами, мисс Уизли."
(23:52)
"Эй, Джин, ты никогда не догадаешься, с кем танцует Гермиона."
"Хм, возможно, с Малфоем?"
"Да! Как ты узнала?"
"Просто догадка."
"Они танцуют ужасно близко, и они уставились друг на друга. Они даже не разговаривают. С чего бы это, как ты думаешь?"
"Дорогой Гарри? Должна ли я рассказать тебе о птичках и пчелках?"
"А?"
"Малфой и Гермиона пристально смотрят друг на друга с обожанием. Делайте выводы, Шерлок."
"Что?... эм... Ооо! Гермиона и Малфой?"
"Еще нет, но, если повезет, то скоро."
(23:57)
...
Все звезды на небе ярко сияли...
...
"Пойдем, Грейнджер..."
"Куда мы идем?"
"Домой".
(00:00)
"Ну, спокойной ночи, Малфой..."
"Спокойной ночи, Грейнджер..."
...
И тогда я ее поцеловал...
...
________________________________________________
Из дневника Гермионы Грейнджер:
12 мая, 2007 — 00:25
Сегодня вечером состоялось торжество по случаю празднования разработки лекарства от Ликантропии. Мы выручили более двух тысяч галлеонов, которые помогут несчастным оплатить их лечение. Мне даже удалось заставить Его пожертвовать деньги — не без большого количества ныться и криков с Его стороны, разумеется.
Я встретила человека по имени Марк Чемберс. Он был очень милым, а еще замечательным танцором, но он всю ночь проходу мне не давал! Я была так благодарна Гарри, когда он вмешался и пригласил на танец... Не то, чтобы Марк был плох, просто он не... Ну, просто он — это не Он.
Сегодня я танцевала с Ним. Я была так рассержена на Джинни за то, что она заставила меня надеть это скандальное платье, — глубокое декольте, голая спина, высокий разрез — из-за него я весь вечер ощущала дискомфорт... но лишь до тех пор, пока Он не обвил руку вокруг моей талии и не притянул меня близко к Его телу. Теплое прикосновение Его руки на моей спине вызвало дрожь вдоль моего позвоночника — и Он это заметил. Я сказала Ему, что я замерзла... Не знаю, понял ли Он все, но Он прижал меня еще крепче, чтобы согреть. Если бы Он только знал, что в тот момент я медленно горела изнутри.
Он настолько замечательно пах — пах как мужчина. Мускус с ноткой корицы... Я была опьянена. Я ничего не могла с собой поделать, мне хотелось уткнуться в Его шею и вдыхать Его запах; искушение было слишком велико... и когда я это сделала, Он прижалсяподбородком к моему лбу! Я почти упала в обморок. Мое сердце бешено колотилось, и я уверена, что Он мог это почувствовать.
Только дело в том, что Его сердце колотилось так же.
И когда закончилась финальная песня, Он продолжал держать мою руку. Он вывел меня из бального зала, а затем притянул к себе, и мы аппарировали к моей квартире.
Я не могла его отпустить.
И как раз в тот самый миг, когда я подумала, что хуже уже и быть не может...
Он меня поцеловал.
________________________________________________
* Гермиона напевает песню из кинофильма «Волшебник страны Оз» (1939) — http://www.kinopoisk.ru/level/1/film/379/ Прослушать композицию можно здесь: http://www.youtube.com/watch?v=rHJoj9IqeKg
** ПесняГруппы Beach Boys «Then I Kissed Her» — http://www.youtube.com/watch?v=z5aZeU0w9lM
Agripinaпереводчик
|
|
Helen 13, спасибо за комментарий, нам важно каждое мнение :)
|
Agripinaпереводчик
|
|
Марицунэ
спасибо за отзыв!)) Очень рада, что вам понравился наш перевод)) |
Огромное спасибо переводчику за несколько приятно проведенных часов и, конечно, за мощнейший заряд положительных эмоций. Я люблю Вас)
|
Agripinaпереводчик
|
|
lumier, спасибо за отзыв!!! :D
|
Божественно! Интересно, необычно, восхитительно!
|
Agripinaпереводчик
|
|
Фанат Фанфиков, спасибо!))))
|
Agripinaпереводчик
|
|
Azhi, спасибо за эмоции и пожелания!))
|
Xelenna
|
|
Презабавнейшая вещь ))) Надо сказать, читать её я взялась, будучи далеко не в самом лучшем расположении духа, однако эта история уже с первых строк заставила меня улыбнуться, а затем, и вовсе, смеяться вслух. Проглотила за один присест, несмотря на то, что когда закончила, за окном была глубокая ночь)))
Да, форма непривычная, но лично мне ничего не режет. Наоборот, очень понравилось. Обычно я люблю вставить 5 копеек на тему ООС, но он здесь так мил и забавен, что даже не хочется обращать на это внимание ))) В общем, это было весело, так что спасибо автору и переводчику за хорошее настроение ))) 2 |
Agripinaпереводчик
|
|
Xelenna
спасибо за отзыв! Очень приятно, что один из моих любимых переводов по-прежнему поднимает настроение))) |
Спасибо за перевод) Я посмеялась от души!
1 |
Agripinaпереводчик
|
|
стилистка
Спасибо за отзыв!)) |
Конечно очень непривычно читать в подобном формате, но сама история очень забавная. Повеселили. Жаль деталей маловатл
1 |
Agripinaпереводчик
|
|
Цитата сообщения Iffa812 от 14.02.2020 в 20:36 Конечно очень непривычно читать в подобном формате, но сама история очень забавная. Повеселили. Жаль деталей маловатл Iffa812спасибо за отзыв)) на мой взгляд, подобный формат и не предполагает особой детализации. |
Это божественно и фантастично. Я как начала хохотать на первой странице так и не остановилась. Шедевральное и гениальное произведение. Идея передать все в письмах гениально вдвойне. ОБОЖАЮ!!!
1 |
Браво. Замечательный формат. Спасибо за проделанную работу. Примите мои несмолкаемые овации.
1 |
Однажды хорёк, всегда хорёк...
Это просто прекрасно😄 Уже читала лет 5 назад, с удовольствием перечитала сегодня 👍 |
О боже… здесь же описан Р*стелек*м… один в один…
1 |
Airesa_7212
ахахахахаххахахха даааааа, у родителей РТ и как же бесит их "поддержка" 1 |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |