Название: | Ye be warned |
Автор: | TheDeadGirlRisen |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/collections/Harry_Potter_Fanfics_to_Read/works?page=3 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
-Обезьян!-Крикнул Джек, указывая пальцем. Упомянутая обезьяна высунула язык.
— Рад вас видеть, капитан, — ухмыльнулся Гиббс. Гарри. Воробей кивнул и вышел из комнаты.
— Как вам удалось сбежать?
— Джек, — начал Гиббс, указывая рукой на обезьяну, — нашел нас и раздобыл ключи. Нам удалось раздобыть оружие, потом мы нашли тебя, конечно, с помощью мартышки.
Капитан сморщил нос, глядя на обезьяну:
— Фу, спасибо, — неохотно сказал он той, которая чирикнула в ответ.
— Вот они! — раздался голос Беккета.
— Губернатор Беккет, — насмешливо начал пират, — сегодня вы чуть не взяли в плен капитана Джека Воробья! — и убежал вместе с остальной командой.
— За ним! — приказал Беккет.
— Раскол! Гарри, веди их! Ты знаешь, где встретиться! — Крикнул капитан, когда все подбежали к щели в коридоре. Джек пошел налево, Гарри — направо. Он услышал шаги нескольких членов команды, которые разделились вслед за ним. Увидев окно, парень показал на него. Последовало несколько ударов, и то разлетелось вдребезги. Мальчик подпрыгнул на краю, на мгновение опасно балансируя, к несчастью, кто-то сзади налетел на него, и он свалился с края с глухим стуком приземлился на телегу, везущую сено. Покачав головой, он выбрался наружу и увидел, что остальные люди карабкаются вниз по стене здания.
— Твоя удача такая же, как и у Джека, — сказал Гиббс.
— К сожалению, это черта, которая была у меня всю жизнь, — ответил парнишка, когда последний из мужчин спустился и в то же время увидел, что несколько солдат у окна прицелились.
— Вперед мужики! — крикнул он, махая им, чтобы те двигались дальше.Группа бежала по улицам. Люди кричали, паниковали и бежали. Гарри проигнорировал это, продолжая бежать вместе со всеми, хотя чуть не споткнулся, когда его мозг догнал глаза, то понял, что пробежал мимо Дырявого Котла. Восстановив равновесие и покачав головой, он продолжал бежать вперед, и наконец они добрались до линии деревьев, хотя красные мундиры были прямо у них на хвосте. Поттер замедлил бег, молча жестом приказывая команде тоже замедлиться. Как только один из солдат догнал Хэри, тот выхватил меч у того, что пытался схватить Поттера. Развернувшись, он пнул солдата, отправляя того назад.
— Драться! — Приказал юноша.
— Есть! — крикнули мужчины, вытаскивая оружие. Они сражались, клинки сталкивались с резким лязгом. Это заняло несколько минут, но им удалось победить солдат. Парень видел, как команда обыскивает людей, забирает оружие и монеты.
— Пошли, — приказал он.
— Куда мы идем парень? — Спросил Гиббс, когда те шли через лес.
— Единственное место, которое я мог придумать, где Джек хотел бы, чтобы мы перегруппировались, прежде чем отправиться за Жемчужиной там где его шляпа.
— А я все гадал, где она, — пробормотал Гиббс. Это заняло добрых десять минут, но они добрались до того места, где Джек спрятал свою шляпу и пальто, и пальто Гарри тоже было там. Мальчишка начал снимать красный мундир, но на мгновение остановился, почувствовав неожиданную тяжесть в штанах. Сунув руку в карман, он нащупал какой-то предмет. Сглотнув, тот переложил предмет в пальто, прежде чем надеть его, полностью сняв костюм солдата.
— Где же Джек?.. — Покачав головой, маг прислонился к дереву, ожидая появления капитана, в конце концов, у него было что-то свое, что он мог бы вернуть.
— Сюда, — послышался знакомый голос.
— Нет, так и должно быть, — возразил другой знакомый голос. Голоса продолжали пререкаться, и Гарри пошел в том направлении, нахмурившись, когда увидел оставшуюся команду. Но Джека среди них не было.
— Где капитан? — Спросил волшебник.
— Его поймали, когда тот вытаскивал нас из города, и он сказал, чтобы мы следовали вдоль линии деревьев и в конце концов нашли нужное место, — сообщил мужчина, бросив короткий взгляд на Гиббса, который кивнул. Поттер сглотнул.
— Как ты думаешь, что нам делать, парень? — спросил Гиббс. Гарри повернулся к первому помощнику Воробья и, вместе отойдя от остальной команды, тот тихо спросил:
— Парень, я могу быть первым помощником, но твой отец Джек, я думаю, он хотел, чтобы ты сам решал, иначе зачем бы тот приказал тебе взять на себя командование, когда мы расстались раньше?
— Потому что я знал, о чем он говорит.
— Да, но он мог бы назначить меня главным, зная, что вы дали бы мне указания.
Гарри нахмурился, идти спасать капитана вместе со всеми было бы ошибкой, скорее всего, это закончилось бы тем, что их поймали, но им нужен был путь отхода. Приняв решение, юноша кивнул.
