| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Солнце взошло над горизонтом, как раскалённый медный таз, и в его лучах «Испаньола» засверкала, будто новая. Ночной шторм остался позади, море успокоилось, и впереди, там, где вода встречалась с небом, чернела тонкая полоска земли.
— Земля! — крикнул вперёдсмотрящий с марса. — Земля прямо по курсу!
Вся команда высыпала на палубу. Элуис, только что проснувшаяся и наскоро умывшаяся, подбежала к носу, где стояли доктор Ливси, сквайр Трелони и капитан Смоллетт. Скелет, как всегда, сидел у неё на плече, зевая и щурясь от утреннего солнца.
— Земля? Правда, земля!
Радостно воскликнула Элуис, чуть ли не полностью перегнувшись через перила, глядя на появляющийся вдали кусок земли, окутанный утренней дымкой.
Остальная команда тоже радостно гудела, столпившись у форштевня.
Элуис подбежала к Ливси и Трелони.
— Скажите, доктор Ливси, это тот остров, к которому плывём? Наш остров?
Возбуждённо спросила она мужчину.
— Нет, Элуис, это не он — доктор Ливси покачал головой. — Это Вест-Индия. Мы должны остановиться здесь на день. Починить корабль после шторма и пополнить припасы.
— Починить? — переспросила Элуис. — А что сломалось?
— Бизань-мачта дала трещину, — ответил капитан Смоллетт — И такелаж местами перетёрся. Шторм есть шторм. А без припасов мы далеко не уйдём.
— Сколько мы здесь простоим? — спросил сквайр.
— До вечера, — капитан посмотрел на солнце. — Ровно в семь отчаливаем. Ни минутой позже.
«Испаньола» медленно заходила в порт. Здесь было людно — десятки кораблей стояли у причалов, торговых и военных, с флагами всех цветов. На берегу виднелись дома, склады, рынки, и над всем этим стоял гул — крики носильщиков, ругань матросов, ржание лошадей, смех женщин, звон монет.
Элуис смотрела на этот хаос широко раскрытыми глазами. Она никогда не видела ничего подобного.
Капитан Смоллетт обратился к экипажу:
— Слушайте приказ! Мы стоим здесь до семи вечера. Корабль требует ремонта, и большая часть команды остаётся на борту. Мистер Сильвер, — он повернулся к одноногому коку, — вы возьмёте двоих матросов и отправитесь на берег за провиантом. Мясо, хлеб, овощи, вода. К семи вечеру быть на месте.
— Понял, капитан, — кивнул Сильвер.
— А почему только двое? — раздался голос из толпы матросов. — Мы тоже хотим на берег! Нечего нам здесь делать!
— Мне нечего делать, — холодно ответил Смоллетт. — А вам, матросы, ремонтировать корабль. Это приказ. Кто недоволен — может обратиться к адмиралтейству. В Бристоле.
Матросы замолчали, ворча, но спорить не рискнули.
Сильвер выбрал двоих. Первым оказался здоровенный, грубый детина с татуировкой на руке — Израиль Хэндс. Элуис уже несколько раз видела его на палубе: он был боцманом, знал своё дело, но славился тяжёлым характером. Вторым — Абрахам Грей, молодой матрос с тихим голосом и внимательными глазами, который никогда не лез в драки и всегда делал своё дело молча.
Элуис подбежала к Сильверу, когда он уже собирал снаряжение.
— Мистер Сильвер! Возьмите меня с собой!
— На берег? — Сильвер поднял бровь.
— Да! Я никогда не была в Вест-Индии. Я хочу посмотреть. И Скелет тоже, — она почесала котёнка за ухом — Мы так соскучились по земле! Пожалуйста!
Сильвер задумался. Посмотрел на капитана (тот был занят разговором со сквайром), потом на матросов, потом на Элуис.
— Хорошо, — сказал он. — Но с одним условием.
— С каким?
— Ты переоденешься — Сильвер понизил голос. — Вест-Индия — не Бристоль, Элуис. Здесь девушка без защиты может попасть в большую беду. Быстро и незаметно.
Элуис была очень удивлена, когда Сильвер принёс ей мужскую красивую широкополую шляпу с медной бляшкой и сказал надеть, заправив под неё волосы. Когда Элуис послушно сделала то, что просил Сильвер, тот окинул её взглядом и остался доволен.
— Как раз то, что нужно.
— То, что нужно?
В удивлении переспросила Элуис.
— И шпага тоже нужна?
Она коснулась рукой оружия, которое висело у неё на портупее и которое тоже посоветовал взять Сильвер.
— Я вообще не думала, что она мне пригодится во время плавания... Ну и на кого я похожа?
— На худощавого молодого мальчишку — сказал Сильвер. — Таких в порту полно. Никто не обратит внимания.
— А Скелет? — спросила Элуис.
— Скелет пусть сидит у тебя на плече, — усмехнулся Сильвер. — Котов на кораблях любят. Это не привлечёт лишнего внимания.
Они спустились в шлюпку. Хэндс и Грей уже сидели на скамьях, дожидаясь. Хэндс, увидев Элуис, усмехнулся:
— Девка, что ли? А глянешь — так мальчишка. Ну и чудно.
Шлюпка отчалила от борта «Испаньолы». Паппи, оставшийся на палубе, смотрел им вслед с выражением обиженного ребёнка.
— Как ты мог? — обвиняюще прокричал молодой матрос вслед удаляющейся лодке.
— Почему меня не взял с собой?
Сильвер рассмеялся, махнув Паппи рукой.
— Уж прости, запамятовал! Знаешь ведь, количество мест ограничено!
— Значит, мелкую взял, а про меня забыл?
Воскликнул Паппи, а Элуис подхватила смех Сильвера.
— А за «мелкую» ты ответишь, Паппи!
-
Берег встретил их шумом и запахами.
Рынок простирался вдоль всей набережной — бесконечные ряды палаток, лотков, телег, на которых лежали горы фруктов, овощей, мяса, рыбы, тканей, посуды. Крики продавцов сливались в общий гул, в котором тонули отдельные слова. Элуис с трудом разбирала речь — здесь говорили на смеси английского, испанского, французского и ещё каких-то языков, которых она никогда не слышала.
Люди были разные. Белые, чёрные, смуглые, жёлтые — Элуис никогда не видела столько оттенков кожи в одном месте. Они торговались, смеялись, ругались, торопливо шли по своим делам. Дети бегали между ног взрослых, собаки лаяли, ослы ревели.
Так же Элуис заметила, что почти не видит вокруг женщин — они ходили только в сопровождении мужчин, покрывая головы платками. Маленьких девочек она совсем не видела. Вспомнив указания Сильвера, она сильнее натянула на себя широкополую шляпу, которая и так почти закрывала ей лицо.
— Как здесь красиво, — прошептала Элуис, вертя головой.
— И опасно, — добавил Сильвер, не сбавляя шага. — Не отставай
Он уверенно вёл их сквозь толпу, останавливаясь у лотков, щупая мясо, нюхая хлеб, пробуя на вкус фрукты. Элуис смотрела на него с восхищением — он знал, что делает, и никто не мог его обмануть.
Первым делом они прошли к лавке мясника, где продавцом был пожилой пухлый человек, по азиатской внешности которого было видно, что тот китаец или, по крайней мере, метис китайца с европейцем. Над его прилавком висели копчёные, сырые и жареные вырезки мяса — баранины, свинины, говядины.
Пока Сильвер разговаривал с мясником, Элуис продолжала разглядывать прилавки вокруг, торгующие шёлком и драгоценностями.
— Свежее мясо? Понял! Что скажете насчёт этого?
Кивая, прощебетал мясник со смешным шепелявым акцентом, хлопая рукой по крупной вырезке свинины, подвешенной на верёвочке.
— Качество первый сорт!
Сильвер усмехнулся.
— Это — первый сорт? В нём гораздо больше воды, чем мяса, верно?
— Воды?
В удивлении переспросила Элуис.
К её ещё большему изумлению продавец на секунду замялся, глядя на Сильвера прищуренными глазками, а потом смущённо захихикал.
— Вижу, вас не проведёшь! Глаз у вас наметанный, сэр!
Сильвер засмеялся.
— Разумеется, я в этом деле уже как двадцать лет. Дай-ка нам что-нибудь менее воднистое.
— Откуда вы всё это знаете? — спросила Элуис.
— Опыт, — ответил Сильвер. — Я до таверны немало лет отплавал коком на торговых судах. Научился различать хорошую еду от плохой. Иначе команда бунтует.
Хэндс и Грей тащили за ними корзины, наполняя их покупками. Скелет сидел на плече у Элуис, вертел головой и громко чихал от незнакомых запахов.
— Смотри, — вдруг сказала Элуис, останавливаясь.
Она увидела здание, не похожее на другие. Высокие окна, закрытые ставнями, яркая вывеска над дверью, и у входа — женщины. Странно одетые: в ярких платьях, с распущенными волосами, с подведёнными глазами. Некоторые стояли, прислонившись к стене, другие сидели на ступенях, третьи — к ужасу Элуис — были привязаны цепями к кольцам в стене.
Рядом с ними расхаживал мужчина в дорогом костюме и громко зазывал прохожих:
— Заходите, господа! Самые красивые девушки в Вест-Индии! За небольшую плату — любой каприз!
Элуис почувствовала, как кровь отлила от её лица.
— Мистер Сильвер, — прошептала она, дёргая его за рукав. — Что это? Кто эти женщины? Почему они в цепях?...
Сильвер оглянулся, проследил за её взглядом, и лицо его стало жёстким.
— Это бордель, — сказал он негромко. — Место, где продают женщин за деньги. К сожалению, в Вест-Индии это обычное дело.
— Но это... это же ужасно! — Элуис не могла отвести взгляд от связанных женщин. Одна из них — совсем молоденькая, почти девочка — подняла голову и посмотрела прямо на неё. В её глазах было столько отчаяния, что Элуис пошатнулась.
— Пошли, — Сильвер взял её за плечо и повернул в другую сторону. — Не смотри туда
Элуис сжала кулаки. Внутри у неё всё кипело — от гнева, от ужаса, от бессилия.
— Я... я не знала... я не думала, что такое бывает, — прошептала она.
— Бывает, — коротко сказал Сильвер. — Будь осторожнее, Элуис. Они часто похищают девушек твоего возраста на продажу
Они пошли дальше. Элуис старалась не смотреть по сторонам, но рынок сам бросался в глаза — яркий, шумный, пугающий. Она прижимала к себе Скелета, и котёнок, чувствуя её напряжение, тихо рычал.
Внезапно небо потемнело. Ветер донёс запах дождя — свежий, холодный после духоты.
Сильвер поднял голову к небу, глядя на сгущающиеся тучи
— Кажется, нас ожидает душ
Сказал он
Через несколько секунд где то в далеке прогремел ленивый и гулкий раскат грома — а затем ливень обрушился на рынок, как из ведра.
— Чёрт! — выругался Хэндс. — Куда теперь?
Люди бросились врассыпную, прячась под навесы, в палатки, в ближайшие двери. Элуис попыталась удержаться рядом с Сильвером, но толпа подхватила её и понесла.
— Сильвер! — крикнула она, но голос потонул в шуме дождя и криках.
А в следующий миг она потеряла его из виду.
-
Дождь кончился так же внезапно, как и начался.
Элуис стояла у стены какого-то дома, сжимая в руках Скелета, который жалобно пищал, отряхиваясь от капель дождя. Вокруг неё была незнакомая улица — узкая, кривая, с домами, накренившимися друг на друга.
— Мистер Сильвер? — позвала она тихо.
Никто не ответил.
Она пошла вперёд, пытаясь ориентироваться по солнцу, но солнце скрылось за тучами. Каждый переулок был похож на предыдущий — грязный, тёмный, пугающий.
— Вот же черт...
Выругалась Элуис, петляя меж улиц города.
— В какой же стороне был пирс?....
Она спрашивала у прохожих, но те или не понимали английского, или не хотели отвечать. Один плюнул ей под ноги, другой что-то грубо сказал по-испански и замахал руками, отгоняя её, как собаку.
Элуис завернула за угол — и оказалась в тёмном переулке.
— Эй, мальчуган!
Она обернулась. Двое мужчин стояли у входа в переулок, загораживая выход. Один — высокий, худой, с морщинистым лицом и козлиной бородкой. Второй — низкий, толстый, с блестящей лысиной.
— Ты кого-то ищешь? — спросил высокий на чистом английском, хотя и с акцентом.
Элуис обрадовалась, что её понимают.
— Да! Я ищу троих английских моряков. Один из них одноногий, на костыле. Вы их не видели?
— Видели, — сказал толстый, ухмыляясь. — Видели, конечно. Покажем, где они. Иди с нами.
Он шагнул к ней, и Элуис почувствовала неладное.
— Нет, — сказала она, отступая. — Скажите здесь, пожалуйста
— Здесь неудобно, — высокий тоже двинулся вперёд. — Темно, грязно. А мы хорошие люди. Проведём тебя, покажем дорогу.
— Я сказала — нет! — Элуис положила руку на шпагу.
Но было поздно.
Толстый оказался быстрее, чем казался. Он метнулся вперёд, схватил Элуис за плечо, а другой рукой сорвал шляпу — её волосы рассыпались по плечам каштановыми волнами
— Девка! — заорал толстый, сияя. — Смотри, это девка! Нам повезло!
— Отпустите меня! — Элуис рванулась, выхватила шпагу и замахнулась.
Но высокий подскочил сзади. Она почувствовала, как что-то мокрое и пахучее прижали к её лицу — тряпка, пропитанная резким сладковатым запахом. Она забилась, пытаясь вдохнуть, но лёгкие наполнились дурманом.
— Держи её, — сказал высокий. — Быстро, пока никто не видит.
Скелет, сидевший на плече, зашипел, выгнул спину и вцепился когтями в руку толстого. Тот взвыл, но не отпустил Элуис.
— Ай-яй-яй! Тварь! — крикнул он и пнул котёнка ногой.
Скелет отлетел к стене, ударился и жалобно пискнул.
— Хватит возиться, — сказал высокий. — Тащи её. Мне не терпится услышать звон монет
-
Тем временем матросы уже грузили купленные товары и продовольствие в лодку. Солнце уже уходило за горизонт, и небо заливалось алыми отблесками заката.
Сильвер стоял у причала, глядя на город.
— Эй, Окорок!
Окликнул одноногого мужчину Израэль.
— Не бери в голову. Наверняка она пришла раньше нас и отплыла к «Испаньоле».
— Нет, она бы нас дождалась.
Ответил Сильвер, не двигаясь с места.
— Мы можем ещё подождать.
— Корабль уходит в семь вечера.
Напомнил Абрахам Грей, укладывая на дно шлюпки ящики с провиантом.
Сильвер не ответил и сделал шаг от причала, опираясь на костыль.
— Постой, Сильвер!
Воскликнул Хэндс, но тот, казалось, его не слышал.
Зорким глазом Сильвер увидел приближающегося к причалу котёнка.
Скелет, прихрамывая на заднюю лапу, шёл к Сильверу. Остановившись около одноногого мужчины, котёнок бессильно упал на землю, протяжно и жалобно мяукая. Сильвер склонился над ним, его внимательный взгляд заметил сильный ушиб на лапе котёнка.
— Скелет. Твоя лапа. Что-то случилось? Верно?
Скелет, словно понимая слова Сильвера, снова мяукнул, мотая головой.
— Сильвер!
Снова окликнул мужчину Израэль Хэндс.
— Вернись! «Испаньола» ухо...
— Заткнись
Обернувшись к нему, резко сказал Сильвер.
— Хотите вернуться — вперёд! Я вас не держу!
Через несколько секунд он отдалился от пирса
Хэндс выругался, сплюнул в воду и принялся отвязывать шлюпку.
— Он ненормальный, — сказал он Грею. — Из-за какой-то паршивой девки...
— Он её отец? — спросил Грей негромко
— Нет. Просто старый упрямый баран
Они столкнули шлюпку на воду и начали грести к «Испаньоле».






|
Alessiaaaавтор
|
|
|
Аполлина Рия
Здравствуй Во-первых: Да, в штанах — и это не является показателем того что персонаж сью. Возможно, вы плохо знакомы с историей периода 18 века в Европе. Могу вам сказать, что женщины тогда действительно были сильно ограничены в возможностях (в том числе и ношению одежды), но именно поэтому в этот период существовали женщины которые нусили мужские платья — не только потому что им так хотелось но и потому что это было банальн удобно в представленный нам период и слой общества Далее — внешность. Почему я не могу делать её такой, какой захочу? Нигде не сказано что главная героиня "красавица" и на самом деле таковой не является. Глаза у неё вообще не зелёные а карие :__) Что насчёт Билли Бонса. Здесь уже мнение субъективное. Не знал, что вас заденет его обращение к главной героине... Ну что ж, ваше мнение. Напоследок: Вы высказали свою "точку зрения", и я не имею ничего против. Только договоримся так: если вы уж собрались писать гневный комментарий, пожалуйста, будьте солидарны. Вежливость должна работать в обе стороны :) |
|
| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |