Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Спасибо вам, господин Хино, что помогли госпоже Юки восстановить поместье,- низко поклонившись парню перед отьездом домой, поблагодарила его Эмили.
Для Ацуки и Юки было ужасным облегчением, когда Ариса вернула Эмили ее полномочия.
Несмотря на оказавшимся довольно хитрый и вредный характер тети Ацуки, Юки пришлось признать, что Ариса была удивительно умелой управляющей.
Восстановленные поставки товаров с охоты имели немалый спрос у покупателей. Возможно, что Ариса подключила свои многочисленные связи, но теперь за благополучие поместья у молодых людей больше не было тревог.
За эти два месяца своенравная управляющая устроила им немало испытаний.
Как понял Ацуки, большинство испытывали Юки на верность и преданность.
По мнению Ацуки его невеста неплохо справлялась, но тогда с каждым днем Ариса была все более и более недовольной.
— Что ты за парень в конце концов,- поддела тетя его однажды,- девушка буквально ложится тебе в руки, а ты медлишь?
— Знал бы отец, что ты мне устраиваешь,- пожаловался Ацуки.
— Как будто он не знает,- ответила молодая женщина,- он сам же отдал вас в мои руки.
— Может сосредоточишся на мне?- предложил Ацуки,- дай Юки передохнуть.
— Ты слишком пресказуем, племянник,- ответила Ариса,- но до тебя тоже черед дойдет.
Вот эти последние слова и не давали Ацуки покоя бваже сейчас, по дороге в родное поместье.
— Юный господин Ацуки,- услышал парень Горо и наконец расслабился.
Верный дворецкий всегда внушал уверенность, что тетя больше не провернет какую-то каверзу в его присутствии.
— Ацуки, Юки,- поприветствовал их отец,- рад что вы выжили в поместье с Арисой. Она бывает не подарок.
— Мог бы и не говорить, братец,- будто обиделась на хозяина поместья Ариса.
— Ну, думаю перед завтрашним отьездом нам нужно отпразновать окончание испытаний,- заметил Гелиос и пригласил молодежь следовать в банкетный зал.
— У меня припасена бутылка хорошего вина с моего поместья на этот случай,- заметила тетя Ацуки,- выдежка не менее столетия, Гелиос.
Услышав возраст вина, Гелиос одобрительно кивнул.
Но по-видимому, потом ботца Ацуки начали мучить сомнения.
Когда все сели, Гелиос решил озвучить свои беспокойства:
— Не боишься, Ариса, что наша молодежь не умеют пить?
В ответ и Ацуки и Юки кратко пострел друг на друга и парень решил признаться:
— Она уже проверяла, пап. Тетя сколько раз пыталась нас напоить...
— Ариса,- разозлился Гелиос.
— Да ладно,- ответила молодая женщина,- до пьянства я бы их не довела.
— А до попыток спровадить в постель с Юки — полно, резонно заметил парень, наипару с Юки спокойно опустошая целый бокал вина.
Юки чувствуя, что градус недовольства хозяина поместья начал довольно ощутимо повышаться и уже облумывала пути отступления. Вместе с Ацуки конечно же...
Как вдруг Гелиос Хино сам предоставил им эту возможность.
— Молодежь, оставите нас на часик, пожалуйста,- заметил отец Ацуки, и попутно замечая, что его сестра собирается тихонько сбежать, заметил,- а тебя, моя сестренка Ариса, я попрошу остаться...
Ацуки и Юки, поняв, что оставаться себе дороже, быстро ретировались.
* * *
Когда молодые люди вышли, они немного прогулялись по окресностям и зашли в комнату Ацуки, наконец оставшись наедине.
Неожиданно Ацуки расхохотался.
— Ну и получит наконец тетя на орехи,- поянил он непонимающей Юки,- приятно знать, что и на нее теперь нашлась управа.
— Ты так думаешь, Ацуки?- спросила Юки и улыбнулась.
— Я рада, что мы выдержали,- продолжил парень, теперь отец не позволит тете вить из нас веревки
— Я тоже рада, заметила девушка и неожиданно обняла парня,
— Скажи честно, Ацуки,- немного смущенным тоном, заметила Юки — я красивая? Я тебе действительно нравлюсь, как девушка?
— Юки, любимая,- заволновался Ацуки, увидев ее взгляд, полный неожиданной истомы, и даже какую-то легкую дрожь,- ты ничего не пила?
— Я выпила вина, что принесла Ариса,- ответила девушка, чувствуя неимоверный жар по всему телу,- мне так жарко.
— Я тоже его пил,- ответил парень, почувствовав непонятные мурашки по всему телу.
— Тебе нужно лечь в постель,- заметил ее жених, почувствовав, что подобное состояние накрывает и его.
Когда он уложил девушку в постель и укрыв одеялом, хотел позвать на помощь, он неожиданно понял, что его невеста не дает ему уйти.
— Нам нужен лекарь,- начал Ацуки, но Юки покачала головой и неожиданно обняв, притянула к себе и поцеловала.
* * *
А в это время, получив хорошую взбучку, Ариса не могла поднять на своего брата глаза.
— Я знаю, как ты хочешь их свадьбы,- пораженно заметил Гелиос наконец,- но я мечтал о том, чтобы Ацуки и Юки хотя бы закончили Академию.
— Да все помолвленные в их возврасте уже в браке,- возмутилась Ариса.
— Это помолвленные с малых лет,- возразил Гелиос, наконец сядясь за стол и беря в руки бокал с дорогим вином.
Неожиданно что-то привлекло внимание отца Ацуки. Какой-то запах или цвет дорогого напитка показался ему странным.
— Ариса!- вскочив воскликнул он,- что ты налила нашим детям?
— Ты лжец, Гелиос! Не я его разливала,- ответила молодая женщина,- и наш дворецкий подтвердил, что эта партия хорошая.
Попробовав немного вина тетя Ацуки, вдруг сама сразу же отставила кубок и вскочила:
— Тут же полно афродизиака,- промолвила она и после этого вылетела за дверь.
Гелиос, не веря столь глупому совпадению, последовал за Арисой.
Когда они не нашли молодых людей на территории поместья, они ринулись в комнаты молодежи.
— Ацуки, Юки,- залетев к девушке в комнату, воскликнула женщина.
Парень и девушка от неожиданности сразу же неохотно отпрянули друг от друга.
Взрослые заметилы, что камзол парня уже лежал на полу, а корсет девушки был растебнут.
— Это было слишком подло, тетя,- горя праведным гневом, будто очнувшись от наваждения и стараясь закрыть собой Юки, заметил племянник. Но крепко державщая его за руку невеста не позволила парню встать, чтобы хоть что-то сделать.
— Теперь их нельзя отпускать в Академию, не обвенчав,- зайдя внутрь, заметил Гелиос,- они больше не смогут себя контролировать, как бы мы их не просили...
* * *
— Ну наконец и вы у нас семейная пара, заглянув к ним при приезде в Академию, заметила коммендант их родного общежития.
— Вам же легче,- заметил Ацуки,- мы были для вас довольно проблемными студентами.
— Что ты такое говоришь,- покачав головой, ответила пожилая женщина,- я в вас не сомневалась. Но в юности всякое бывает. Вот и следила за вами постоянно.
— Спасибо,- ответила Юки.
Неожиданно комендант смутилась и заметила:
— Вот теперь я уже больше смогу побыть со своим мужем, чем с вами,- отметила пожилая женщина,- ему, как директору Академии непросто приходится. А ведь мы не молодеем...
— Вы жена ректора?- пораженно переспросила Юки.
— Я думала, что вы знаете,- заметила женщина.
По удивленным лицам молодых людей, она поняла, что для них это была неожиданная новость.
— Удивительно, что вы даже не знаете о своих дальних родственниках леди Юки,- продолжила коммендант,- мое имя в девичестве — Элиза Делавезэ. Так что я ваша троюродная тетя.
— Вот это открытие,- подметил Ацуки.
— Когда ваша мачеха рассказала всем о вашем побеге, я не могла в это поверить,- заметила пожилая женщина,- и поскольку я жена ректора, я не могла принимать ничью сторону. Но за эти годы я поняла, что ты Юки — истинная дочь своих родителей и не опорочишь их память и честь.
После этих слов, комендант мягко и очень доброжелательно им улыбнулась
— Спасибо,- расчувствовавшись, обняла ее девушка,- и спасибо, что заботились о нас все это время...
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |