— Хогвартс, кабинет директора Дамблдора, — после произнесенных слов ярко-зеленое пламя скрыло девушку, перенося в другую часть страны.
Как только она ощутила, что ноги крепко стоят на земле, Лили отдышалась и осмотрелась вокруг. Ее встретил своим приветливым взглядом профессор Дамблдор, который стоял рядом с жердочкой, где сидела большая величественная птица. Лили завороженно посмотрела на нее, в прошлый раз, когда она была в кабинете директора, даже не обратила внимание на то, что у Дамблдора тоже был домашний любимец. Профессор стоял и нежно поглаживал птицу по хохолку, но в один момент птица возвела крылья кверху и загорелась. Лили от неожиданности воскликнула и прижала руку к груди.
Она подошла поближе к профессору Дамблдору, наблюдая, как догорает последнее, что осталось от птицы.
— Это феникс, — как будто прочитал мысли директор, ответив на ее немой вопрос. — Он был слишком стар и давно уже болел. Жаль, что вы застали, мисс Блэк в день его смерти.
— Я читала о них, — ответила девушка, наблюдая, как в пепле, который остался после феникса, что-то зашевелилось. — Но мне всегда было интересно взглянуть, как они перерождаются вновь.
— Это довольно знаменательный момент, мисс Блэк, — он улыбнулся и посмотрел на нее своими голубыми глазами сквозь очки-половинки. — Удивительные существа фениксы.
Сквозь пепел показалась мордочка маленького птенца, который прорывался на свободу. Он был таким маленьким, но у него была огромная тяга к жизни, которая была видна с первых же секунд его появления на свет.
— Добро пожаловать, — поприветствовал его директор. — Тебя ждет чудесная и интересная жизнь. Жаль, что люди не обладают такими способностями, как фениксы. Как вы думаете, мисс Блэк?
Лили замялась на секунду, осмысливая вопрос директора.
— Люди совсем другие, профессор, — ответила она. — Если бы у них было бы столько же шансов прожить свою жизнь снова и снова, они бы все равно совершали множество ошибок. Раз за разом. Даже если жизнь дает столько шансом на переосмысления.
— Довольно интересное предположение, — отметил Дамблдор.
Колокол, раздавшийся неподалеку прервал их диалог. Директор взглянул на часы и отметил, что скоро ужин.
— Давно я не ел пирог с патокой, — сказал профессор Дамблдор, загадочно улыбаясь. — Не составите мне компанию?
— Простите, профессор Дамблдор, — Лили смущенно улыбнулась. — Но я хотела бы оставить вещи в гостиной.
Дамблдор кивнул, и они попрощались с ним. Лили выбежала из кабинета директора и чуть не сбила с ног первокурсника, который задумчиво что-то разглядывал в воздухе. Девушка извинилась перед ним и пошла в сторону лестниц, ведущих в гостиную Гриффидора. В голове у нее до сих пор были мысли о том, что она узнала накануне. Она не понимала, зачем ее родители столько лет обманывали ее, почему Волдеморту понадобился младенец. А главный вопрос — почему ее не искали родные родители.
«Может их заколдовали? Наложили заклинание забвения», — думала Лили.
Единственная зацепка, которая связывала ее с прошлой жизнью, с ее настоящей семьей, была лишь фамилия «Эванс». Она начала вспоминать строчки из письма ее матери, которое выучила практически наизусть.
«Накануне к Эвансам заходила Минерва Макгонагалл, пыталась предупредить их о приближающейся опасности…».
А если зацепка находится совсем близко, стоит только забежать в учительскую и поговорить с профессором Макгонагалл, не знает ли она одну маггловскую семью по фамилии Эванс, к которым приходила семнадцать лет назад, чтобы предупредить их об опасности. Но поверит ли ей Макгонагалл? Станет ли раскрывать, про какую опасность она говорила столько лет назад. Не посчитает ли ее сумасшедшей?
Столько мыслей было в этот момент у девушки. Она шла вперед, не глядя по сторонам. И в какой-то момент она оглянулась и поняла, что находится совсем не около гостиной, а в каком-то темном коридоре, где даже не были зажжены факелы. Девушка огляделась по сторонам, пытаясь понять, куда ее завели собственные ноги. В ее памяти стало всплывать, что она здесь уже была. Пройдя несколько раз из стороны в сторону, в стене, где секунду назад ничего не было, появилась деревянная дверь. Девушка удивленно осмотрелась, раздумывая, не сошла ли она с ума, но дверь по-прежнему находилась на своем месте. Лили на удивление решила взглянуть, что находится за ней. Она потянула за ручку и оказалась в комнате, заставленной различным хламом.
Лили проходила между старинными фолиантами, небрежно разбросанными по полу; вдоль старых шкафов, которые за многие года заросли пылью. Казалось, что это была комната давно забытых вещей, которые выбросили за ненадобностью. И теперь они вынуждены были прозябать всю свою жизнь в этой комнате.
У Лили были смешанные чувства насчет этого места, ей казалось, что она должна здесь что-то найти. Дойдя до очередного стеллажа с книгами, она увидела шкатулку, внимание которой привлекло девушку. Она как будто хотела, чтобы ее открыли, Блэк казалось, что чьи-то голоса направляли ее к этой шкатулке. Лили только протянула руку, чтобы открыть ее, как послышался звук падающих стульев.
Она оглянулась по сторонам и заметила, как несколько пикси пытаются унести жемчужное ожерелье в свое логово.
Лили засмеялась, на что привлекла внимание пикси к себе. Те, в свою очередь, бросили ожерелье и направились за волшебницей. Девушка обогнула комод и попятилась в сторону дверей, через которые попала сюда. Одновременно с этим она достала свою волшебную палочку и попыталась обезвредить их, как вдруг они нырнули в чемодан. Лили заперла чемодан и пошла дальше осматривать комнату.
Рядом с тем чемоданом, где она только что заперла пикси, стояло что-то закрытое порванной пыльной занавеской. Лили стянула ее, и перед ней оказалось старое зеркало, наверху которого значилась надпись. Лили вгляделась в нее, чтобы разобрать письмена, однако у нее ничего не получилось. Девушка уже хотела уходить, как вдруг она заметила в отражении, что кто-то к ней приближается. Лили резко обернулась, но в комнате кроме нее никого не было. А человек подходил все ближе, когда наконец он приблизился на столько, что Лили могла увидеть его лицо, то она сразу же узнала этого мужчину. Это был Джеймс Поттер.
Он подошел и обнял ее сзади. Лили проглотила ком, образовавшийся у нее в горле, и снова обернулась. Ничего не изменилось, она по-прежнему здесь была одна.
— Почему ты тут? — прошептала Лили. — Как ты здесь оказался?
В ответ он лишь улыбнулся и дотронулся пальцами ее щеки. Девушка словно почувствовала его горячие руки и прикоснулась, где только что провел ладонью Поттер. У нее внутри вновь было ощущение, что Лили казалось, что с этим зеркалом что-то не так. Оно не отпускало ее, а заманивало все дальше. Блэк встряхнула головой.
— Это все неправда, — прошептала она и попятилась назад в сторону двери. Выбежав в коридор, она тяжело вздохнула и решила, что на сегодня с приключениями ей нужно закончить.
— Лили?
Девушка не успела сделать и двух шагов, когда услышала свое имя. Обернувшись, она заметила Джеймса Поттера, который переминался с ноги на ногу. У нее в голове возник вопрос, как давно он уже здесь. И почему он всегда знает, где она находится. Лили, сама того не осознавая направилась к Джеймсу, быстрым шагом сократив между ними расстояние, она бросилась к нему в объятия. Поттер сначала удивился, но покрепче обнял ее, уткнувшись носом в ее длинные рыжие волосы. Девушка вздрогнула, почувствовав горячее дыхание на своей шее. Пелена в голове начала рассеиваться, и Лили только что начала осознавать, что стоит в пустом темном коридоре, сжимая однокурсника в объятиях. В то же время она поняла, что наконец-то ощутила спокойствие.
— Прости за такую встречу, — она смущенно отвела взгляд, когда встретилась с удивленными глазами Джеймса Поттера. Тот стоял и глупо улыбался. — Просто рада наконец-то вернуться сюда.
— У тебя все хорошо? — обеспокоенно спросил Джеймс Поттер, коснувшись ее руки. Он бегло взглянул на стену, где минуту назад была дверь.
Джеймс Поттер знал этот коридор и то, что за этой стеной находилось. Выручай — комната когда-то спасла их с Сириусом. Дверь появилась именно в тот момент, когда они с Блэком убегали от завхоза Филча на втором курсе.
— Да…нет… — замялась девушка. — Непонятно.
Поттер обеспокоенно посмотрел на нее, но Лили ответила, что все хорошо.
— Немного устала за эти дни, — добавила девушка, направляясь в сторону лестниц. — Столько всего накопилось.
— Я рад, что ты вернулась, — признался Джеймс, еще больше смутив при этом девушку. — Знаешь, у нас в четверг будет тренировка перед воскресным матчем, не хочешь прийти? Посмотришь, как мы летаем, может быть даже прокатишься пару раз на метле.
— Нет, — Лили нервно закачала головой. — В плане того, что я подумаю над твоим предложением посмотреть, как вы летаете. Но на этот ненадежный вид транспорта я никогда в жизни не сяду.
— Неужели храбрая гриффиндорка Лили Блэк испугалась палки с прутьями? — улыбнулся Поттер, пытаясь взбодрить девушку. — О чем только думала распределяющая шляпа?
Лили засмеялась и толкнула его в бок.
— Можно задать тебе один вопрос? — спросила девушка, когда они подходили к портрету Полной Дамы. Поттер назвал новый пароль и, когда дверь открылась, он кивнул ей. — Уже второй раз ты неожиданно появляешься рядом. Как у тебя это получается?
Джеймс замялся, и убрал руки в карман мантии, будто пытаясь что-то там нащупать.
— Знаешь, Лили, когда-нибудь я тебе расскажу про эту таинственную закономерность, — ответил Джеймс, обняв ее за плечи. — Но точно не сегодня.
Лили была удивлена таким ответом и уже хотела ответить Джеймсу, но к парню подбежала Мэри Макдональд. Ее взгляд бегло скользнул на Лили. Девушка заметила, как напряглась Макдональд, когда увидела своего парня рядом с Лили.
— Хорошо, что ты уже пришел, — сказала девушка и потянула Поттера за руку к камину, где на соседних креслах сидели остальные друзья Джеймса. Марлин первая подскочила к Лили, прервав шахматную партию с Ремусом, и обняла однокурсницу.
— Мы все переживали, что у тебя что-то произошло, — блондинка обеспокоенно смотрела на Лили, пытаясь понять, что тревожило Блэк. Лили было неловко принимать объятия Марлин, но именно в эту секунду девушка почувствовала, что ее присутствие было для кого-то важно.
— Небольшие семейные проблемы, — соврала Лили. — Но сейчас все хорошо.
Марлин облегченно вздохнула, приглашая Лили присоединиться к их компании. Блэк очень хотела побыть рядом с ними, но когда ее взгляд пробежался по Мэри, которая ворковала с Джеймсом, то невидимые силки сковали Лили. Девушка извинилась перед ребятами и ответила, что ей нужно немного отдохнуть.
Она быстро побежала на второй этаж, пробираясь сквозь толпу пятикурсниц, с которыми столкнулась на лестнице. В груди что-то сжимало, это было новое ощущение, которое появилось после встречи с Мэри Макдональд.
Поднявшись на второй этаж, она зажгла подсвечник и вытряхнула учебники из своей сумки. Когда она начала составлять их на полку над кроватью, ее глазам представился какой-то дневник, который она видела первый раз. Лили пролистала его, но страницы были абсолютно пустыми, хотя сам дневник выглядел совсем не новым. Девушка просмотрела свои вещи еще на один раз, пытаясь понять, как этот дневник попал к ней в сумку. На развороте в самом низу она заметила надпись: «Том Марволо Реддл». Лили уже хотела выбросить дневник, но когда протянула руку к корзине, то почувствовала, что какая-то неведомая сила ее пытается остановить. Девушка снова взглянула на дневник, вздохнула и закинула его в сумку, решив, что разберется с этим позже.
Взглянув на часы, она отметила, что до отбоя оставалось еще несколько часов, а это значит, что есть немного времени, чтобы сходить в библиотеку и попытаться найти хоть какую-то информацию о своем прошлом.
Разложив перед собой книги, она изобразила перед собой карту города Коукворт, про который писала ее мать. Она пролистала около дюжины книг, но нигде не нашла даже упоминания про фамилию Эванс. Изучив книги «Волшебники ХХ века», «Знаменитые магглорожденные волшебники и колдуньи» и другие, она отодвинула их в сторону и закрыла лицо ладонями.
— Это бесполезно! — в сердцах воскликнула девушка, возвращая книги на место, за что получила замечание от мадам Пинс.
Волшебница попросила прощение и достала очередной учебник, в который погрузилась с головой, ожидая найти хоть какую-нибудь информацию.
— Я думал, что ты еще не вернулась, — рядом с ней присел Северус Снейп, заглядывая в учебник, который читала Лили.
Девушка показала свои уставшие глаза и улыбнулась Северусу.
— Что это такое? — он выхватил из рук Лили книгу и прочитал название «Населенные пункты Великобритании, их достопримечательности».
— Ты, наверное, подумаешь, что я сошла с ума, — Лили свернула карту Великобритании и вложила ее в учебник. — Как думаешь, можно ли где-нибудь достать реестр волшебников, родившихся в 1960 году?
Северус подозрительно посмотрел на нее, обдумывая, что же в очередной раз пришло в голову его подруги.
— В Министерстве Магии, думаю, есть вся информация, — сообщил он. — Но не думаю, что нам дадут доступ к архивам.
Лили тяжело вздохнула и кивнула, она начала складывать вещи в сумку, убирая за собой учебники. Северус Снейп наткнулся на записи Лили, в которых увидел название родного города Коукворта.
— Ты кого-то пытаешься найти в Коукворте? — спросил парень. Лили, услышав его слова, мгновенно оживилась.
— Ты что-нибудь знаешь про волшебников, живущих там? — прошептала Лили, потому что заметила, как к ним направлялась мадам Пинс.
— Думаю, ты тоже знаешь, — хмыкнул он, когда они выходили из библиотеки. — Моя семья живет там уже много лет. Кроме нас я никого из волшебников там не встречал.
— Не знаешь ли ты случайно семью Эвансов? — спросила она, явно оживленная тем, что нашла хоть первую зацепку, которая связывала ее с родными родителями. Северус покачал головой, на что Лили немного расстроилась. Она была уверена, что близка к разгадке тайны, которая терзала ее несколько дней.
— Я постараюсь что-нибудь узнать о них, если для тебя это важно, — предложил Северус. Заметив резкую смену настроения Лили.
— Очень важно, Сев, — сказала она. — Спасибо тебе.
Лили коснулась своей ладонью руки Северуса, который, не ожидав со стороны Лили такой реакции, вздрогнул. Лили это почувствовала, но лишь дружелюбно улыбнулась. Как могла сложиться ее жизнь, если бы они встретились с Северусом намного раньше. Парень за такое время стал хорошим другом для Лили, какой был для нее Марк. И если Забини она могла рассказать все, что ее тревожило, то с Северусом она старалась быть осторожнее. Она на секунду подумала, ведь если Северус родился и вырос в Коукворте, то они могли, наверняка, дружить в детстве, если бы судьба не распорядилась иначе, и ее бы не выкрали из родительского дома посторонние люди, которые столько лет называли себя ее родителями.
Он бы мог рассказывать ей про магию, учитывая, что она родилась в семье магглов, и ничего бы не знала про магический мир. Но какой была бы ее жизнь, сложно судить. Ведь все произошло так, как есть. И ничего больше не изменишь.
Она вспомнила, что мать в письме писала про ее старшую сестру. Возможно ли такое, что она тоже волшебница?
— А ты уверен, что в Коукворте кроме твоей семьи нет больше волшебников?
— Поверь, Лили, я бы об этом знал, — заверил ее Северус.
— Эй, Снейп!
Когда они поднимались по лестницам, Северуса кто-то окликнул снизу. Парень и девушка одновременно обернулись на голос. Лили заметила, как к ним навстречу поднимаются двое слизеринцев, в числе которых был Регулус Блэк и Эван Розье.
— Прости, Лили, мне надо идти, — он попрощался с девушкой и убежал настолько быстро, что уже через несколько секунд Северус и вся его компания скрылась за очередным лестничным пролетом.
— Надеюсь, Сев, ты не ввязываешься в эту секту Пожирателей Смерти, — она проводила его грустным взглядом, надеясь, что Северус не мечтает стать одним из приближенных Волдеморта.
Ей также было жаль Регулуса, который, как она слышала, вступил на дорогу Пожирателей Смерти, в угоду своим родителям. Насколько помнила его Лили, когда они виделись последний раз несколько лет назад, Регулус Блэк был смышлёным добрым и любознательным волшебником, который видел в людях лишь добро. Это было около шести лет назад, когда Лили вернулась из школы на зимние каникулы. Родители в тот вечер устраивали прием для старых друзей, где присутствовало много родственников семейства Блэк, в числе которых был Регулус. Сириуса на тот момент не было, Лили предположила, что тот остался в школе на рождественские каникулы.
Она сравнила того Регулуса, с которым детьми они вдали от старших играли вместе. Сейчас же нет никакого сходства с тем, что с ним стало. Холодный, мрачный взгляд, новые мысли и идеи. Какие же они все-таки разные с Сириусом. Возможно, дело было в том, что Сириус покинул родительский дом в шестнадцать лет, оставив младшего брата со своими родителями, которые внушали ему, что хорошо, а что плохо. А плохим в этой истории для Регулуса остался Сириус, который наплевал на родительские принципы и сбежал из дома. Лили отметила, что не видела, как Сириус и Регулус общались в школе.
На пути в гриффиндорскую гостиную Лили раздумывала над тем, рассказывать ли Сириусу про брата или нет. Ведь тут две стороны медали: если она расскажет, что Регулус связался с Пожирателями Смерти, то станет известно о том, как об этом узнала Лили.
Гостиная была наполнена студентами, со всех сторон раздавался шум голосов и смеха. Девушка огляделась, заметила в дальнем углу Сириуса и Питера, которые играли шахматную партию. За их игрой наблюдал Ремус Люпин, который сидел недалеко от них и читал книгу.
— Готовься отдать последние штаны, Хвост, — Сириус сделал шаг ладьей, тем самым срубив коня Питера. — Шах.
Питер Петтигрю смахнул пот со лба и задумчиво вгляделся в фигуры.
— Тут не о чем думать, сдавайся, — Сириус откинулся на спинку стула и довольно потянулся. Заметив Лили, он помахал ей рукой, приглашая присоединиться. — Не хочешь сыграть в шахматы с одним из самых лучших игроков Хогвартса за последние сто лет?
Лили задумалась и присмотрелась к фигуркам на шахматной доске. Питер потянулся, чтобы сделать очередной ход. Казалось, что он готов был сдаться. Лили остановила его, схватив руку.
— Хочешь вступить в команду Хвоста? — удивился Сириус. — Хотя ладно, ему уже ничем не поможешь.
Лили взяла в руки слона, перенесла его на несколько клеток вперед.
— Шах и мат, Сириус, — она победно скрестила руки на груди, наблюдая, как заносчивое выражение лица Сириуса Блэка сменилось на глубокое удивление. Ремус убрал в сторону книгу и подошел ближе. Питер же не мог поверить, радоваться ему или злиться. Только после того, как до него дошли слова о том, что Сириус Блэк потерпел поражение, он радостно улыбнулся и поблагодарил Лили.
— Кажется, что чемпиону Хогвартса нужно уходить на пенсию, — Лили оставила разочарованного Сириуса, который принялся перебирать варианты, где он ошибся. Лили заняла место около окна и достала дневник, который обнаружила в своих вещах несколько часов назад. Она еще раз оглянулась по сторонам, в надежде увидеть Джеймса, но тут были только его друзья. У Лили засосало под ложечкой при мыслях о Поттере. «В чем же причина такого странного ощущения», — подумала Лили.
Девушка макнула перо в чернила и написала в дневнике следующую фразу:
«Дорогой дневник, кажется, что я схожу с ума, но кроме тебя мне больше некому выговориться».
Дописав последнее слово, она опустила перо в чернила и готова была написать следующее предложение, как увидела, что то, что она писала, испарилось. Девушка пролистала дневник, ожидая, что ее запись проявится на других страницах, но они были абсолютно пустыми. Спустя несколько секунд, когда Лили окончательно решила, что сходит с ума, на том месте, где она оставила свое послание, проявилась новая надпись:
«Мне кажется, что некоторые люди давно уже не в своем уме».
Лили удивленно взглянула на надпись, проверяя, как она могла здесь оказаться. Неужели ей кто-то подкинул дневник из лавки «Зонко». Следующая запись не стала себя ждать.
«Не хочешь поговорить об этом?».
Лили удивилась еще больше, но, тем не менее, ответила своему собеседнику:
«Кто ты? Как тебя зовут?».
Ее слова в очередной раз испарились, будто их и не было.
«Мое имя Том Марволо Реддл. Расскажи, что тебя тревожит?».
Лили, сама того не осознавая, начала описывать ему свои переживания, которые накопились у нее в последнее время. Она начала с того, что она, возможно, влюбилась в парня, который влюблен в другую девушку. Но иногда она все-таки замечала с его стороны трепетное отношение по отношению к себе. Действительно ли это было так? Или она все это придумывает?
Дневник отвечал на ее вопросы, попеременно задавая все новые, пытаясь завоевать доверие девушки. Раз за разом она проникалась его отношением к себе. Лили задумалась, что наконец-то, рядом появился тот, которому можно излить свою душу, не переживая о том, что информация распространится за пределы страниц этого волшебного дневника. Она не знала, как он к ней попал в руки, однако была очень рада находке. Ведь после разговора со своим новым бумажным другом, ей стало значительно легче, а на душе спокойно.
* * *
Следующие несколько дней Лили все также продолжала общение со своим новым «другом», который стал ей еще ближе. Она готова была хоть целые сутки проводить в разговорах, но существовала и реальная жизнь, которая выводила Лили наружу к настоящим людям.
На очередном уроке Трансфигурации профессор Макгонагалл заставила учеников распределиться по парам. У них началась сложная тема, которая предполагала превращение в животного.
Она приказала распределиться по парам и постараться превратить одну из частей тела своего напарника в любое животное.
— Тот, кому наиболее точно удастся выполнить задание, — грозно проговорила профессор, проходя мимо парт учеников, — получит премиальные баллы. Начинаем!
Все разбились на пары и стали совершать движение волшебными палочками, превращая своего напарника в причудливого животного.
— Лили! Ты меня слышишь?
— Что?! — воскликнула Лили, когда заметила, что уши Северуса стали непохожими друг на друга. Один из них больше походил на смесь слона и носорога, а другое на ухо кота.
— Эй, Нюниус, — с соседней парты в их разговор вмешался Сириус Блэк, которому удалось наколдовать на голове Джеймса Поттера огромные ветвистые оленьи рога. — Какие у тебя чудесные ушки. Замечательные локаторы, чтобы подслушивать чужие разговоры.
— О чем это он? — Лили взмахнула палочкой, и уши Северуса вернулись в первоначальный вид. — Я сейчас все исправлю.
Северус уже нацелился на Блэка волшебной палочкой, когда Лили наколдовала ему отличные кошачьи уши.
— Я не понимаю, как ты можешь общаться с Поттером и остальной его компанией, — сквозь зубы процедил Снейп, когда Лили попросила его опустить волшебную палочку, добавив, что если он нападет на них на уроке, то получит минус пятьдесят баллов.
Лили пожала плечами, лишь добавила:
— Они неплохие парни, Сев, — сказала девушка, когда они шли на обед в Большой Зал после урока Трансфигурации. — С ними можно поболтать, хорошо провести время.
— Только не говори мне, что ты проводишь время с Поттером, — фыркнул парень, будто мысль о том, что Лили может проводить время с Джеймсом была настолько противна, что в нее невозможно было поверить.
Лили не успела ответить, потому что резко обернулась, когда услышала свое имя.
— Лили, — к ней бежал Джеймс Поттер. — Слушай, сегодня у нас будет заключительная тренировка перед матчем, не хочешь прийти посмотреть?
— Не знаю, Джеймс, — пожала плечами девушка. Она посмотрела на Северуса и заметила, как тот со всей силы сжал ладони в кулак, из-за чего его костяшки побелели. — Как время будет, может и забегу. Ничего не обещаю.
— У Лили есть более интересные дела, чем твои тренировки, Поттер, — вмешался Снейп.
— А ты вызвался быть ее секретарем, Нюнчик? — ответил Поттер, даже не посмотрев в его сторону. — Лучше бы занялся делом и постирал свои подштанники.
Северус разозлившись, вытащил из кармана мантии волшебную палочку и нацелил на Поттера.
— Ты ответишь за свои слова, Поттер.
— Прекратите! — воскликнула Лили, встав между ними. — Ведете себя, как стадо баранов.
— Отойди, Лили, — сказал Северус, грозно сверля Поттера своим взглядом, Джеймс лишь демонстративно вздохнул. — Я разберусь с ним.
— Даже руки не хочу марать о твою слизеринскую рожу, — буркнул Поттер.
— Северус, пойдем отсюда, — она схватила друга за локоть и повела его от Джеймса.
Ей уже стали надоедать эти перепалки Джеймса и Северуса. И если раньше, когда она только начала учиться, она даже не замечала, чтобы парни хоть как-то контактировали друг с другом, то с тех пор, как она стала все более тесно общаться с Северусом, то ссоры и перепалки между парнями участились.
— Зачем ты увела меня, Лили? — недовольно ворчал Северус, когда они подходили к Большому Залу. — Я бы с ним разобрался.
— Если хотите раздать друг другу тумаков, — начала она, — не надо впутывать в это меня. Я уже устала практически каждый день участвовать в ваших перепалках.
— Если бы Поттер не был… — но кем он не был, Лили даже не хотела знать. Она попрощалась с Северусом и направилась в сторону гриффиндорского стола.
Достав свой дневник, она вновь стала описывать событие сегодняшнего дня, рассказав о перепалке двух однокурсников. Когда она стала писать ответ, то на страницы плавно приземлилась салфетка, на которой было написано следующее:
«Квиддичное поле 19:30, буду тебя ждать. Д.П.».
Лили подняла глаза, отыскав владельца записки, она встретилась взглядом с Джеймсом, который сидел в компании своих остальных трех друзей и над чем-то смеялся. Заметив, что записка достигла получателя, он подмигнул девушке и принялся за еду.
Весь вечер у нее был занят уроками, которых скопилось немало только за эти несколько дней. Она сидела в библиотеке, разложившись книгами, писала эссе по Древним Рунам. Колокол возвестил о том, что уже 20:00, девушка вспомнила о тренировке, на которую ее позвал Джеймс. Она пропускала ее сознательно, потому что знала, что в числе зрителей обязательно будет Мэри, с которой ей совсем не хотелось лишний раз встречаться. Поэтому Лили решила засесть за уроки, чтобы хоть как-то нагнать пройденное. Она взглянула в окно, откуда был виден стадион. Далеко с одного конца поля в другое перемещались маленькие человеческие фигуры. Лили убрала от себя книги и выглянула в окно, пытаясь угадать, какая из этих фигур принадлежит Джеймсу. В голове возникла мысль сходить и посмотреть, но разум все твердил:
«Тебе там делать нечего, Лили».
Ее сомнения быстро рассеялись через пару минут, когда в библиотеке появился Эйвери. Лили собрала свои вещи и пробралась около окон, чтобы не наткнуться на Оливера. Девушка вновь посмотрела на время, обдумывая, не закончилась ли еще тренировка.
Ноги сами ее привели на квиддичное поле. Джеймс Поттер собрал в воздухе команду, указывая новый план действия. После того, как он дал всем указания, команда разлетелась по полю. Лили взглянула на трибуны, и ее волнение еще больше усилилось, когда она заметила наверху Мэри Макдональд в компании Марлин Маккиннон. Девушка тяжело вздохнула и мысленно отругала себя за то, что все-таки решила прийти сюда. Она уже хотела возвращаться замок, но резко передумала, когда услышала, как сверху Мэри прокричала Джеймсу, что ей нужно в библиотеку, чтобы закончить реферат по зельеварению. Поттер подлетел к ней, она чмокнула его в щечку и попрощалась с парнем.
Лили спряталась за соседними трибунами, чтобы не встретиться с однокурсницами, когда те спускались вниз. Они прошли мимо нее всего лишь полуметре, но не заметили присутствия здесь. Девушка выглянула из своего укрытия, когда однокурсницы скрылись из виду. Лили наблюдала за игрой снизу, но тренировка подошла к концу уже через пять минут. Джеймс сказал, что на сегодня все закончилось, дал напутственные слова команде и отпустил всех отдыхать.
— Главное помните, у когтеврана в этом году очень сильная команда, — проговаривал Джеймс. — Если вы будете так же играть, как сегодня на тренировке, то у нас все шансы на победу.
Когда практически вся команда пошла переодеваться, то только двое игроков остались в воздухе — Джеймс и Сириус. Поттер все время пытался что-то разглядеть, вертел головой из стороны в сторону. Сириус Блэк спустился первым и ждал друга снизу. Поттер же через несколько минут бросил свои попытки и разочарованный спустился к другу.
— Лили так и не пришла? — с надеждой в голосе спросил Джеймс.
— Не переживай, Сохатый, — пытался подбодрить его Сириус. — В любви как на войне, когда-то везет, а бывает, что все идет не так, как рассчитывал.
Поттер со злости бросил метлу на землю.
— Ух, как грубо вы обращаетесь с инвентарем, мистер Поттер, — спародировав тон профессора Макгонагалл, сказала Лили. — Минус двадцать баллов гриффиндору.
Девушка вышла из своего укрытия и направилась к парням. Настроение Джеймса, после появления Лили изменилось. Он широко улыбался, неуверенно топчась на месте. Сириус дружелюбно похлопал друга по плечу и пошел в раздевалку.
— Ты все-таки пришла, — Джеймсу потянулся к волосам и взъерошил их.
Лили подняла с земли метлу и наказала Джеймсу, чтобы так не обращался с ценными вещами.
— Слушаюсь, мэм, — он возвел руку к виску, как будто отдавая честь Лили.
Девушка засмеялась и толкнула его в бок.
— Давай я тебя прокачу на ней, — предложил Джеймс, притягивая Лили за руку. Выражение лица девушки стало взволнованным, когда она поняла, что Джеймс хочет ее заставить сесть на метлу. — Лили, чего ты боишься?
— Если ты обещаешь быть рядом, то я, так уж и быть, соглашусь полетать, — сдалась Лили. — Только дай мне сначала написать завещание.
Джеймс засмеялся и показал, как правильно держаться за рукоятку метлы. Она вцепилась в нее со всей силой, отчего казалось, что метла сейчас переломится пополам. Джеймс сел сзади, накрыв холодными ладонями руки Лили. Когда они оторвались от земли на несколько футов, Джеймс прошептал ей на ухо.
— Не переживай Лили, я всегда буду рядом, — Лили, которая пыталась сохранить самообладание, вздрогнула после слов Джеймса. Внутри как будто зажегся огонек, разливая тепло по венам.
Они взлетали все выше, девушка старалась смотреть вперед, не опуская глаза вниз. Она периодически зажмуривалась, когда они пролетали мимо птиц или над другими препятствиями. Джеймс будто бы это чувствовал, и сам каждый раз просил ее не закрывать глаза. Она нашла в себе силы побороть страх и посмотреть, что творилось внизу. С высоты птичьего полета все казалось совсем другим, вот они пролетали мимо башен замка, направляясь в сторону башни, в которой находилась гриффиндорская гостиная. Обогнув ее, Джеймс сменил курс в сторону Запретного Леса, направляя метлу все выше, чтобы не задеть кроны деревьев.
Лили, разглядывая окрестности Хогвартса и доверившись Джеймсу, ослабила силу, с которой держалась за рукоятку метлы. Страх исчезал с каждой секундой в полете. Здесь, наверху, она чувствовала себя легко и свободно, будто остальной мир находится где-то далеко.
Джеймс постепенно снижал высоту, приближаясь к квиддичному полю.
— Держись крепче, — прошептал он и резко спикировал вниз, отчего у Лили захватило дыхание. — Прости, думаю, это было лишним.
Он виновато растрепал волосы, наблюдая за реакцией Лили на земле. Девушка соскочила с метлы и глубоко вздохнула, вдыхая свежий воздух. Эмоции били через край, девушка и подумать не могла, что будет настолько невероятно.
— Это было так круто! — воскликнула она, хлопая от радости в ладоши. Она радовалась искренне, как ребенок. Джеймс задумался, как в в ней могло сочетаться столько личностей. От угрюмой, нелюдимой Лили до беспечного ребенка, который мог радоваться таким простым вещам.
— У меня сначала была жуткая трясучка, но я не думала, что все будет настолько здорово!
Она восторженно прокрутилась на месте. Щеки у нее горели ярким пламенем, а волосы были растрепаны из-за ветра, но Джеймсу казалось, что нет ничего более прекрасного на свете, чем она.
Джеймс сократил расстояние в пару шагов, которое было между ними и поцеловал Лили. Девушка на секунду замерла от неожиданности, но ответила на его поцелуй, который с каждой секундой становился все более глубоким и жадным, а дыхание частым и сбивчивым. Время будто бы замерло, больше никого не существовало кроме них двоих. Лили хотелось, чтобы этот миг никогда не заканчивалось, но разум неожиданно начал твердить обратное. Блэк резко оторвалась от его горячих губ и сделала шаг назад.
— Этой неправильно, Джеймс, — сбивчиво пробормотала она и повернулась к парню спиной. — Мы не должны этого делать.
— Лили, — он попытался повернуть ее лицом к себе, чтобы все объяснить.
— Не надо, Джеймс, — она быстро отскочила от него, и попятилась назад, закрываю лицо ладонями. — Это все неправильно и нечестно по отношению к Мэри.
Парень хотел ей возразить, но девушка развернулась и быстро засеменила в сторону замка, оставляя растерянного Джеймса одного посреди квиддичного поля.