




| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Ингигерда едва удерживалась на спине коня — сознание ускользало. Уже седмицу она была в пути.
— Глянь, всадник! — прогремел грубый мужской глас.
— А ну стой! Кто таков?! Не приближайся! — вторил ему иной, не менее суровый голос.
— Вильгельм… — прошептала Инги, но слово утонуло в вое ветра.
Конь продолжал путь.
Затем замер.
Один из ратников приблизился к конскому боку и вгляделся в бездвижную фигуру.
— Это девка! Без сознания, кажись… Эй! — он ткнул пальцем Инги в бок, вырывая из полузабытья. — Кто такая будешь? Отвечай!
— Вильгельм…
— Что Вильгельм? Говори внятно, дева!
Ингигерда не ответила.
— В темницу ее, да королю доложить! — грянул приказ.
Раздался протяжный скрип ворот. Конь двинулся далее, ведомый стражником.
— Кого ведешь? — донесся до Ингигерды новый голос.
— Да вот дева некая без памяти лежит, — отозвался стражник, махнув рукой в сторону Ингигерды.
— Дева, говоришь?
Мужчина приблизился. Узрев власы девицы, он резко перекрестился, шепча молитву:
— Господи помилуй…
— Ты ее знаешь? — изумился страж, приподняв бровь.
— Нет… Но однажды зрел я человека с таковым же оттенком волос. Не иначе как родня ему… А то и чадо его… Веди ее к королю немедля!
— Да ты в уме ли, Ролло? А если лазутчица она? Ведаешь же слух… — стражник склонился к уху Ролло, голос его упал до шепота. — Будто Эдгар бежал…
— Повторяю: веди ее к Вильгельму!
— Коли надобно — сам и веди. Мне голова дорога!
Ролло сплюнул. Шагнул к деве, подхватил ее и взвалил на плечо. Ингигерда ощутила запах пота и дух металла.
— Вот и поведу, — изрек муж твердо и устремился к входу в замок.
* * *
Последующую седмицу Ингигерда пребывала в беспамятстве, одолеваемая лютым жаром. Слуги пытались влить в уста болящей хоть малость воды и жидкой снеди, осознавая, что испустит дева дух, если не подкрепится.
Вдруг Ингигерда воспрянула на ложе, возгласив громогласно:
— Вильгельм!
Две служанки, дремавшие на лавке у постели, встрепенулись.
Ингигерда обвела взором покои: мебель из темного благородного дерева с резьбой, гобелены... Инги сразу поняла — она при дворе. Но у кого именно?
— Где я? — вопросила она, встретившись взглядом с дамами.
— Очнулась! Господи помилуй… — пролепетала одна из женщин, прижимая длань к груди.
— Где я? — повторила Ингигерда, голос ее звучал нетерпеливо.
— В замке...
— Ведаю, что в замке! — резко пресекла Инги. — Замок сей Вильгельма?
— Да… — подтвердила одна из женщин.
— Присутствует ли он здесь?! — с еще большим нетерпением поинтересовалась Инги.
— Присутствует… — робко изрекла одна из дам.
— Сколько времени я провела в болезни?
— Семь дней...
Ингигерда рывком восстала с ложа. Одежда ее, выстиранная, лежала, аккуратно сложенная, на стуле. Схватив ее, она принялась облачаться, не внимая протестам служанок:
— Куда? — вскричала одна, пытаясь удержать деву за рукав. — Ты еще не окрепла!
— Мне надобно к Вильгельму!
— Ещё час ночной не истек! Он почивает.
— Так пробудите его немедля!
— О дева, разум тебя покинул?! — возопила вторая служанка.
Ингигерда, на ходу натягивая второй сапог, устремилась к выходу.
Студеный воздух коридора хлестнул в лицо, когда она распахнула дверь. Громко возгласила:
— Вильгельм!
Эхо голоса ее разнеслось по замку.
— Окаянная! Что творишь?! — служанки, кинулись за ней. Ухватили за руки.
— Вильге‑е‑льм!!! — не унималась Ингигерда, вырываясь из их цепких пальцев.
— Замолчи! Бес в тебя вселился! Девка непутевая! Голову тебе отсекут за такое бесчинство!
— Не мне голову отсекут, а вашему королю, коли не явится сию минуту! — сие слова повисли в воздухе.
Женщины истово перекрестились. Шепоты молитв смешались с отдаленным лязгом доспехов — стража уже неслась по коридору.
— Что за смута тут творится? — прогремел один из двух воинов, приближаясь к ним.
— Она… она посягает на жизнь короля… — пролепетала одна из дам, дрожа всем телом.
— Не посягаю я на жизнь короля! — возопила Ингигерда.
Стража схватила девицу.
— Ты сама изрекла, что отсечешь королю главу! — возразила женщина.
— Да не я отсеку же! — Ингигерда билась в руках стражей, но те держали ее крепко.
— В темницу ее, да поскорей! — властно повелел один из мужиков.
— Отпустите меня, не ведаете, что творите! Должна я без промедления предстать пред ликом короля, ибо дело мое — величайшей срочности! Долго томилась я на ложе, а ни единого дня упустить было нельзя!
Стражи волокли девицу по коридору.
— ВИЛЬГЕ-Е-ЕЛЬМ!!!
— Стойте! — прогремел властный глас, подобный раскату грома.
Воины мигом обернулись и склонили главы в почтительном поклоне.
Ингигерда резким движением головы откинула прядь волос, упавшую на лоб. Очи ее, полные непоколебимой решимости, устремились к Вильгельму.
Он возвышался пред ней — статный, широкоплечий, со светлыми волосами средней длины, не доходившими до плеч, что отливали чистым золотом в мерцающем свете факелов. Взгляд — надменный, пронзительный. Ингигерда ощутила исходящую от него незримую мощь. В деснице король держал ножны.
— Что за непотребство творится здесь?! Отчего в замке моем с утра раннего такой шум?!
— Эта девица, милорд, грозилась лишить вас жизни, — доложил один из стражников.
— Что?! — Вильгельм нахмурил чело.
— Нет же! Не я! — воскликнула Ингигерда.
— А кто же?! — вопросил Вильгельм.
— Милорд, умоляю, дозвольте переговорить с вами наедине. Дело чрезвычайной важности, не терпящее огласки… — речи ее лились торопливо, но твердо.
Вильгельм, не внимая ее словесам, произнес с негодованием:
— Ты врываешься в мой замок, поднимаешь смятение, я, по милости своей, даю дозволение на врачевание твое — а ты угрожаешь мне…
— Не угрожаю я вам!
Вильгельм посуровел.
— Пререкаешься со мной!
— Нет же… — прошептала она.
— Да что за непокорство! — Вильгельм обнажил меч с леденящим душу звоном.
Шагнул ближе, и тень его накрыла Ингигерду. Острие меча утнулось ей в грудь.
Инги видела, как взор короля скользит по ее волосам. Понимала — он сомневается в правильности решения.
— Не гадайте, милорд. Я — дочь Арманда.
Вильгельм резко посмотрел ей в глаза.
— Проводите ее в трапезную, — повелел он. — Да без промедления.
— Как будет угодно, — отозвался один из стражей.
* * *
Ингигерда терпеливо ожидала, пока слуги подготовят стол к утренней трапезе. Вот на деревянной поверхности появилась каша, сдобренная медом, а вслед за нею — румяный, еще дымящийся хлеб, от которого разливался упоительный аромат солода. Рядом расположились сыры, а также плетёные корзины с фруктами: яблоками, грушами и виноградом. В довершение сего изобилия принесли финики и орехи.
Вильгельм, восседая во главе стола, не сводил с девы пристального взора. Наконец, когда слуги удалились, он прервал молчание и изрек:
— Так ты дочь Льняного?
С недоумением во взгляде Ингигерда посмотрела на короля.
— Кого?
— Льняной, — повторил Вильгельм. — Ты именовала его Армандом. Коли не ошибаюсь, то это один и тот же человек. Власы его — точь-в-точь оттенка твоего.
— Да, — тихо промолвила Ингигерда. — Мнится мне, мы глаголем об одном человеке. Он получил от вас замок.
— Да-да, он самый, — ответствовал Вильгельм. — Стало быть, имя ему Арманд. Как поживает он ныне?
Ингигерда опустила взор на тарелку, однако украдкой, из‑под нахмуренных бровей, смотрела на Вильгельма.
— Он… исчез…
Лицо короля на миг омрачилось недоумением.
— Исчез? Сколь давно сие случилось?
— Почти сразу же по завершении битвы при Гастингсе… До меня дошел слух, что вы даровали ему замок, и я отправилась на поиски единственного оставшегося в живых родителя. Но в чертоге его не оказалось...
— Соболезную… Дай-то Бог, дабы он вновь явился…
— Благодарствую, — ответила Ингигерда. — Вильгельм, осмелюсь вопросить: за какие деяния мой отец удостоился дара в виде замка? Увы, как вы понимаете, он не успел поведать мне о сем.
— Слух молвит о том, разве нет? Сослужил он мне добрую службу. Да и родом из знати. Посему и пожаловал я ему замок.
— Из знати? Вильгельм, мы только что обсуждали, что я — дочь его. И могу утверждать с непоколебимой уверенностью: вы не ведаете о его истинном статусе ничего.
Брови короля сдвинулись, образовав складку.
— За что же, в действительности, подарили вы ему дворец? — продолжила Ингигерда, взирая на короля.
Вильгельм стиснул подлокотники стула. Не желал он признавать, что Арманд лишил жизни Гарольда. Авторитет его не должен был поколебиться. Он молчал, взвешивая в уме, стоит ли изречь:
— Не более чем… подношение. Так скажу.
Продумывая план восхождения на престол, Ингигерда ощущала зыбкость: дабы привлечь внимание Вильгельма к Блэку, надлежит сказать — Цефей маг. А одолеть колдуна способен лишь равный ему по силе. Стало быть, ей придется явить свою истинную природу. Но Вильгельм ни за что не возведёт на престол колдунью — скорее тотчас пресечет угрозу. Однако решение снизошло, когда она прозрела подлинную причину, по коей Вильгельм даровал замок Арманду:
«Я оказалась права — сие подобно обычаю северных людей: жертва Богам.»
— Подношение? — уточнила Инги, хотя и так ведала, какой ответ даст король.
— Именно так. Существует сказание о Бессмертном Короле, чьи власы были цвета льна. Я всегда желал верить в сию легенду — верить, что поистине существовал сей властитель. Я стремился к трону, мечтал сравняться с ним, войти в историю как такой же великий и бессмертный. Но, получая ранения, разумел: дабы править столетие и претерпеть столь многие напасти, человеческих сил отнюдь не достаточно. Куда мне равняться с Богом? Когда Арманд… — Вильгельм запнулся, чуть не проронив "спас меня" , — …появился, я увидел в этом знак: сам Бессмертный Король признал меня равным. И я буду править так же долго.
— Сто лет власти… А после — исчез он без следа, — с подчеркиванием вымолвила Ингигерда.
— Ведаешь ты сию легенду?
— Ведаю.
Вильгельм вперил в нее пронзительный взор.
— Знаю, о чем помышляете вы, взирая на меня. Не есть ли я вторичный знак свыше?
— Как же не помышлять об этом? Все сходится. Ты являешься, предостерегаешь, дабы не лишили меня жизни. Разве что, конечно, не лжешь.
— Не лгу, милорд.
— Так кто же замыслил убить меня?
— Человек, именуемый Цефеем.
— Кто таков сей муж?
— Сей мужчина объединился с человеком, коего вы, без сомнения, знаете, — с Эдгаром...
Вильгельм безмолвствовал, ожидая продолжения.
— Цефей, по приказу Эдгара, убил одного из ваших людей — Роберта де Комина, если память меня не обманывает.
— Что?! — вырвалось у Вильгельма. Кулак его с грохотом опустился на стол, заставив серебряные приборы со звоном вздрогнуть.
— Да. И возвестил пред народом от лица Эдгара, что следующим падете вы.
Лик Вильгельма исказился гневом. Он стремительно поднялся.
— Ах, сей нечестивый Эдгар! — прорычал король. — Единожды уже пресекал я его восстание — остановлю и вновь. Только на сей раз он из рук моих не ускользнет!
Ингигерда глубоко вздохнула.
— Ошибаетесь. Доколе Цефей при Эдгаре — не видать вам победы. И в смертельной опасности вы пребываете…
— Отчего так?! — грянул Вильгельм.
— Быть может, я и знамение столетнего вашего владычества, но прежде вам надлежит отвоевать корону у… скажем так, подобия Бессмертного Короля. Вот кто сей Цефей.
— Речи твои — загадки, — молвил король, нахмурив чело. — Намекаешь ты мне нечто о силе Цефея?
— Все вы постигли и без моих пояснений, Вильгельм. Ведаете, как Бессмертному Королю удавалось жизнь свою сберегать, когда на нее покушались бесчисленное множество раз… Цефей владеет тем же даром. Он не простой смертный...
— Колдовство?
Ингигерда утвердительно кивнула.
— Зрела я: Роберт де Комин пал не от меча, а от воли Цефея. Эдгару суждено воссесть на престол...
«Думай, Вильгельм, думай! Не лишен же ты разума — уж верно постиг суть. Арманд появился, оказал помощь — ты отблагодарил, и тот сгинул. За то, что принес дар, явилась я. И я помогу, обрету корону — и также исчезну без следа».
— Так ты посланница Эдгара?! Возомнила, будто я сложу оружие, испугавшись?!
Ингигерда, помрачнев, сдвинула брови.
— Отнюдь нет!
— Ступай прочь! Я — Вильгельм, король Англии, и не устрашит меня какой‑то мальчишка, пославший девицу с вестью!
— Вильгельм!
— Я — король! Не дерзай величать меня по имени! Для тебя я — милорд! Стража!
Через несколько секунд из коридора предстали двое воинов — Вильгельм ранее нарочито оставил их в отдалении, дабы не довелось им подслушать речей.
— Уберите ее с глаз моих! — повелел король.
— Куда, милорд? — вопросил один из стражников.
— В подземелье… — ответствовал Вильгельм, и взор его на миг задержался на льняных волосах девицы.
— Слушаемся, — ответил второй страж.
— Ты, — указал король на того, — останься.
— Милорд! — возопила Ингигерда, пока ее уводили. — Вы совершаете ошибку! Лишь я могу помочь вам одолеть Цефея!
— Пошли гонца в Нортумбрию немедля! — молвил король, обращаясь к воину, что остался. — Да разузнает он, жив ли Роберт. А мы меж тем не станем попусту терять время: вели собрать воинство... Великое воинство! Коли гонец принесет недобрую весть — двинемся на север Англии.
Страж склонился в низком поклоне.
— Как будет угодно, мой король.
Оставшись наедине с мыслями, Вильгельм тихо изрек:
— Она ведала то сказание… Неужто Эдгар, пребывая в плену подле меня, проведал о слабости моей и ныне искусно играет со мною? Но Арманд… — Вильгельм тяжко вздохнул. — Когда явился он, разум мой твердил: то лишь твои мечтания. Однако что, ежели все — истина? И теперь явилась она… Довериться ли ей? Или остеречься?
* * *
Цефей и Госпатрик, изнуренные долгим странствием, достигли наконец шотландских земель. Вечернее солнце, клонясь к закату, озаряло тропу, ведущую к лачуге — обители, где нашел пристанище Эдгар.
Едва путники приблизились, Эдгар выбежал им навстречу. Накидка его развевалась за спиной, а во взоре светилась надежда.
— Ну как оно? — воскликнул он.
Госпатрик спешился.
— Победа! — возвестил Госпатрик. — Роберт мертв!
Эдгар замер на миг, затем перекрестился, шепча благодарственную молитву:
— Слава Господу!
— Есть и иные вести, — продолжал Госпатрик.
— Не томи!
— Мы взяли Йорк!
— Что?! Как вам сие удалось?!
— Все благодаря Цефею. Куда ни ступит — все врата пред ним отворяются.
Эдгар хотел выразить признательность Блэку, но Госпатрик продолжал речь:
— Но беды не миновать: норманны бушуют, жаждут отвоевать город обратно. Мой король, надобно нам войско достойное, а не мужичье с топорами да дубинами. Они, конечно, доблестны и сердцем крепки, но, сами понимаете, колун да пеший ход против мечей и конницы норманнов… Долго не устоим.
— Все будет! Ныне у нас все будет! И воинство, и кони боевые, и оружие!
Эдгар обратил взгляд к молчаливому Блэку.
— Цефей, слезай же. У меня вести предобрые — все вам поведаю.
Но Блэк не спешил покинуть седло. Сидел недвижимо.
Эдгар ступил ближе, вглядываясь в лик друга.
— Эй, ты чего‑то бледен… Ранили? — в голосе Эдгара зазвучала тревога.
— Не, — молвил Госпатрик. — Его поди убей. Бьется, словно мясник за делом: ни суеты, ни дрожи. Взмах мечом — и один лежит. Еще взмах — второй. Да только дней три назад чет худо ему стало… Просил, дабы проводил его назад в Шотландию.
Цефей обессиленно поник. Тело его скользнуло вниз — и с глухим стуком поверглось наземь.
— Цефей! — возопил Эдгар, бросаясь к Блэку.
Госпатрик кинулся к упавшему, опустился на колени, приподнял голову того. Дыхание Цефея было прерывисто.






|
Ура! Дождалась 😍 Жду продолжения!
|
|
|
Херасе, что у них там творится(7 глава) .... 👀Жаль, что тут нельзя, как на Фикбуке, комментировать каждую главу(
1 |
|
|
gankor
Впереди интереснее))) |
|
|
_Марина_
Спасибо, очень приятно читать такие отзывы 🥰 И рада, что такой формат произведений кому-то нравится 🥰 |
|
| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |