Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
* * *
— Прекрати ерзать.
— Это твой конь ерзает!
— Мэри…
— Не шипи мне в ухо. А то от этого у меня в теле такая легкость образуется…
— Леди, вы явно нарываетесь.
— Хммм… а на чтоооо?..
— Если доживем до вечера — узнаешь в подробностях.
— Послушайте, вы или уже потише, или я обратно, что ли, поехал.
Мэри наотрез отказалась ехать верхом одна, ангельским голосочком заявив, что, дескать, чувствует некоторую слабость в конечностях, не иначе, по причине вдумчивого общения с неким рыцарем, минувшей ночью. Некий рыцарь сдавленно прокашлялся, покраснев, как мальчишка, едва не вогнав леди в состояние, близкое к экстазу, и небрежно заявил, что его конь преспокойно вынесет двоих. Алан хотел было прикинуться ветошью, но его в приказном порядке пнули на конюшню за средством передвижения. И вот теперь эта троица явно не торопясь передвигалась верхами от Локсли до Ноттингема, сознательно или не очень стараясь отсрочить великий момент встречи с разгневанным шерифом Ноттингемским.
— Гаай, — мурлыкнула леди, откинув голову на плечо сэра рыцаря, — за тобой должок, ты не забыл?
— Поверите ли, моя леди, — выдохнул в ее волосы низкий вкрадчивый голос, — не только не забыл, но и приложил массу усилий, дабы в самом скорейшем времени отдать вам все долги… с процентами.
— Ох, как это звучит… многообещающе.
Над ее головой раздался тихий смешок; Гай придерживал ее одной рукой и вот теперь рука эта вроде бы ненароком переместилась с талии на ее бедро, легонько погладила, замерла, снова прошлась по прикрытому лишь двумя слоями ткани телу — Мэри моментально стало ясно, что платье явно слишком никчемная защита. Она чувствовала его прикосновения так, словно он касался обнаженной кожи.
— Ох, Гай, — едва слышно всхлипнула она, чуть-чуть повернувшись, чтобы посмотреть на него. Он тоже оторвал напряженный взгляд от дороги, глянул на Мэри, машинально перевел взгляд на ее губы — она так же машинально быстро облизнулась, с явным трудом прикрыл глаза и строго приказал:
— Прекрати, негодница. Чччерт… О чем я только думаю!
Позади раздался унылый голос Э`Дейла:
— Вы хоть заметили, что мы вот-вот к замку подъедем?
— Заметили! — немедленно хором ответили оба его спутника; хотя, по правде говоря, они ничего не видели и не слышали вокруг.
* * *
Перед самой дверью шерифова кабинета Мэри, до сей поры решительно шагавшая вслед за Гизборном, вдруг резко затормозила, да так, что Алан едва не врезался в нее, и внезапно робко окликнула:
— Гай…
Он тут же развернулся, настороженно глянув по сторонам — никого рядом, только двое стражников у дверей бросают на них любопытные взгляды.
— Дай мне руку, — почти неслышно шевельнулись ее губы. Он, не раздумывая, сорвал одну перчатку и крепко сжал ее холодную ладошку своей, большой и теплой. Длинные пальцы ободряюще погладили запястье.
«Ну вот, теперь и помирать не страшно…»
Храбрилась, конечно, делала вид, что все просто замечательно, а в глубине души уже давно вопили в обнимку паника с истерикой. И она даже вздохнула с облегчением, когда из-за закрытой двери донесся вопль:
— Гиииииизбооооорн!!!!!
«А ничего так комнатка, внушает» — невольно одобрила Мэри, бросая осторожные взгляды по сторонам из-под скромно опущенных ресниц. Да уж, верно говорил тот летун: жить захочешь — не так раскорячишься. Откуда только что взялось! Порог кабинета всесильного шерифа Ноттингемского переступило настолько смиренное и тихое создание, что оторопел не только Вейзи, но и Алан с Гизборном.
— Э… а… я не понял, почему она не в цепях?! — отмер, наконец, лысый коротышка, восседавший почему-то на столе, закинув ногу на ногу. Склоненную голову Мэри он рассматривал с некоторым недоумением. — И кто это там маячит, у тебя за спиной, Гиззи?
— Милорд шериф!
Смиренное создание воздело на оного милорда ясные очи, наполненные слезами. Дрожащие руки прижимались к бурно вздымающейся груди, подбородок подрагивал, носик очаровательно пошмыгивал — одним словом, картинка такая, что просто нож острый для известного женоненавистника Вейзи.
— Милорд шериф, лучше бы я оказалась в цепях, лишь бы не там куда я попала!
Вейзи недоверчиво скривился:
— Даже и не пытайтесь, леди. Мне уже известно, что вы связаны с Ночным дозорным. Очень тесно связаны, — он неприятно осклабился.
Она не видела, как рука Гая Гизборна медленно сжала рукоять меча. И как сзади его в панике ткнул кулаком в спину Алан. Она, что называется, поймала кураж.
О, нет, Мэри не падала на колени и не заламывала руки, не изображала заточенную в башне миледи Винтер, вовсе нет. Правду, правду… ну, почти ничего, кроме правды. Но, черт побери, как она все это рассказывала! Рыцарские романы Вальтера Скотта, помноженные на приключения, вышедшие из-под пера Дюма, хоть старшего, хоть младшего, меркли перед тем, что пришлось пережить бедной леди. Отвратительные зелья, предательски влитые в питье невинной жертвы, гнусные разбойники, измывающиеся над несчастной леди, мольбы оной леди, на которые вышеупомянутые разбойники отвечали зловещим хохотом, и, наконец, ниспосланный не иначе, как небесами, спаситель на белом коне!
«Вообще-то, там лошадь была и далеко не белая…» — почти что про себя пробормотал Алан и спохватился, сообразив, что все это время пялился на Мэри с разинутым ртом. Впрочем, шериф с первым помощником выглядели не лучше. Вейзи ошалело помаргивал, явно не ожидавший от потенциальной преступницы столь пылких речей. Гизборн привычно нацепил покерфейс, но то и дело поглядывал на возлюбленную невесту со все возрастающим недоумением.
— А где ж спаситель-то? — ласково поинтересовался шериф, ловко воспользовавшийся секундной паузой в речах леди.
— Вот! — немедленно сдала «спасителя» Мэри. — Вот сей благородный муж, немало рисковавший, дабы вырвать несчастную меня из мерзких немытых лап этих отвратительных уродов!
Вейзи зачем-то глянул на собственные руки, кашлянул и спрятал их за спину.
— Вот этот великодушный человек! Посмотрите в его честные глаза, господа!
Господа немедленно уставились на Алана. Тот — на них.
— Да, он был разбойником, — пылко продолжала между тем леди. — Да, он нарушал закон. Но! Разве его поистине героический поступок не перечеркнул разом все его прегрешения? Разве сие деяние не достойно самой ценной награды?! Я вас спрашиваю!
— Вот не смеха ради, — встрял явно воспрянувший духом спаситель невинных девиц, — не мог я смотреть, как леди убивается. Она и умоляла, и плакала, так уж домой хотела. Ну, то есть, к жениху.
— Даже так? — удивленно протянул Вейзи. — Что-то я не припомню, дорогуша, чтобы вы так уж рвались замуж за Гизборна.
— Можете прямо говорить, милорд, что я была настоящей дурой, — милостиво разрешила Мэри. — Это было раньше, но сейчас…
Она бросила пламенный взгляд на Гая, немедленно ответившего тем же.
— Это правда, милорд, — решительно вмешался он. — Я могу гарантировать, что… что чувства леди Мэри… претерпели некоторые изменения.
— Вот как? — хмыкнул Вейзи, внимательно оглядел вновь скромно потупившуюся леди и назидательно поднял палец.
— Вот! Давно бы так. Я тебе когда еще объяснил, что именно надо делать со строптивыми девчонками?
— Милорд! — Гай скривился и закатил глаза. А Мэри предпочла сделать вид, что ну совершенно ничего не поняла, хоть про себя и обозвала шерифа старым козлом.
— Милорд шериф, — ангельски улыбаясь, позвала Мэри, — а я видела Ночного дозорного.
Кислая физиономия Вейзи, уже сообразившего, что эта скользкая леди вновь вывернулась из, казалось бы, совершенно безвыходной ситуации, преобразилось моментально. Он медленно обошел Мэри по кругу, не сводя с нее алчно вспыхнувшего взгляда и потирая руки; остановился напротив и, склонившись к ней, заговорщицки подмигнул.
— Вы сможете узнать его? Описать его?
— Увы, — горестно вздохнула леди, мысленно пожелав милорду шерифу провалиться ко всем чертям. — Было уже темно, когда он явился в лагерь разбойников, да и капюшон он не снимал. Но я слышала его голос… и узнаю, если услышу опять.
Вейзи разочарованно махнул рукой.
— Если… Этого можно ждать слишком долго.
— Не думаю, милорд. Судя по выговору, этот человек явно не какой-то крестьянин. Он принадлежит нашему кругу… понимаете? — Мэри многозначительно улыбнулась.
— Хм… Понимаю, — не менее многозначительно протянул Вейзи. — Умница, леди.
— Милорд, — почему-то весьма нерадостно окликнул первый помощник, — прошу простить, но нам нужно возвращаться. Леди настаивает на скорейшей свадьбе, нужно закончить все приготовления до завтра.
«Леди настаивает?! Ах ты бессовестный!» — обожгла его гневным взглядом нареченная невеста.
«О, так уже не настаивает?» — он многозначительно ухмыльнулся.
" Я тебе это еще припомню!» — взгляд леди приобрел явственно кровожадный оттенок.
" Взаимно, дорогая.» — неслышно хмыкнул Гай.
— Да-да, — рассеянно махнул рукой Вейзи, думая уже о чем-то другом. — Вы мне очень помогли, леди.
— В таком случае, милорд шериф, не могли бы вы выпустить на свободу моего несчастного отца? — изобразила смиренно -умоляющую мордашку леди.
— А? — Вейзи слегка нахмурился, явно не сразу вспомнив, о чем речь. — О, ну само собой. Мне совершенно не нужны лишние дармоеды в тюрьме. Гизборн, распорядись.
— Непременно, милорд, — отозвался его первый помощник.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |