На следующий день Мэгги пришла в гости к Стюарту и Джеку обсудить ситуацию.
— Я удивлена этому! — серо-белая крыска в зелёной футболке и голубых шортах завела разговор с друзьями. — Как он мог взломать систему безопасности трёх объектов одновременно?
— Мой хозяин говорит, что это часть плана Мориарти, — твёрдо заявил Стюарт. — Видимо, он и его питомцы что-то задумали против нас.
— Этим утром мы снова были на суде, — добавил Джек. — Джим и Мориданте с Изабеллой смотрели на нас с невинным видом.
— Притворялись белыми и пушистыми, — уточнил серый крысёнок-подросток. — Им грозило тюремное заключение, но их защита не представила ни одного доказательства для вынесения оправдательного приговора. В итоге его признали невиновным. Мориарти вышел на свободу без адвоката.
— Батюшки! — свистнула гостья. — Как они посмели так поступить? Эти злые шиншиллы и их хозяин не заслуживают помилования!
— Я тоже так думаю! — согласился с ней белый крысёнок в очках. — Наши друзья — Диксик, Вилма и Гарольд — были того же мнения.
Шерлок не слушал разговор маленьких крыс, потому что играл на скрипке.
Тут послышался скрип входной двери и грызуны услышали звук тихих и осторожных шагов из прихожей.
— Это он! — Стюарт насторожился.
— Кто он? — Мэгги прижалась к Джеку.
— Крыса с пушистым хвостом и его банда! — процедил питомец сыщика сквозь зубы.
Дверь в гостиную открылась, и в комнату вошел Джим в светло-сером костюме. Вместе с ним были Мориданте в другом светло-сером костюме и Изабелла в белом платье с короткой юбкой. При виде них Джек и Мэгги спрятались за Стюартом, а Шерлок перестал играть.
— Обычно стучатся, — сказал сыщик, не глядя на гостей. — Хотя вы вряд ли считаете себя обычными.
— Идите на кухню! — серый крысёнок приказал друзьям.
— Изабелла, подожди меня у двери! Это мужской разговор! — Мориданте сказал подруге.
Шиншилла в белом платье вышла из дома, а друзья Стюарта ушли на кухню, закрыв за собой дверь. Холмс и Мориарти сели друг напротив друга, а их питомцы расположились рядом с ними. Пока люди разговаривали, у грызунов тоже шли переговоры.
— Мой владелец говорит, что твой хозяин похож на него, только Шерлоку бывает скучно, — злодейская суперзвезда нагловато посмотрел на крысёнка. — Но ты на меня ничем не похож.
— Ты совсем не похож на меня! — огрызнулся Стюарт. — Я — крысёнок-подросток, а ты — взрослая шиншилла. У тебя есть девушка, а у меня нет. Мой хвост — голый, а твой покрыт шерстью. Я — москвич, временно проживающий в Англии, а ты — лондонец.
— Ты прав насчет этого, — Мориданте вильнул хвостом. — Ты — сыщик, а я — опасный преступник и рок-звезда одновременно. У меня огромное количество поклонников, и все англичане любят меня. Хоть я и злодей, но я очень симпатичный и у меня душа романтика. Вот почему некоторые называют меня крысой с пушистым хвостом. Мы очень разные с тобой, Стюарт, но мы оба — питомцы двух людей, которые являются злейшими врагами друг для друга. Поэтому мы ведем себя так же, как они. Мы копируем их повадки.
— Мориарти говорил, что хочет выжечь сердце моему хозяину. А ты что будешь делать со мной? — питомец сыщика не терял храбрость перед носом злобного визитёра.
— Об этом я ещё не подумал, но это повлечёт за собой серьёзные последствия, — шиншилл потопал задней лапой. — Хочешь узнать, почему мы взломали систему безопасности в трёх объектах?
— Зачем? — Стюарт спрятал передние лапы за спину.
— Это вам за то, что ты и твой владелец погубили любимую девушку моего хозяина! — Мориданте оскалил зубы.
— Ирэн Адлер?
— Вот именно! Мориарти был влюблен в неё, как я в её питомицу Изабеллу. Ирэн была единственным человеком, который ценил и любил Джима. Кроме неё у него никого не было, а у твоего владельца много друзей. Когда мы узнали что мисс Адлер казнили, моя подруга лишилась дома. Изабеллу отправили в приют для животных, но ей удалось сбежать оттуда. Потом её нашёл мой хозяин и приютил её в нашем доме. Мы были очень опечалены трагедией Изабеллы. Джим очень скучал по своей девушке, даже не спал по ночам. И вот однажды он принял решение отомстить твоему хозяину за убийство Ирэны! Изабелла этому очень обрадовалась — она тоже хотела отомстить Шерлоку за свою владелицу.
Мориданте говорил так громко, что его голос был слышен на кухне даже за закрытой дверью.
— Значит, взлом систем безопасности в музее, банке и тюрьме — это часть его мести? — тихонько спросила Мэгги у Джека, который стоял у замочной скважины и подслушивал разговор.
— Возможно! — питомец Джона кивнул головой.
Пока грызуны сыщика и криминальной звезды вели беседу, Шерлок заметил, что хозяин шиншиллы почему-то постукивает пальцами. Это насторожило крысёнка.
— А как вы это сделали? — спросил Стюарт.
— С помощью специального кода! — шиншилл не терял самообладания. — У нас никаких секретов нет! На той флешке, которую вы нам дали в бассейне, были разные коды. Среди них были те, что отвечали за систему безопасности в различных объектах. Мы отдали эту флешку подруге Мориарти, и мисс Адлер всё скачала на свой ноутбук. Потом она всё это отправила нам на вацап по компьютеру, и мы получили на наш телефон сообщение с тремя кодами, отвечающими за безопасность в банке, музее и тюрьме. Теперь мой владелец может делать что угодно!
Эти слова очень напугали Джека и Мэгги, а Изабелла хитро улыбнулась, подслушивая разговор за закрытой входной дверью.
— Я хочу решить проблему! — шепнул Мориарти, вытаращив глазищи на Шерлока. — Нашу проблему. Последнюю проблему.
Грызуны повернули головы к их владельцам.
— Осталось совсем недолго, Шерлок. До падения, — произнёс Джим.
— О чём это он? — крысёнок пристально взглянул на своего врага.
— Мы планируем убить вас обоих, если ты и твой хозяин не отстанут от нас! Вы портите нам жизнь! — грызун в светло-сером костюме поднял переднюю лапу и выпустил когти.
— Вам не напугать нас этим! — Стюарт сел на плечо сыщику. — Мы всегда можем найти выход из любой ситуации!
— Это мы ещё посмотрим! — Мориданте расположился на руках Джима.
— Падение будет, Шерлок! Я — твой должник! — Мориарти неотрывно посмотрел на хозяина крысёнка и пошёл прочь.
Как только крыса с пушистым хвостом и его хозяин скрылись за домами, Шерлок и его пушистый напарник в недоумении посмотрели друг на друга.
В течении нескольких дней в газетах сообщили следующее: «Мориарти освобождён», «Неожиданный вердикт на суде», «Как его могли оправдать?», «Мориарти исчезает», «Что ждёт Рейхенбахского героя?».
Прошло два месяца. По дороге в Скотланд-Ярд крысята Майкрофта вели разговор о странном решении суда.
— Стюарт рассказал мне, что системы безопасности были взломаны с помощью трёх специальных кодов. Как Мориарти смог раздобыть эти коды? — удивлялся Диксик, поправляя свой голубой галстук во время прогулки по городу. — Они находятся в совершенной секретности, как планы на той пропавшей флешке.
— О какой флешке ты говоришь? — Вилма почесала за ухом.
— О той, что содержала секретные планы, — уточнил старший брат. — Вполне возможно, что на ней были эти коды. С таким подходом Джим и его шиншиллы могут сделать что угодно, чтобы уничтожить Шерлока! Мы не должны допустить новых неприятностей!
— Потребуем справедливого суда? — спросила серая крыска с чёрной косичкой.
— Мы удалим эти файлы на его компьютере или телефоне. Тогда Лондон снова будет в безопасности, — объяснил белый крысёнок-подросток.
— Но как мы это сделаем? Это будет непросто! — предупредила младшая сестра.
— Вот именно! — кто-то выскочил на дорогу и перегородил путь маленьким грызунам. Это был Мориданте.
— Что это вы задумали, мерзкие крысы? — шиншилл в чёрно-белом костюме с тёмно-синим галстуком вильнул хвостом.
— Не называй нас мерзкими! — крикнул Диксик. — Мы воспитанные и ухоженные домашние крысы, а не бродячие и подвальные!
— Ты сам являешься крысой, только с пушистым хвостом! — Вилма строго взглянула на питомца Джима.
— Я слышал, что вы хотите помешать планам моего хозяина! — Мориданте не сводил глаз с крысят Майкрофта. — И знаете, что вас обоих ждёт, если вы испортите наши с ним старания?
Как только он произнес эти слова, из ближайших кустов появилась Изабелла и тихонько подкралась к брату и сестре.
Немного погодя к коттеджу Майкрофта подлетал Гарольд. Приземлившись на крыльцо, он постучал в дверь.
— Добрый день! — мужчина поздоровался с гостем. — Ты зачем сюда пожаловал?
— Диксик и Вилма дома? — спросил летучий мышонок.
— Они ушли час назад. Что-то не то?
— Сегодня утром они не пришли в Скотланд-Ярд. Вот я и решил залететь к вам.
— Должно быть, с ними что-то случилось по дороге в Скотланд-Ярд, — сообразил брат Шерлока. — Обратись за помощью к моему брату и его питомцам.
Гарольд прилетел на Бейкер-стрит и увидел уезжающую от дома Шерлока машину. За ней летели Тереза и Эрик. На спине самки белого какаду сидели трое крысят.
— Ребята, вы должны мне помочь! — летучий мышонок сказал Стюарту. — Сегодня утром произошло исчезновение Диксика и Вилмы.
— Какой ужас! — испугалась Мэгги.
— Мы поможем тебе, но не сейчас. У нас важная миссия — найти пропавших детей! — сказал серый крысёнок-подросток, подгоняя попугайху.
— Детей? — переспросил Гарольд. — Каких детей?
— Сын и дочь Руфуса Брю, английского посла в Америке, — объяснил Джек, поправляя свои очки. — Они проживали в пансионе.
Прибыв на место происшествия, Стюарт, Джек, Мэгги, Тереза, Гарольд и Эрик начали помогать Шерлоку в расследовании. В ходе поисков сыщик нашёл какой-то конверт. В ней оказалась книга сказок братьев Гримм.
— Очевидно, что эти ребята — любители сказок, — предположила Тереза.
Потом команда обнаружила бутылку льняного масла. Также в комнате был сильный запах. Проведя обследование спальни ультрафиолетом, все увидели надпись на стене «Спасите нас!».
— Маловато пользы! Это не приведёт нас к похитителю, — Филипп высказал своё мнение.
— Смотрите на пол! — крикнул Эрик.
— Он оставил для нас следы! — Джон увидел следы от обуви.
— Похититель вёл его впереди, — Шерлок направился к двери. — Признак страха, к голове приставил пистолет. Девочка упиралась, он тащил её за собой, обхватив левой рукой её шею.
Выйдя в коридор и пройдя несколько шагов, Андерсон заметил, что следы закончились.
— И куда он их повёл? — Мэгги обеспокоенно посмотрела по сторонам, пока Шерлок брал образцы на экспертизу.
Прибыв в лабораторию, Шерлок и Джон начали проводить экспертизу добытых улик. Им в этом помогала Молли, а трое крысят и летучая мышь неотрывно наблюдали за ними.
— Масло, которое было на следах похитителя, приведёт нас к Мориарти! — Шерлок разглядывал добытый материал через микроскоп.
В ходе лабораторной работы были обнаружены частицы мела, асфальта, кирпичной пыли и растительности.
— Молекулы глицерина. Что же это такое? — думал сыщик над частицами пятого компонента.
— В чём обычно содержится глицерин? — спросил Джек.
— Тише! — шикнул Гарольд. — Никого не отвлекай от дела!
Стюарт и Мэгги не обращали на беседующих коллег внимания — они снова были заинтересованы разговором Холмса и его напарницы.
— Если я что-то могу сделать, всё что ты скажешь, возьми меня! В смысле, всё, что я могу… — хозяйка Мэгги пыталась найти, что сказать. — Если тебе что-то понадобиться, я всё сделаю.
— Какие умные слова она говорит! — Стюарт восхитился женщиной.
— Что мне может от тебя понадобиться? — спросил Шерлок, отрываясь от работы.
— Не знаю, — та в ответ качнула головой. — Но ты всё равно мог бы сказать «Спасибо».
— Спасибо… — пробормотал сыщик, заглянув в глаза напарницы.
— Похоже, она не может скрыть своих чувств к нему, — шепнул Стюарт своей подруге, когда Молли вышла за дверь.
— Это точно! — хихикнула Мэгги, прикрыв рот лапкой.
— Шерлок, — хозяин Джека обратился к другу. — Этот конверт был в её сундучке. Но есть ещё один. Я нашёл его сегодня у наших дверей.
С этими словами Джон достал из своей куртки конверт и дал его сыщику:
— Вот! Взгляни! Точно такая же печать.
Шерлок засунул руку в конверт и достал оттуда несколько хлебных крошек.
— Хлебные крошки… — подумал вслух владелец Стюарта. — След из хлебных крошек. Сказки братьев Гримм. Злой отец завёл двух детей в лес, а они бросали крошки, чтобы найти дорогу.
— Это Гензель и Греттель? — спросил Джон. — Но какой похититель подбрасывает улики?
— Тот, кому преступление кажется забавой. Он мне так сказал, — следователь вспомнил разговор с Джимом. — Пятый компонент связан со сказкой «Дом колдуньи». Точно! Молекулы глицерина! Он используется в производстве шоколада.
Друзья пришли в Скотланд-Ярд и сообщили о результатах лабораторной работы.
— Теперь надо найти в городе место, где объединены эти пять компонентов: мел, асфальт, кирпичная пыль, растительность, шоколад, — Шерлок сказал Лестрейду. — Нужна брошенная кондитерская фабрика!
— Если мы будем обыскать каждую, это займет много времени! Нам нельзя забывать о похищении Диксика и Вилмы! — напомнил Гарольд.
— Двое похищенных детей и двое пропавших крысят-подростков… — произнёс вслух Стюарт. — Кажется, эти два происшествия как-то связаны друг с другом. Похищение ребят случилось сегодня утром, а в это же время крысята Майкрофта шли в Скотланд-Ярд. Похоже, что за этим преступлением стоят крыса с пушистым хвостом и её владелец.
— Эдлстон! — воскликнул Шерлок.
— Что? — все посмотрели на него.
— Большая заброшенная фабрика между рекой и парком подходит абсолютно! — доложил сыщик.
— Едем туда! — Лестрейд встал со стула и позвал Салли с Филиппом. — Быстрее!
— Если дети действительно там, то где тогда питомцы Майкрофта? — спрашивал летучий мышонок, когда команда мчалась в направлении заброшенной фабрики.
— Этого я не знаю, — Эрик качнул головой.
Войдя в здание, команда разделилась на две группы, чтобы быстро найти пропавших ребят. Проводя поисковую миссию, Джон обнаружил льняное масло и фантики от конфет. Шерлок взял один из фантиков пинцетом и понюхал его.
— Это ртуть! — крикнул хозяин Стюарта. — Фантики покрыты ядовитой ртутью! Он хотел их убить! Это похоже на убийство на расстоянии.
Заглянув в один из ближайших углов, Тереза крикнула:
— Смотрите все сюда!
— Что там? — Мэгги и её друг подбежали к птице.
— Пучок белой шерсти, — попугайха ответила подбежавшим серо-белой крыске в белом халате и серому крысёнку-подростку с синим шарфом.
Стюарт потрогал шерсть и понюхал её.
— Это шерсть Диксика! — воскликнул юный детектив. — Крысята Майкрофта должны быть где-то здесь!
— Сюда! Скорее! — Салли позвала Шерлока и его команду. Она нашла пропавших детей. Также рядом с ними на полу сидел Диксик и прижимал к себе младшую сестру в розовой футболке и фиолетовой юбке.
— Диксик! Вилма! Вы живы! — обрадовался Джек.
— Мы так испугались за вас! — Гарольд чуть не заплакал, обнимая маленьких крысят.
Заметив состояние питомцев Майкрофта, сыщик отдал Стюарту и его друзьям приказ:
— Верните их моему брату и вызовите ветеринара!
— Мы поняли, Холмс! — Мэгги подмигнула ему.
— Не волнуйтесь! — Тереза помогла крысятам сесть на спину Эрика. — Сейчас вы вернётесь домой и отдохнёте там.