— Гиббс, я хочу, чтобы ты взял команду и вернул “Жемчужину”, сделай все, что должен, только вытащи ее отсюда.
— А как насчет тебя?
— Я иду за Джеком, и если мы не вернемся к тому времени, когда корабль будет готов к отплытию, вы уйдете без нас и направитесь на Тортугу.
— Да, парень, удачи тебе.
Гарри кивнул и, схватив шляпу Воробья, надел ее себе на голову, а затем накинул на себя пальто Джека побольше. Затем направился обратно через деревья в сторону города. Он понятия не имел, как спасет или поможет спастись Джеку. Но не собирался оставлять этого человека. Поттер вскарабкался на здание, стараясь держаться на крышах, чтобы не попасться на глаза красным мундирам. Итак, где же капитан? В конце концов так и бродил по крышам добрых полчаса, прежде чем наконец услышал какой-то шум. Пробираясь в этом направлении, парень держался низко над крышей и, посмотрев вниз, увидел хорошо украшенный двор с виселицей в центре. Посмотрев вниз, он увидел, что Джека ведут к петле. Мальчик нахмурился: похоже, Беккету нужен был компас, и тот не мог его украсть. Но… Джек никогда не говорил ему, что произойдет, если его убьют. Неужели Беккет предполагал, что, убив пирата, сможет заполучить компас? Маг увидел Беккета, стоящего перед капитаном:
— Твоя жизнь, ради компаса. Дайте мне то, что хочу, и я даже предложу тебе полное прощение.
Гарри прислушивался к разговору, даже когда осматривал крышу в поисках чего-нибудь, что могло бы помочь. Джек улыбнулся:
— Даже если я захотел бы дать тебе компас, я не могу. У меня его нет, приятель.
Мальчик слегка ухмыльнулся, но теперь ничто не мешало Беккету повесить пирата, если мысль о том, что у того есть компас, останавливала его в первую очередь.
— Что значит “нет”? — нахмурился Беккет.
— Он взят взаймы, его одалживает маленькая птичка, — заявил Джек.
— Воробей!? — Прошипел Беккет.
— Да? — Подсказал Джек, широко улыбаясь.
— Только не ты! Этот твой сын! ы отдали его ему?
— Ну, я мог бы также дать его попугаю, который был бы классифицирован как маленькая птичка, — легкомысленно сказал тот.
— Найдите сына Воробья!- приказал Беккет нескольким солдатам, сделав жест палачу.
— Почему все всегда думают, что я его сын? — Крикнул Гарри, привлекая внимание наверх, когда спрыгнул с крыши со свежей обрезанной веревкой в руке. Веревка была привязана к шесту в центре двора, на котором висели флаги.
— Нашли его! — крикнул один из солдат, заработав сердитый взгляд своего товарища. Размахнувшись, паренек прицелился в Джека, веревка болталась. Воробей вскочил и схватился связанными руками за край веревки, пока они продолжали раскачиваться. Их инерция быстро подходила к концу, но это было прекрасно. Юноша отпустил ее и замер на площадке, прежде чем побежать через открытую щель, пират сразу же последовал за ним. Раздался выстрел, и послышался лязг.
— Ак! Только не сокровище! Эй! — крикнул Джек, хотя и не остановился.- Куда мы направляемся?
— Жемчужина! Я велел команде освободить ее и подготовить! — Ответил волшебник, бросаясь за угол, когда раздался хлопок. Они продолжали бежать по улицам и в конце концов добрались до причала, где на земле неподвижно лежало несколько солдат. Без сознания или мертвый. Гарри действительно не знал, да это и не имело значения. "Жемчужина" уже отчаливала.
— Надеюсь, ты велел им плыть без нас? — Крикнул Джек.
— Я сделал это!
— Капитан! Притормозите, вы, хнычущие морские негодяи! — крикнул Гиббс издалека, и они едва расслышали, как старпом отдает команду. Беглецы добежали до конца причала и прыгнули. Поттер открыл глаза и широко распахнул их, когда увидел, что Джек тонет, несмотря на все усилия плыть. Диск! Должно быть, это тянуло ко дну. Парень подплыл к мужчине и схватил его. Вдвоем, объединив свое плавание, они смогли выплыть на вверх и вырваться на поверхность, хватая ртом воздух. Или, по крайней мере, юноша задыхался, он не мог задерживать дыхание так долго, как Воробей. Они поплыли к кораблю, пули свистели мимо. Внезапно мальчик почувствовал острою боль и вскрикнул, сразу поняв что одна из них попала ему в правую руку. Каждое движение ней было мучительным, и он практически чувствовал, как мышцы ударяются о инородный предмет, когда закончил плыть к веревке, которую команда спустила для них. Как только они закрепились на канате, Гиббс приказал команде снова двигаться.Полностью поднявшись, Гарри рухнул на палубу.
— Люди, выстрелите в их сторону из двух пушек, — приказал Джек.
— Капитан?
— Просто сделай это.
— Ага.
С громким треском пара пушек выстрелила в сторону доков,
— Надеюсь, это их замедлит. Сходи за медикаментами, — приказал капитан, прежде чем отдать приказ Марти. Тот кивнул и убежал. Джек подошел к Гарри:
— Сними пальто, парень.
Юноша так и сделал, оглядываясь и морщась от красного пятна на рубашке. Пока он раздевался, пират снял пальто и положил сокровище на палубу рядом с Поттером. Марти вернулся и протянул мужчине аптечку. Джек вытащил увеличительное стекло и опустил плечо рубашки вниз.
— Будет больно, парень, я должен вытащить пулю. — Гарри кивнул, принимая предложенный кляп. Он встал так, как приказал Воробей, и мужчина осторожно начал вытаскивать пулю. Та вошла прямо в мясистую часть над подмышкой, под плечевыми костями. Через несколько мучительных минут пират отложил пулю в сторону, и мальчик вытащил кляп.
— Все кончено? — спросил он.
— Еще нет, парень, я должен простерилизовать рану, а потом перевязать ее.
Юноша поморщился, жалея, что у него нет зелья, даже если оно отвратительно на вкус.
— Ой! — Сказал пират, слегка встряхивая рукой, так как ему каким-то образом удалось слегка порезать руку, хватаясь за бутылку рома, которая хранилась в аптечке. Джек вытащил ее и вылил содержимое на рану, парнишка зашипел, зажмурив глаза.
— Вот, не стесняйтесь, возьмите остатки бутылки, — предложил Джек с усмешкой. Гарри без возражений взял ее левой рукой и отпил немного. С такой скоростью Воробей собирался превратить его в алкоголика. мужчина достал бинт и осторожно перевязал рану.
— Вот ты теперь, весь залатанный.
— Теперь, когда парень исцелился, что это? — Что? — спросил Гиббс, указывая на диск, на котором было несколько капель крови, то ли из раны Гарри, то ли из пореза на Джеке.Капитан ухмыльнулся, снимая пальто.
— Это наш новейший трофей, — сказал он, поднимая и держа на виду у команды. — Мы нашли его в логове ведьм, чтобы заполучить, бросив вызов всевозможным ловушкам и грязной черной магии. Мы вернулись, чтобы показать находку, но обнаружили, что Жемчужина пропала.
— Извините, капитан, они застали нас врасплох, мы вернулись на корабль и ждали вас, чтобы отплыть, когда они вышли из всех дверей.
— И что ты собираешься с ним делать? — Спросил один из пиратов более низкого ранга.
— Ну, его не так-то легко сломать, чтобы мы все могли принять участие в растрате, не говоря уже о том, что ты ничем не помог, поэтому я решил, что он украсит ”Черную жемчужину" прямо над каютами капитана.
— Вы слышали капитана! Возьмите гвозди и дерево! Мы повесим золотой диск!
Экипажу не потребовалось много времени, чтобы поместить диск на корабль, держа его с помощью дерева, тщательно уложенного и прибитого гвоздями.Как только диск был помещен, всем показалось, что тот пульсирует, и Гарри почувствовал покалывание.
— Кто-нибудь еще это заметил? Или только я? — Спросил пират, настороженно глядя на диск.
— Да, — признался Гарри.
— Да, — согласился Гиббс. Приходили и другие звонки.
— Ну, будем надеяться, что нам не удалось проклясть самих себя, — пробормотал капитан, направляясь к штурвалу. А юноша посмотрел на диск, он не казался проклятым, но опять же, тот не знал, действительно ли проклятые предметы чувствуют себя проклятыми и как бы помешало бы проклятию предмета, если бы кто-то почувствовал, что он проклят, не так ли? Он поморщился от собственных мыслей. Это было слишком много раз, чтобы думать о слове проклятие.
— Куда мы направляемся капитан? — Крикнул Гиббс.
— Куда бы нас ни занесло ветром! Не знаю, как вы, а я, по-моему, слишком много времени провожу на суше, — ухмыльнулся пират.
— Есть! — крикнула команда. Учитывая, что они провели на суше значительно больше времени, чем остальные, это действительно говорило об уровне терпимости Воробья к пребыванию на суше. А может быть, он просто хотел провести какое-то время с Жемчужиной. Поттер подошел к Джеку, сунул руку в карман и вытащил компас.
— Это твой капитан.
Тот взял его, улыбаясь.
— Спасибо, что сохранил.
— Конечно, капитан.
Мужчина взъерошил волосы.
— Есть ли на свете место, куда бы ты хотел поехать?
Мальчик остановился, его первой мыслью был Хогвартс с Гермионой и Роном. Он мог попросить отвезти его в Шотландию, мог придумать, как найти школу. Мог бы попытаться найти способ вернуться в свое время. Но не оставить Джека, юноша не мог сделать такой выбор. Если он найдет способ вернуться в будущее… это было бы не потому, что искал его. Но если найдет способ, то примет это решение, когда придет время.
— Я уже там, где хочу быть, — ответил он. Может быть, и был там, где хотел, но не тогда, когда хотел.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |