Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Гулкая тишина в комнате Гарри после подслушивания взрывоопасного разговора была гуще смолы. Он стоял у окна, не видя серых камней Хогвартса, а видя лишь шахматные фигуры на доске, где он был пешкой. "Ценный фактор". "Опасный ингредиент". "Стабилизация". Слова Снейпа и Дамблдора звенели в ушах, смешиваясь с горечью предательства родителей. Он сжал кулаки, ногти впиваясь в ладони. Контроль. Надо было научиться контролю. Над всем.
Резкий стук в дверь заставил его вздрогнуть. Не просьба — приказ, отчеканенный костяшками по дереву. Гарри обернулся, приняв максимально нейтральное выражение лица. Дверь открылась без приглашения. В проеме стоял Северус Снейп. Его лицо было привычной маской холодной сдержанности, никаких следов недавней ярости или спора с Дамблдором. Только глубокая складка между бровями выдавала напряжение.
— Собирайся, Поттер, — произнес он коротко, без предисловий. Его черные глаза скользнули по Гарри, оценивая, запоминая детали — растрепанные волосы, помятую рубашку, тень под глазами. — Быстро. Пять минут.
Гарри не двигался с места, поднимая вопросительную бровь с нарочитой медлительностью.
— Собираться, профессор? — спросил он с легкой ноткой сарказма в голосе. — В чулан? На очередную лекцию о смертоносной флоре? Или, может, на показательную порку за вчерашние грехи? Просто хочется морально подготовиться к предстоящему веселью.
Снейп не удостоил сарказм ответом. Его взгляд стал острее, ледяным.
— Пять. Минут. — Он отчеканил каждое слово. — Теплая одежда. Уличная обувь. — Он развернулся, чтобы уйти, но замер в дверях, не оборачиваясь. — И смени выражение лица. Ты идешь не на казнь. Пока что.
Дверь захлопнулась. Гарри фыркнул. "Не на казнь. Пока что." Обнадеживающе. Он торопливо натянул свои самые приличные джинсы (немного короткие, бывшие Дадли), чистую, хоть и простую рубашку, потрепанную куртку и кроссовки. Интригующе. Куда это Снейп собирается его вести? На разборки с призраками? На тайную сделку с контрабандистами ядов? Гарри мысленно пожелал себе удачи.
Ровно через пять минут он вышел в гостиную. Снейп уже ждал, закутанный в свою мантию. Он молча кивнул на дверь, и они вышли в мрачные коридоры Хогвартса. Шли быстро, молча, Снейп длинными размашистыми шагами, Гарри едва поспевая. Профессор вел его не к главному входу, а по боковым лестницам и переходам, минующим людные места. Очевидно, конспирация все еще была в силе. Они вышли через маленькую потертую дверь где-то в основании замка, окунувшись в прохладный, влажный воздух. Перед ними расстилалась ухоженная дорожка, ведущая к воротам, но Снейп свернул резко влево, за угол башни.
— Профессор, — Гарри не выдержал, спотыкаясь о корень, — а куда, собственно…?
— Молчи и иди, Поттер, — отрезал Снейп, не замедляя хода. — Любопытство — не добродетель, а путь к новым неприятностям. Помнишь урок? Одно неверное движение…
— …и превращаешься в памятник собственному любопытству, да, помню, — парировал Гарри, стараясь идти в ногу. — Просто хотел мысленно попрощаться с Дадли. На всякий случай. Он будет расстроен, если я не вернусь, чтобы доесть его запасы печенья.
Снейп лишь фыркнул, что могло сойти за презрение или краткое подтверждение. Они обогнули замок, и перед Гарри открылся вид, от которого он замер на мгновение. Живописная деревушка, словно сошедшая с рождественской открытки, раскинулась у подножия холма. Кривые, уютные домики с дымящимися трубами, вывески с волшебными символами, покрытая инеем мостовая. Хогсмид. Он знал это место по книгам, которые успел стащить у профессора. Но видеть его воочию…
— Не пялься, как маггл на первый фокус, — шипящий голос Снейпа вернул его к реальности. — Двигайся. У нас есть дела.
Они спустились по дороге и вошли в деревню. Гарри чувствовал себя инопланетянином. Повсюду были студенты Хогвартса, смеявшиеся, толкающиеся, с пакетами из магазинов. Он невольно втянул голову в плечи, стараясь идти как можно ближе к Снейпу, его черная мантия была как щит. "Тень. Моя тень", — вспомнились слова профессора. Он старался слиться с этой тенью.
Снейп, не обращая внимания на любопытные взгляды (которые, впрочем, быстро отводились при встрече с его ледяным взором), уверенно вел Гарри по главной улице и остановился перед нарядной витриной. На вывеске изящными буквами было выведено: "Мадам Малкин. Роскошные мантии на все случаи жизни".
— Сюда, — бросил Снейп, распахивая дверь. Звенел колокольчик.
Внутри пахло новыми тканями, душистым деревом и чем-то волшебно-чистящим. Повсюду на манекенах и вешалках красовались мантии всех цветов и фасонов — от скромных ученических до роскошных вечерних. За прилавком стояла улыбчивая полная женщина — сама мадам Малкин.
— Профессор Снейп! Какая неожиданная честь! — воскликнула она, слегка всплеснув руками. Ее взгляд тут же переключился на Гарри, сканируя его скромную маггловскую одежду с профессиональной оценкой. — И вы привели… клиента?
— Да, — отрезал Снейп, не вдаваясь в объяснения. — Ему требуется полный комплект. Повседневные мантии. Парадная. Теплое верхнее одеяние. Все необходимое под них. Качественные ткани. Практичные цвета. Никаких вычурностей. — Он окинул Гарри оценивающим взглядом.
— О-о-о, понимаю, понимаю! — засуетилась мадам Малкин. — Молодой человек, прошу сюда, на платформу! Сейчас все измерим, подберем, подгоним!
Гарри, слегка ошеломленный, поднялся на небольшую платформу перед трельяжем зеркал. Он поймал свое отражение — худощавый, бледный, в явно неместной одежде — резкий контраст с элегантным миром вокруг. К нему тут же подлетели лента-сантиметр и несколько иголок, которые начали порхать вокруг него, обмеряя и делая пометки на парящем пергаменте.
— Профессор, — тихо, но настойчиво проговорил Гарри, пока мадам Малкин бормотала заклинания, заставляя ткани примеряться сами по себе. — Я… у меня нет денег. Дурсли… они не волшебники, и даже маггловская одежда… это редко и небогато. Я не могу…
— Замолчи, Поттер, — Снейп, изучавший рулон темно-серой шерсти, даже не повернулся. Его голос был ровным, но не допускающим возражений. — Я твой магический наставник. Согласно контракту, я обязан обеспечить тебя всем необходимым для твоего обучения и… социальной интеграции в соответствующих кругах. — Он слегка подчеркнул последние слова. — Одежда, соответствующая твоему статусу и… потенциального гостя определенных семей, — он имел в виду Малфоев, — является необходимостью. Финансовые аспекты — моя забота. Твоя — стоять смирно и не мешать мадам Малкин творить чудеса.
Гарри замолчал, ощущая странный ком в горле. Это не была щедрость. Это был прагматизм, прописанный в контракте. "Социальная интеграция". "Статус". "Необходимость". Но вид качественных, теплых тканей, аккуратно подгоняемых под него, а не бывших чьих-то обносков… это было ново. Он ловил взгляд Снейпа в зеркале. Тот выбирал ткани: глубокий синий, как ночное небо, темно-зеленый, угольно-серый. Никаких ярких цветов. Все практично, сдержанно, но явно дорого. "Ценный фактор должен выглядеть соответственно", — подумал Гарри с горькой усмешкой.
Через час, казавшийся вечностью под пристальным взором Снейпа и порхающими иголками, Гарри стоял уже в новых одеждах. Повседневные мантии из мягкой темно-синей шерсти идеально сидели по фигуре. Отличное драповое пальто глубокого зеленого оттенка с серебряными застежками в виде стилизованных змей (мадам Малкин радостно пояснила, что это "классика, дорогой!"). Под всем этим — шелковистая рубашка угольного цвета и удобные брюки из прочной ткани. Даже носки и нижнее белье были новыми, мягкими и теплыми. В руках он держал аккуратно упакованную парадную мантию из тяжелого черного бархата с едва заметным серебряным отливом.
— Отлично, отлично! — сияла мадам Малкин, принимая внушительную сумму галлеонов от Снейпа, который даже не взглянул на счет. — Молодой человек, вы просто преобразились! Настоящий джентльмен! Приходите еще!
Выйдя на улицу, Гарри ощущал себя немного чужим в новой коже. Одежда была невероятно удобной, теплой, но она была еще одним напоминанием о его новой, странной роли. Он покосился на Снейпа.
— Ну что, профессор? — спросил он, стараясь звучать легко. — Соответствующе? Достаточно «стабилизировано» для выхода в свет? Или мне стоило попросить мантию с вышитыми склянками и черепами для полного антуража «опасного ингредиента»?
Снейп бросил на него быстрый, оценивающий взгляд, похожий на то, как он рассматривал ингредиент для зелья.
— Приемлемо, — буркнул он. — Хотя шутки про черепа оставь для более подходящей компании. Например, для отсутствующей. Теперь следующий пункт.
Он направился дальше по улице, и вскоре Гарри настиг знакомый, умопомрачительный аромат. Сладкий, фруктовый, шоколадный, ванильный… Он исходил из яркого, словно пряничного домика магазина с вывеской: "Сладкое Королевство". Окна были завалены пирамидами шоколадных лягушек, коробками с берти боттс, банками с леденцами на палочках всех цветов радуги.
Снейп без лишних слов вошел внутрь. Гарри последовал за ним, и его тут же атаковал калейдоскоп красок, запахов и восторженных визгов нескольких первокурсников, толпившихся у прилавка. Профессор Снейп одним ледяным взглядом заставил их поспешно ретироваться в дальний угол магазина.
— Выбирай, — коротко бросил Снейп, указывая на бесконечные полки и витрины. — У тебя десять минут. Учти, Дурмстранг не славится изобилием кондитерских. И на твоем месте я бы запаслись. Основательно.
Гарри замер. Он смотрел на горы сладостей, потом на Снейпа, потом снова на сладости. В голове крутились цифры из маггловского супермаркета, экономные списки тети Петуньи, укоризненный взгляд дяди Вернона на ценнике шоколадки.
— Профессор, я… — он сглотнул. — Это очень щедро, но… чужие деньги… Да и я не привык…
— Поттер, — Снейп перебил его, и в его голосе зазвучало знакомое, терпящее ледяное раздражение. — Я только что потратил сумму, за которую можно купить десять новых котлов высшего качества, на твой гардероб. Неужели ты думаешь, что несколько галлеонов на мармеладных червей меня разорят? — Он сделал паузу, его черные глаза прищурились. — Ты — мой ученик. Находящийся на моем попечении. Питание, одежда, учебные материалы, разумные личные расходы — входят в обязанности наставника. Это не щедрость. Это обязательство. Контракт, если ты забыл. Теперь прекрати глупое смущение, которое совершенно не к лицу будущему дурмстранговцу, и наполни эту корзину. — Он сунул ему в руки плетеную корзину внушительных размеров. — Пока я не передумал и не заменил сладости на дополнительный том по теории ядовитых испарений.
Взгляд Снейпа был красноречивее слов: "Не заставляй меня повторять, идиот."
Гарри вздохнул, но внутри чтото дрогнуло. Это снова был прагматизм контракта. Но… разрешение тратить "чужие деньги" на сладости? Это выходило за рамки строгой необходимости. Он поймал взгляд Снейпа — тот наблюдал за ним с привычной скучающей гримасой, но в уголках глаз, казалось, мелькало что-то вроде… вызова? Или терпения?
"Разумные личные расходы". Ну что ж… Гарри усмехнулся про себя. Посмотрим, что Снейп сочтет "разумным".
Он двинулся вдоль прилавков. Корзина начала наполняться с саркастичной решимостью:
Шоколадные лягушки: "Для изучения зооморфных свойств шоколада, профессор. И пополнения коллекции карточек — вдруг Дамблдор попадется, расскажет еще чего интересного."
Берти Боттс Всевозможные Вкусы: "Опыт по определению ядовитых вкусов методом проб и ошибок. Надеюсь, ушат — не смертельный."
Кислые Огурцовые Леденцы: "Превосходное средство для приведения в чувство после лекций по скучной теории. Или после разговоров с определенными директорами."
Кровяные Леденцы Поппи: "Для поддержания гемоглобина в суровых условиях подземелья. И придания лицу здорового румянца перед визитами."
Тыквенный сок и Крем-сода в бутылках: "Жидкая составляющая рациона. Чтобы не иссохнуть, изучая свитки."
Огромный пакет мармеладных червей: "Основной пищевой ресурс. Высококалорийный и мотивирующий."
Он подошел к прилавку, где корзина уже грозила переполниться. Снейп бросил на нее беглый взгляд. Его губы дрогнули в едва заметном подобии усмешки — или гримасы отвращения к такому количеству сахара.
— Убедился, что червей хватит, чтобы прокормить небольшой отряд? — сухо спросил он.
— Стратегический запас, профессор, — парировал Гарри с серьезной миной. — Вы же говорили о стабильности. А что стабильнее полного желудка, особенно перед изучением опасных зелий? К тому же, — он добавил, копаясь в корзине и вытаскивая два огромных, золотистых "Кричащих Пирожных", — надо же поддерживать дружеские связи. Это — для моего кузена Дадли. Чтобы компенсировать моральный ущерб от моего отсутствия и возможной порчи его запасов печенья в случае моей… ну, вы знаете. Преждевременной стабилизации.
Он положил пирожные сверху. Снейп посмотрел на них, потом на Гарри. В его глазах мелькнуло что-то нечитаемое — может, легкое недоумение перед маггловской сентиментальностью, а может, мимолетное понимание. Он ничего не сказал, лишь молча протянул продавщице галлеоны.
Выходя из "Сладкого Королевства" под тяжестью пакетов (Снейп, к удивлению Гарри, волшебным образом уменьшил их и засунул в карман своего плаща), Гарри чувствовал себя… странно. Он был одет с иголочки, в дорогих, удобных вещах. У него был целый арсенал сладостей. Он купил подарок Дадли. И все это — по воле сурового, циничного профессора, который видел в нем "фактор" и "ингредиент".
— Спасибо, профессор, — сказал он тихо, глядя прямо перед собой, когда они пошли обратно к замку. Не из вежливости. Из признания факта: Снейп выполнял свои обязательства. Холодно, расчетливо, но — выполнял. И, возможно, "разумные личные расходы" включали в себя чуть больше, чем строгая необходимость. Хотя он ни за что не признался бы в этом вслух.
Снейп не замедлил шага, не повернулся. Его ответ был тихим, как шелест его плаща по мостовой:
— Не благодари, Поттер. Это не подарок. Это — инвестиция. В твою… адекватность. И в отсутствие жалоб на голодные обмороки во время подготовки к Дурмстрангу. Теперь идем быстрее. Эти мармеладные черви не вечны, а у меня еще три котла требуют внимания. И твое домашнее задание по свойствам корня мандрагоры — тоже.
Гарри почти улыбнулся, ускоряя шаг. Инвестиция. Адекватность. Да, это звучало как Снейп. Но, проходя мимо витрины, где отражались их фигуры — высокая, мрачная, и его, теперь одетая с непривычным достоинством, — он подумал, что быть "инвестицией" Снейпа, возможно, не так уж плохо. Особенно если эта инвестиция включала в себя "Кричащие Пирожные" для кузена и стратегический запас мармеладных червей. Путь к контролю, решил он, начинается с теплой мантии и полного желудка. А там, глядишь, дойдем и до управления судьбами. Шаг за шагом. Начиная с возвращения в подземелье и корня мандрагоры.
* * *
Возвращение в Хогвартс проходило под аккомпанемент сарказмирующего Гарри. Он шел вприпрыжку рядом с длинными шагами Снейпа, пакеты с одеждой и сладостями (уменьшенные и засунутые в карман плаща профессора) не мешали ему жестикулировать.
— Так, инвестиция в адекватность, — размышлял он вслух, глядя на серые башни замка, вырастающие впереди. Разговоры дяди о работе не прошли мимо его любопытных ушей даром— Интересная концепция. Значит, чем больше я адекватен, тем выше моя… ликвидность? Стоит ли мне завести котировочный лист? «Гарри Поттер: Сегодня стабилен, курс к зельеваренческому галлеону — 1:10. Ожидается легкая волатильность после урока с корнем мандрагоры».
Снейп лишь издал нечленораздельный звук, похожий на шипение кипящего котла.
— Или вот одежда, — продолжал Гарри, поглаживая рукав новой мантии. — Темно-синий. Цвет надежности. Или глубокого уныния? Сложно сказать. А змейки на застежках пальто — это тонкий намек на мой Парселтанг? Или просто профессор отождествляет меня с чем-то скользким и потенциально ядовитым? В любом случае, стильно. «Тень в дорогом обрамлении». Дагни оценила бы.
На упоминание змеи Снейп слегка повернул голову, но промолчал. Они миновали ворота, и Гарри снова втянул голову в плечи, стараясь слиться с тенью профессора, пока они шли по оживленным после уроков коридорам.
— Главное, — бормотал Гарри, пропуская Снейпа вперед в узком проходе, — чтобы эти «инвестиции» не требовали дивидендов в виде моей бессмертной души. Хотя, учитывая контракт… — он бросил многозначительный взгляд на спину профессора. — Вы же не станете отрицать, что мелкий шрифт там мог быть?
— Поттер, — голос Снейпа был низким и опасным, как предупреждение перед взрывом, — твоя болтовня — это дивиденд, который я предпочел бы не получать. Молчи. Или следующая инвестиция будет в твое молчание с помощью зелья немоты. Выбор за тобой.
Гарри притворно зажал рот рукой, но глаза его смеялись. Они благополучно достигли потаенной двери в подземелья Снейпа. Воздух в гостиной профессора был прохладным, пропитанным запахами сухих трав и химикатов. На столе уже стоял простой, но сытный ужин: тушеное мясо с овощами, хлеб, кувшин воды. Дагни свернулась кольцом на своем теплом камне у камина, лишь приоткрыв один глаз при их появлении.
— Ешь, — приказал Снейп, сбрасывая мантию. — И не затягивай. Корень мандрагоры ждет своего исследователя. И его крики.
Гарри не заставил себя ждать. Новая одежда не жала, а еда в Хогвартсе, даже в подземелье Снейпа, была несравнимо вкусная. Он ел с аппетитом, мысленно распределяя мармеладных червей по категориям: на подъем (утром), на успокоение (после Снейпа), на черный день (всегда). Он уже собирался пошутить насчет того, что мандрагора — просто несчастный ребенок по сравнению с Дадли в плохом настроении, когда случилось нечто неожиданное.
С резким звуком, похожим на хлопок крыла, в центр стола материализовалась величественная сова цвета воронова крыла. На ее лапке был закреплен свиток пергамента с аккуратной зеленой сургучной печатью — знаком Малфоев. Сова презрительно оглядела скромную обстановку, гордо вскинула голову и протянула лапку с письмом явно в сторону Снейпа.
Снейп, прервав свой ужин, нахмурился. Он снял письмо, сове кивнул, и та исчезла с тем же бесшумным хлопком. Гарри замер с ложкой на полпути ко рту, наблюдая, как профессор разламывает печать и разворачивает пергамент. Лицо Снейпа, как всегда, было нечитаемой маской, но Гарри уловил мгновенное напряжение в его пальцах, сжимавших бумагу, и едва заметное сужение глаз.
Профессор пробежал глазами текст. Молчание повисло густое, нарушаемое только потрескиванием огня в камине и тихим шипением Дагни, которая теперь внимательно следила за хозяином.
Наконец, Снейп медленно опустил письмо на стол и поднял взгляд на Гарри. Его черные глаза были непроницаемы, но в них читалась тяжелая, расчетливая мысль.
— Похоже, Поттер, — произнес он ледяным, ровным тоном, — твои недавние приобретения и, возможно, слухи о твоем… потенциале, начинают приносить первые плоды. — Он слегка подтолкнул письмо через стол.
Гарри осторожно взял пергамент. Почерк был каллиграфическим, изысканным:
"Профессору Северусу Снейпу,
Надеюсь, это письмо застанет Вас в добром здравии.
Мой сын, Драко, неоднократно с теплотой отзывался о Вашем новом ученике, мистере Гарри Поттере, отмечая его неординарный ум и впечатляющие успехи в освоении магических дисциплин, несмотря на непростые обстоятельства.
В свете зарождающейся дружбы между нашими юными джентльменами и признавая уникальное положение мистера Поттера под Вашим мудрым наставничеством, моя супруга Нарцисса и я были бы искренне рады принять мистера Поттера в нашем доме.
Мы любезно приглашаем его провести ближайшее время в Малфой-Мэнор. Здесь ему будет обеспечен самый радушный прием, комфорт и возможность отдохнуть от строгости ваших стен в достойном обществе. Драко с нетерпением ждет возможности показать наш скромный дом и обсудить общие интересы.
Естественно, мы полностью полагаемся на Ваше усмотрение, уважаемый Профессор, относительно целесообразности и условий этого визита. Мы гарантируем безопасность и благополучие мистера Поттера как нашего почетного гостя.
С нетерпением ожидаем Вашего ответа.
С глубочайшим уважением,
Люциус Малфой"
Гарри дочитал и медленно положил письмо обратно на стол. Внутри все похолодело. Малфой-Мэнор. Логово Люциуса Малфоя. Вежливые, маслянистые слова, скрывающие… что? Интерес к «уникальному положению»? К «потенциалу»? Драко действительно был искренен? Или это ловушка, замаскированная под «радушный прием»? Его глаза встретились со взглядом Снейпа. Тот наблюдал за ним с холодной, аналитической интенсивностью, словно изучая реакцию редкого и опасного ингредиента на новый катализатор.
— Ну что ж, — проговорил Гарри, его голос звучал нарочито спокойно, хотя пальцы слегка дрожали под столом. Он нарочито потянулся за кувшином с водой. — «Скромный дом». Скромненько так. А «достойное общество»... — Он налил воды, делая паузу для эффекта. — Интересно, входит ли посещение потенциально смертоносных реликвий в программу «отдыха от строгости школьных стен»? Или это будет отдельным пунктом, профессор? За дополнительную плату из фонда «инвестиций в адекватность»?
Он ждал ледяной отповеди, напоминания о манерах или угрозы зельем немоты. Но Снейп лишь медленно отпил из своего бокала, его взгляд не отрывался от Гарри. В его глазах не было гнева. Была холодная, всеведущая оценка.
— Твой сарказм, Поттер, — произнес он наконец, его голос был тихим и острым, как лезвие, — это дешевый щит. Он не спасет тебя в гостиной Малфоев. Люциус Малфой не маггл-магазинчик, где можно отбрехаться колкостью. Это тонкая игра. И ты только что получил приглашение на доску.
Он отставил бокал.
— Твое решение? — спросил Снейп прямо, его черные глаза буравили Гарри. — Принять приглашение? Войти в логово змей, пусть и позолоченное? Или отсидеться здесь, в тени, продолжая жевать мармеладных червей и корень мандрагоры? Выбор, — он подчеркнул слово, — за тобой. Но помни: отказ тоже будет ходом. И его последствия Малфои просчитают не менее тщательно.
Снейп откинулся на спинку стула, сложив длинные пальцы перед собой. Его лицо было каменным, но в глубине глаз мерцал вызов и… что-то похожее на ожидание. Он ждал, как Гарри, этот «ценный фактор», этот «опасный ингредиент», поставит свою первую осознанную фигуру на шахматной доске своей новой жизни. Дагни на своем камне тихо зашипела, будто чувствуя напряжение в воздухе. Игра началась.
![]() |
|
Интересная задумка, автор.
2 |
![]() |
|
Очень интересно, но необходимо вычитать текст, там много "неожиданных" вставок.
1 |
![]() |
Джей Эшеравтор
|
Ariel Dubois
Ой..(⊙_⊙) спасибо, исправлю) 1 |
![]() |
Джей Эшеравтор
|
vadimka
Спасибо 🫶 1 |
![]() |
Джей Эшеравтор
|
Kondrat
Вставки уже убраны ахах Действительно, в предыдущих главах есть несостыковки, и их необходимо подправить. Дело в том, что фанфик пишется уже около шести лет, и в те времена не особо хотелось возиться с достоверностью. Сейчас я стараюсь нагнать упущенноеᕙ(⇀‸↼‶)ᕗ 2 |
![]() |
Джей Эшеравтор
|
White Night
Благодарю (✿◠‿◠) |
![]() |
|
Подписалась, с интересом жду новых глав! Автору- вдохновения
1 |
![]() |
Джей Эшеравтор
|
Lenight
Ваши комментарии - лучшее вдохновение (~˘▾˘)~ |
![]() |
Джей Эшеравтор
|
Татьяна111
Благодарю (~˘▾˘)~ |
![]() |
Джей Эшеравтор
|
vadimka
(╯°□°)╯︵ ┻━┻ |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |