




| Название: | Snape's Vocation |
| Автор: | Gillian |
| Ссылка: | https://m.fanfiction.net/s/1969019/1/Snape-s-Vocation |
| Язык: | Английский |
| Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Снейп резко проснулся, сразу осознав, что ему необходимо спуститься в лабораторию. Вдохновение настигло его во сне — нечто подобное не случалось уже много месяцев. Пальцы зудели от желания немедленно проверить пришедшие в голову идеи в подземельях, и он был уже наполовину одет, когда вспомнил, что сейчас глубокая ночь и Гарри спит в соседней комнате.
— Чёрт, — пробормотал он, опускаясь на край кровати.
Может, удастся выскользнуть всего на час? Мысль была отброшена сразу же, едва возникнув. Гарри нельзя снова позволить проснуться и не найти отца рядом.
Но ему действительно нужно было разобраться с этим сейчас. Идея вынашивалась уже несколько дней, и вот теперь сонный разум выдал решение. Если он не ухватится за него, пока оно свежее, оно может ускользнуть — как те серебристые рыбёшки, которых Гарри пытался поймать на мелководье у озера.
Приняв решение, Снейп натянул рубашку и сунул ноги в плоские домашние туфли. Гарри — сын зельевара, и однажды сам станет отличным зельеваром. К таким ночам ему придётся привыкнуть.
Как обычно, Гарри спал с задвинутыми пологами, и Снейп тихо раздвинул ткань и сел рядом.
— Гарри? — прошептал он, отводя назад прядь взъерошенных чёрных волос. — Проснись, Гарри?
Гарри прищурился, нахмурился и уткнулся лицом в складки плаща своей куклы.
— Не… — пробормотал он, так и не открыв глаз.
С этим вариантом было покончено.
Снейп покачал головой, глядя на спящего сына, а затем, прежде чем успел передумать, подхватил его целиком — вместе с простынёй и куклой — и прижал к плечу. Гарри не проснулся.
За пределами их комнат сам Хогвартс дремал: портреты похрапывали в рамах, факелы едва тлели в держателях. Снейп уверенно шагал по полутёмным коридорам, разум его всё ещё гудел от мыслей. Если он прав, состав можно будет смешать уже сегодня ночью — хотя для следующего этапа потребуются более экзотические ингредиенты. Если он прав… если он прав…
Защитные чары его личной лаборатории отозвались на приглушённое заклинание. Снейп трансфигурировал старую деревянную скамью в детскую кроватку, уложил Гарри и подтянул простыню к подбородку.
— Уфсфлгл… — пробормотал Гарри, прижимая к себе куклу и устраиваясь поудобнее, с тихим сопением уткнувшись в подушку.
Убедившись, что мальчик в безопасности и под его присмотром, Снейп принялся за работу.
Через десять минут ингредиенты были разложены, и он уже шинковал бородавочник, одним глазом следя за котлом, закипающим над гнездом синего пламени. Несмотря на поздний час и спешку, Снейп чувствовал себя по-настоящему спокойным и собранным — здесь, в своей стихии. Это было его место. Тем, для чего он был создан. Не обучать разинувших рты тупиц варить простейшие зелья, не взрывая себе брови. Здесь он был счастлив. Здесь он властвовал.
Состав был сложным, но он экспериментировал с ним так долго, что основные ингредиенты легко подчинялись его рукам. Через час он стоял над котлом, вытянув руку над варевом, пока половник помешивал сам по себе, следуя его приглушённым указаниям. Наконец он решил, что момент идеален, и одним движением убрал котёл с огня, охладив его словом. С удовлетворением он наблюдал, как зелье мгновенно загустело, став тускло-металлического фиолетового цвета.
Идеально. Первый этап завершён, и если он прав, второй можно будет провести при свете следующего полнолуния.
Но в одиночку он этого сделать не сможет.
* * *
— Мне сегодня ночью такой смешной сон приснился, — сказал Гарри на следующее утро, жуя намазанный маслом крампет. — Я летал по коридорам, как привидение. Но мне не было страшно, — поспешил он заверить отца.
— Не разговаривай с набитым ртом, — автоматически одёрнул его Снейп. — Гарри, как ты смотришь на то, чтобы сегодня пойти со мной за покупками?
— В Хогсмид? — радостно выпалил Гарри.
— В Хогсмиде я не найду того, что мне нужно, — задумчиво ответил Снейп. — Я, вообще-то, думал о Лондоне.
Глаза Гарри за стёклами очков расширились, и он широко улыбнулся.
— Мы поедем на поезде? Я могу оставить билет себе?
— Мы отправимся порталом на Косой переулок, — рассуждал вслух Снейп. — А оттуда сядем на маггловский поезд до аптекарской лавки, которая мне нужна.
— На маггловский поезд? — заинтересованно переспросил Гарри. — А разве нельзя поехать на волшебном?
— Разумеется, существуют и волшебные поезда, — твёрдо сказал Снейп. — Но сегодня мы поедем на маггловском.
Гарри немного насторожился.
— Я ведь уже давно не видел магглов, да, пап? — неуверенно спросил он. — Это… нормально?
— Тебе нечего бояться магглов, Гарри. И вообще никого, пока ты рядом со мной.
— Миссис Тейлор была магглом, правда, пап? — вспомнил Гарри. — И она была добрая.
— Уверен, добрых магглов там предостаточно, — сказал Снейп, не до конца разделяя это мнение, но не желая усиливать тревогу сына. — Просто они не имеют к нам никакого отношения. А теперь доедай завтрак, и мы отправляемся. Путь неблизкий.
— Мы едем в Лондон! — пропел Гарри, намазывая маслом ещё один крампет. — Ло-о-он-дон! Ло-о-он-дон!
— Если ты не будешь шуметь, — холодно заметил Снейп. — В противном случае в Лондон поеду я, а ты останешься здесь с домовыми эльфами.
Гарри скорчил гримасу и послушно уселся ровнее.
— Мы едем в Лондон, — пропел он уже гораздо тише, после чего доел крампет* и допил сок.
____________________
* Крампет — круглая оладья из пористого теста. Крампеты распространены преимущественно в Великобритании и среди других наций Содружества. Предположительно появились ещё во времена англосаксов. Крампеты обычно имеют круглую форму около 7 см в диаметре и 2 см толщиной.
* * *
Они дошли до Хогсмида и встали в очередь на портключ в Косой переулок, отправлявшийся в десять утра. Пока они ждали, Снейп тихо давал Гарри последние указания.
— Портключ перенесёт нас в Косой переулок, — негромко объяснил он внимательно слушающему сыну. — Тебе нужно держаться одной рукой за меня, а другой — за ключ.
— А глаза закрывать, как в зелёном огне? — уточнил Гарри.
— Никакого огня не будет, — ответил Снейп. — Но если закружится голова, можешь зажмуриться. Итак, Гарри, ты помнишь наши правила?
— Не разговаривать с незнакомцами, — бодро отрапортовал Гарри. — Не снимать шляпу. И быть рядом с тобой.
— Молодец. Возможно, после аптеки мы заглянем в лавку с игрушками, — сказал Снейп.
— Если я буду хорошо себя вести? — догадался Гарри.
— Я ожидаю, что ты будешь вести себя хорошо в любом случае, Гарри, — Снейп поправил ему шляпу. — А если я куплю тебе игрушку, то лишь потому, что захочу сам. Понял?
Гарри расплылся в улыбке.
— Да, пап.
Портключом оказалась огромная набитая подушка. Все ухватились за кисточки и крепко держались, когда часы позади них пробили десять. С лёгким хлопком и странным ощущением рывка они исчезли — и тут же появились в узком переулке за пабом. Гарри так крепко вцепился в руку отца, что ногти впились в кожу, и Снейпу пришлось осторожно отцеплять вторую руку мальчика от кисточки подушки, чтобы освободить место для следующих пассажиров.
— Хотелось бы, чтобы волшебники ездили на машинах, — проворчал Гарри, не отпуская руку Снейпа, когда они вошли в «Дырявый котёл». — Исчезать — голова кружится.
— Привыкнешь, — рассеянно ответил Снейп. — Вокзал совсем рядом. Мне нужно обменять деньги на маггловские.
Бармен принял волшебную валюту и протянул Снейпу пачку бумажек и горсть монет, которые тот пересчитал с особой тщательностью.
— Бумажные деньги, — язвительно пробормотал он, убирая их в карман. — Пойдём, Гарри.
На улице Гарри впервые за много месяцев увидел машины и автобусы вблизи и широко распахнутыми глазами озирался по сторонам, пока они переходили тихую улицу к станции метро. Мимо прогрохотал автобус, и Гарри сморщил нос.
— Я уже забыл этот запах, — сказал он.
— Да, — фыркнул Снейп. — Вполне в духе магглов — отравлять даже воздух вокруг себя. В Хогвартсе мы от этого надёжно избавлены.
Поезд пришёлся Гарри по душе. Встав на колени на сиденье, он смотрел в окно, разглядывал пассажиров и снова и снова изучал билет, зажатый в руке.
— Хорошо, что я надел джинсы, — с облегчением сказал он. — Никто тут не ходит в костюмах с кружевным воротником или в мантиях.
— Сядь и постарайся вести себя прилично, Гарри, — строго сказал Снейп. — Я хочу, чтобы ты был образцом воспитанности, когда мы доберёмся до места. Я рассчитываю в ближайшие месяцы тесно сотрудничать с владельцем аптеки и не хочу, чтобы он решил, будто я воспитываю хулигана.
— А кто такой хулиган? — с любопытством спросил Гарри.
— Мальчик без манер.
— А что такое ап… апо… — Гарри запнулся. — Я забыл.
— Лавка, где я покупаю ингредиенты для зелий, Гарри. Но не какие попало ингредиенты. В этом магазине продаются очень редкие магические компоненты, а его владелец — знаменитый зельевар.
— Как ты, пап?
— Именно. Хотя наши интересы обычно довольно далеки друг от друга. Сейчас я работаю над зельем, которое заходит на его территорию…
Снейп умолк и посмотрел на умное личико сына. Порой он забывал, что говорит с шестилетним ребёнком. И всё же он хотел, чтобы Гарри рос в мире зельеварения. Пришло время показать мальчику, что чудеса этого искусства начинаются задолго до лабораторного стола и котла.
— Он приедет в Хогвартс, пап?
— Нет. В Хогвартсе редко бывают гости. Мы будем навещать его, когда мне снова понадобится совет. А вот и наша остановка.
На Тоттенхэм-Корт-роуд кипела жизнь, и Снейп крепко держал Гарри за руку, пока людские потоки несли их вперёд, в сторону Чайна-тауна. У входа возвышались ворота Большого Дракона, и Гарри заворожённо смотрел на извивающиеся фигуры, выделенные облезающей золотой краской. Снейп прошёл по длинной улице примерно до середины, свернул в переулок, затем — в ещё один. Они петляли всё дальше по узким боковым улочкам, перешагивая мусор и огибая громоздящиеся штабеля ящиков и коробок.
И вот они пришли.
На витрине не было никакой вывески; в грязном окне стояла высокая золотая банка, обвитая соломой вокруг красной восковой пробки. Снейп толкнул дверь, и где-то в глубине магазина тихо звякнул колокольчик.
Он остановился, давая глазам привыкнуть к полумраку после яркого августовского солнца, и глубоко вдохнул запах — такой же знакомый ему, как аромат собственной лаборатории.
— Фу! — воскликнул Гарри. — Тут воняет!
Снейп закатил глаза.
* * *
Если снаружи лавка выглядела пыльной и закопчённой, то внутри всё было безупречно чисто и аккуратно. Полки, взмывающие почти до потолка, были заставлены ровными рядами банок. Гарри с широко распахнутыми глазами разглядывал их содержимое — ящерично-зелёное, цветочно-голубое, густо кроваво-красное. Некоторые вещи в банках, казалось, шевелились, и Гарри придвинулся ближе к отцовской ноге, наполовину уткнувшись лицом в бархатный сюртук Снейпа, а наполовину — с изумлением выглядывая из-за него.
— Мистер Ли, — торжественно приветствовал его отец.
Гарри поднял взгляд на высокого, экзотического волшебника, который в ответ слегка склонил голову.
— Мистер Снейп, — плавно произнёс тот. — Полагаю, по вашему присутствию можно заключить, что вы достигли первого этапа?
— Именно так.
Гарри смотрел на незнакомца с благоговейным восхищением. Он никогда не видел никого похожего на него. Мистер Ли был высок — таким же высоким, как папа, — и волосы у него были такие же чёрные. Но он носил их заплетёнными в длинную косу, переброшенную через плечо и украшенную серебряными амулетами и крошечными колокольчиками, которые при движении тихо звенели. Он тоже был одет в чёрное, но его мантия имела разрезы по бокам, и под ними виднелась богатая золотисто-зелёная ткань с яркой блестящей вышивкой. Это напомнило Гарри тяжёлые парадные одежды профессора Дамблдора.
Мистер Ли и его отец уже оживлённо беседовали, склонившись над прилавком и рассматривая банку, которую папа достал из кармана. Гарри быстро заскучал, особенно когда разговор начал перескакивать на язык, которого он не понимал.
Он нахмурился, вспомнив супружескую пару, жившую по дороге к его прежней школе в Суррее. Тётя Петуния фыркала и говорила, что они иностранцы — так, будто это была болезнь, которой можно заразиться, если подойти слишком близко. Значит, мистер Ли — иностранец? Папа говорил, что всё, чему его учили тётя с дядей, — ложь. Так что, может, даже если мистер Ли и иностранец, это вовсе не плохо. Гарри решил спросить об этом отца при случае.
Движение привлекло его внимание. Он с удивлением уставился на лицо мальчика примерно его возраста, выглядывающего из-за плотных занавесей в глубине лавки. У мальчика тоже была длинная коса. Он подмигнул Гарри и состроил смешную гримасу. Потом голова исчезла, а вместо неё показалась рука с зелёным браслетом, которая поманила его.
Гарри осторожно отпустил отцовскую ногу и сделал шаг вперёд.
Отец прервал разговор и посмотрел на него сверху вниз.
— Не уходи далеко, Гарри, — рассеянно сказал он. — И ничего не трогай.
Мистер Ли теперь сидел на табурете за прилавком, а Снейп устроился напротив, погружённый в разговор, с горящими тёмными глазами. Гарри пообещал вести себя хорошо, хотя ему показалось, что волшебник его почти не услышал. Пожав плечами, он последовал за любопытством.
Он подбежал к задней части лавки и заглянул за занавеси, обнаружив комнату, устланную богатыми коврами и украшенную драпировками. В Хогвартсе были гобелены — огромные, с древними сценами и яркими пейзажами, — но даже они меркли перед сияющими нитями этих настенных украшений. Светящиеся красные, золотые и зелёные оттенки наполняли комнату, и Гарри заворожённо смотрел на извивающихся змей и драконов, вышитых цветами, от которых у него начинало щипать глаза.
— Привет, — сказал кто-то.
Гарри вздрогнул и обернулся к мальчику, который корчил ему рожицы из-за занавесок.
— Привет, — автоматически ответил он.
Мальчик был одет так же богато, как и мистер Ли: длинная мантия насыщенного синего цвета, с воротом, манжетами и подолом, тяжело расшитыми золотом. На блестящих чёрных волосах сидела небесно-голубая шапочка с золотой кисточкой.
— Я Ли, — сказал мальчик, протягивая руку. — Ли Шэнь Сун.
— Э-э… я Гарри, — ответил Гарри, помня наказ не называть фамилию.
Он протянул свою запачканную ладошку, и мальчики торжественно пожали друг другу руки.
— Это твой папа? — спросил Гарри, показывая назад, в сторону прилавка.
— Да.
Ли оглядел его с головы до ног, и Гарри вдруг пожалел, что не надел бархатный костюм. Ли выглядел таким нарядным в своей мантии — как настоящий юный волшебник. И внезапно умение сливаться с магглами в поезде показалось Гарри не таким уж важным по сравнению с тем, чтобы выглядеть как полагается волшебнику.
— А я знаю, что это твой папа, — уверенно добавил Ли. — Потому что мой отец сказал, что он придёт. Он уважает мистера Снейпа, а он уважает очень немногих волшебников.
Гарри расправил плечи от гордости.
— Думаю, мой папа тоже любит твоего папу, — доверительно сообщил он. — Он был с ним очень вежлив, а мой папа вообще-то ни с кем не вежлив. Эм… вы тут живёте?
— Наш дом над лавкой, — пожал плечами Ли. — Хочешь посмотреть магию?
Гарри восторженно закивал.
— Конечно!
Ли вытащил из кармана полоску бумаги и зажал её между пальцами. Гарри наклонил голову, с любопытством разглядывая её. Обычная тонкая белая бумага с какими-то странными каракулями. Ли что-то пробормотал — и вдруг бумага вспыхнула, осыпавшись ярким пеплом. На мгновение он повис в воздухе, а затем принял форму длинного тонкого дракона и заплясал в потоках воздуха.
Гарри ахнул от восторга.
Ли раскрыл ладонь, и пепельный дракон скользнул над ней, извился между пальцами и рассыпался, исчезнув без следа.
— Вау, — выдохнул Гарри. — Это было так круто! Как ты это сделал?
Ли скромно пожал плечами.
— Заклинание написал мой отец. Для тренировок.
— Тебе так повезло, — с завистью сказал Гарри. — Я могу колдовать только когда варю зелья, и у меня даже палочки ещё нет. — Он с интересом оглядел нового друга. — А где твоя палочка?
Ли плюхнулся на подушку на полу, и Гарри легко присел рядом.
— У нас нет палочек, — доверительно сказал Ли. — У нас другая магия, я думаю.
— Но как же Хогвартс? — с тревогой спросил Гарри. — Там у всех есть палочки.
— А что такое Хогвартс? — с любопытством спросил Ли.
Гарри разинул рот.
— Это школа. Волшебная школа. Для волшебников. Все волшебники туда ходят.
— Я — нет, — ответил Ли. — Когда я поеду учиться, это будет Гонконг, к моей тёте. Она глава семьи Ли, потому что она самая сильная. Однажды главой буду я.
— О… — Гарри переваривал услышанное. Мир вдруг оказался куда больше, чем он думал. — А чему она тебя будет учить?
— Не знаю, — признался Ли. — Но думаю, это будет очень круто, и там будут драконы. Они почти везде есть. А ты? Чему ты будешь учиться?
— Я тоже не знаю, — честно сказал Гарри. — Но я буду в команде по квиддичу. — Он наклонился вперёд. — Ты ведь знаешь про квиддич, правда?
Глаза Ли загорелись.
— Конечно! Это лучший спорт на свете!
— У меня есть собственная метла, — похвастался Гарри и с удовольствием заметил зависть на лице Ли.
— Ой-ой, — пробормотал Ли, толкнув Гарри локтем. — Сейчас будут неприятности.
Гарри обернулся — и снова вытаращил глаза, увидев двух маленьких девочек в дверном проёме. Они были похожи как две капли воды, вплоть до розово-красных мантий. Чёрные блестящие волосы обрамляли их лица ровными колоколами, а руки были сцеплены между собой.
— Кто это? — прошептал Гарри.
— Да так, мои сёстры, — отмахнулся Ли.
Девочки протиснулись сквозь занавеси и уставились на них. Свободные руки тут же поднялись, и большие пальцы оказались во ртах.
— Они разговаривают? — шёпотом спросил Гарри.
— Мама говорит, что они разговаривают друг с другом, — Ли состроил им гримасу. Близняшки одновременно сморщили круглые щёчки и высунули языки вокруг сосущих пальцев. — Просто не обращай на них внимания. Хочешь посмотреть мои игрушки?
— Ага!
* * *
— Похоже, новая работа отнимет у вас очень много времени, — заметил мистер Ли, просматривая их расписание встреч на ближайшие месяцы.
Снейп слегка склонил голову и устроился на табурете поудобнее. Теперь, когда все детали были утрясены, он чувствовал себя расслабленно. Ли соглашался с его выводами и восхищался достигнутым прогрессом. Снейп не мог сказать, что ему действительно нравится другой зельевар — на самом деле ему вообще никто не нравился. Но он уважал его за мастерство и терпел его общество, главным образом потому, что тот не был склонен к пустой болтовне и не пытался навязать дружбу.
— А ваш новый мальчик? — осторожно спросил Ли.
— Одно повлекло за собой другое, — признался Снейп.
Ли церемонно склонил голову.
— Я рад за вас. Семья — самое важное в мире. А вот и моя жена с чаем.
Круглолицая и улыбающаяся миссис Ли застенчиво кивнула Снейпу и поставила поднос на прилавок.
— Дети ушли наверх, — сказала она мягким голосом с лёгким акцентом.
— Надеюсь, Гарри не доставляет хлопот, — взял он маленькую чашку и с удовольствием вдохнул дымный аромат напитка.
— Шэнь Сун наслаждается его обществом, — добавил Ли с лёгкой улыбкой. — Мой сын, — пояснил он, заметив вопросительный взгляд Снейпа. — Ему почти восемь.
— Гарри будет рад, что нашёл нового друга, — сказал Снейп ровно.
— Друзья — это хорошо, — вежливо согласился Ли. — Но однажды Шэнь Сун станет мастером своего дела. Если ваш сын пойдёт по вашим стопам, он тоже им станет. Возможно, они сейчас создают не только детскую дружбу, но и связи на будущее?
Снейп, чувствуя растущее уважение к мужчине, кивнул. Похоже, он был не единственным, кто так далеко заглядывал вперёд, думая о своём мальчике.
— Ну а теперь, — сказала миссис Ли, поднося чашку к губам, — нам остаётся только найти вам жену.
Она самодовольно улыбнулась, когда Снейп закашлялся, поперхнувшись чаем.
— Вы обязательно должны познакомиться с моей племянницей Мин. Да?
* * *
— А это что такое? — с подозрением спросил Гарри, когда бамбуковая пароварка с тележки съехала и остановилась прямо перед ним.
— Пельмени, — ответил Снейп, подцепляя один пельмень палочками и перекладывая его в миску Гарри.
Гарри взял свои палочки и ткнул белый комочек одной из них.
— Выглядит странно.
Вокруг них кипела жизнь маленького закопчённого ресторанчика. Посетители прихлёбывали чай и смеялись, перекликаясь друг с другом, а тележки сновали между столами, с ослепительной быстротой унося пустые тарелки и ставя полные. Напротив Гарри мальчик, одетый так же ярко, как Ли раньше, с невероятной скоростью закидывал в рот рис из миски — палочки мелькали, как крылья птицы. Чайник на его столе сам собой приподнялся и наполнил маленькую круглую чашку, а мать мальчика наложила на дымящийся чай лёгкое охлаждающее заклинание и сделала глоток.
— Если судить по внешности, Гарри, можно упустить половину жизни.
Гарри неловко покрутил палочки, и Снейп наклонился вперёд, показывая:
— Держи их как перо, видишь? А теперь этими пальцами двигай вторую. Вот так.
Он щёлкнул палочками прямо перед носом Гарри, отчего тот заёрзал и захихикал.
Гарри неуклюже потренировался на пельмене, потом нетерпеливо пожал плечами и просто наколол круглый комочек острым концом палочки. Снейп снова закатил глаза.
— Полагаю, так тоже сойдёт.
Гарри откусил, и его глаза загорелись.
— Вкусно! — объявил он и приподнял миску. — Ещё?
Они перепробовали множество блюд, хотя куриные лапки Гарри отказался пробовать наотрез и только с отвращением наблюдал, как Снейп с большим удовольствием съедает свою порцию.
— Пап? — спросил Гарри, играя со своим напитком и задумчиво крутя трубочку.
— М-м?
— В мире ведь много разных видов магии, да?
— Столько же, сколько существует разных людей, Гарри.
— А какая лучше?
Снейп наклонил голову.
— Наверное, каждый скажет, что его собственная, — ответил он. — Но правда в том, что магия — это одна цель для всех нас. Просто приходим мы к ней разными путями, вот и всё.
Гарри нахмурился.
— Я имею в виду, что ни одна не лучше и не хуже, — уточнил Снейп. — Просто разные.
— Мне нравится Ли, пап, — доверительно сказал Гарри. — Он мой новый друг.
Снейп кивнул. Мистер Ли был прав. Семья — это всё, включая будущее. А в будущем совсем не помешает, если один из друзей Гарри станет Мастером великого рода Ли.
Список союзников Гарри начинал расти.






|
{sirius black}
Все еще хочу продолжить. Но со временем совсем беда (( Попробую вставить перевод в расписание в апреле. 3 |
|
|
Мы вас очень просим. Приятно вас читать. Пусть у вас получится
|
|
|
Эх, видимо, в расписание перевод не вставился :(
|
|
|
Lenny
Здравствуйте! Ждать ли окончания перевода? 1 |
|
|
Очень ждем Вашего перевода!)
|
|
|
Фига себе!!!!! Спустя 8 лет! Будете дальше продолжать перевод периодически?
|
|
|
KyoDemon
Надеюсь, что чаще чем периодически. 3 |
|
|
Lonely rider Онлайн
|
|
|
Да ладно! Обалдеть!!! Я начала его читать с самой первой выкладки. Спасибо дорогая Lenny, что не бросаете перевод. Все же очень хочется дочитать. Обожаю севвитусы-северитусы.
1 |
|
|
Е-е, спасибо большое, с нетерпением жду продолжения. <3
1 |
|
|
Вау! Вот это я понимаю, подарок! Спасибо!!! Перевод Ваш шикарный, нравится даже больше оригинала, так здорово вы создаете атмосферу словом. Времени и вдохновения!
1 |
|
|
ЧТО? Серьёзно!? Очень и очень рад, что тут появилась прода)))) Радости всем)
1 |
|
|
Lonely rider
Показать полностью
Да ладно! Обалдеть!!! Я начала его читать с самой первой выкладки. Спасибо дорогая Lenny, что не бросаете перевод. Все же очень хочется дочитать. Обожаю севвитусы-северитусы. Вот и мне хочется дочитать. )) Принципиально не читаю следующую главу, пока не закончу с текущей. mutant Valerie Помню начала читать первую часть еще в 2016 году, когда была в своей пиковой фазе фанючества по ГП, а подписалась в 2018, когда перечитывала... Даже не поверила что с этого сайта пришло уведомление о новой главе. Да, приличный срок. Ну, в ближайший месяц-два с этим рассказом закончим и перейдем к сиквелам. *стучу по дереву* )) kohl Вау! Вот это я понимаю, подарок! Спасибо!!! Перевод Ваш шикарный, нравится даже больше оригинала, так здорово вы создаете атмосферу словом. Времени и вдохновения! Спасибо, для меня ваши слова очень много значат. Стараюсь сохранить дух и стиль текста. Loki_Like_love ЧТО? Серьёзно!? Очень и очень рад, что тут появилась прода)))) Радости всем) Да, всерьез настроена продолжит до конца. Так что следите за обновлениями. 4 |
|
|
Советую, Северус не плохо справляется с ребенком)
2 |
|
|
О! Удобно) На почту тегнулось, что есть продам) Изумительно)
2 |
|
|
Ура! Новая глава! Спасибо автору за перевод
1 |
|
|
germiona snape Онлайн
|
|
|
Подписалась на обновления 30.05.2011, с удовольствием перечитала весь цикл и жду продолжения!
Спасибо за проделанную работу и лёгкости в продолжении 1 |
|
|
germiona snape
Подписалась на обновления 30.05.2011, с удовольствием перечитала весь цикл и жду продолжения! Спасибо за проделанную работу и лёгкости в продолжении Вот это я понимаю, стаж уважительный! Спасибо за веру, на этот раз точно всё будет хорошо. 1 |
|
|
С возвращением ! Спасибо.
1 |
|
|
Урааааааа. С лета не заходила на сайт, а тут такой сюрприз!!
Находила фф ещё году в 16, но на главы подписалась в 18 и тишинааааа, а тут раз и счастье Премного благодарна за перевод 1 |
|