| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Когда Сильвер наконец открыл глаза — яркие утренние лучи солнца уже заливали каюту своим тёплым мягким светом. За окном были слышны крики чаек и шум накатывающихся на корму волн.
Пролежав неподвижно несколько секунд, Сильвер попробовал пошевелить больным плечом. Оно было аккуратно и умело перебинтовано, и мужчина заметил, что боль в ране заметно притупилась. Тогда он приподнялся на здоровом плече и оглядел каюту.
Это определённо был не камбуз. Сильвер лежал на кровати, заботливо и аккуратно застеленной чистыми простынями и одеялом. На спинке кровати сидел верный попугай — Флинт чистил клювом перья, тихонько чирикая.
— Это не моя каюта.
Задумчиво сказал он и огляделся, будто что-то ища.
Его костыль стоял рядом с кроватью, прислонённый к большому ящику, на котором стояли потухшая свеча, перо и чернильница, а рядом лежала маленькая записная книжка, на которую падал солнечный свет.
Рядом Сильвер услышал чьё-то тихое, ровное дыхание. Опустив взгляд вниз, он увидел, что на полу лежит, укутанная в одеяло, Элуис в обнимку со Скелетом.
Девушка тихо сопела во сне, прижимая к себе котёнка.
— Элуис — негромко позвал её мужчина
— А? Что? Где пираты...? — рассеянно пробормотала девушка, садясь и потирая сонные глаза — Ты вчера был без сознания, и я попросила доктора Ливси что бы ты лег здесь. Тебе нужен покой
— И ты спала на полу?
— Ну не спать же, мне, в самом деле, с тобой на одной кровати — покачала головой Элуис, зевая
Сильвер хотел ответить, но, кажется, раздумал
Покачав головой он потрогал повязку на плече.
— Нужно поменять, — сказал он. — Кровь запеклась.
— Доктор сказал, что я могу делать перевязки, — Элуис встала, потянулась. — Я принесу бинты
Она вышла в коридор и столкнулась с матросом, который нёс распоряжение от капитана: «Мисс Хокинс, вас ждут в капитанской каюте. Ровно через час».
Элуис вздохнула. Кажется, разговор будет не из приятных.
--
Элуис осторожно постучала в дверь капитанской каюты.
— Хокинс? Входи.
Раздался приглушённый стеной голос капитана из кабинета.
Элуис зашла в каюту и увидела капитана Смоллетта, сидевшего за столом. Рядом стояли сквайр Трелони и доктор Ливси.
Элуис вытянулась в струнку.
— Вы хотели меня видеть, капитан — отчеканила она, стараясь придать своему не окрепшему после сна голосу твёрдости
Мистер Смоллетт сурово посмотрел на девушку.
— Каковы бы ни были причины — строго сказал он — Вы опоздали на корабль, тем самым нарушив военную дисциплину.
Элуис опустила голову и кивнула.
— Да, капитан. Я осознаю всю тяжесть моего поступка — сказала она — И готова понести наказание.
Смоллетт пристально посмотрел на неё, после чего удовлетворённо кивнул.
— Хорошо — он взял со стола лист бумаги — Следовательно, юнга, вот свод твоих наказаний.
Начал зачитывать он суровым голосом.
— Во-первых. Из-за сложившихся обстоятельств Сильвер не может пока что выполнять свою работу, так что временно ты будешь исполнять обязанности кока — он поднял взгляд от текста на Элуис, внимательно посмотрев на неё — Доктор и адмирал уверили меня, что готовить ты умеешь.
Та ответила коротким кивком.
— Во-вторых — продолжил капитан — Неделю будешь драить палубу — вся ответственность за её чистоту на тебе.
Элуис подавила в себе желание болезненно поморщиться. Неделя обещала быть особенно тяжёлой.
— И в-третьих. Пока Сильвер ранен, будешь ухаживать за ним и делать каждодневные перевязки под инструктажем доктора Ливси.
Закончил Смоллетт, кладя бумагу обратно на стол.
Элуис просияла.
Вот это дело ей по душе!
— Слушаюсь, капитан!
С энтузиазмом отрапортовала она.
— Могу идти?
— Идите, и не затягивайте с работой. Я проверю лично.
Отдав капитану честь, Элуис вышла из каюты и бегом припустила в камбуз.
Про себя Элуис решила, что ей даже в радость такое наказание — проводить больше времени за спокойной готовкой ей безусловно нравилось, а уход за Сильвером, что мог показать её как ответственную и заботливую личность, вызывал у неё настоящий радостный трепет.
Девушка заранее распределила свои новые обязанности — время близилось к обеду, поэтому она вовсю готовила ингредиенты для обеда всей команде.
Она варила похлёбку из овощей со свининой, жарила рыбу — всё так, как учила её мать в «Адмирале Бенбоу».
Матросы, привыкшие к грубой пище, которую готовил Сильвер (вкусно, но без изысков), поначалу отнеслись к новой стряпне с подозрением.
Но после первого же завтрака сомнения рассеялись.
— Ничего так, девка готовит, — сказал старый матрос Том, облизывая ложку.
— Лучше Сильвера? — спросил кто-то.
— Другое, — уклончиво ответил Том
Даже неугомонный Паппи сидел, уткнувшись носом в свою порцию, и ел молча, чему Элуис, надо сказать, была невероятно рада
--
Через несколько минут Элуис распахнула дверь своей каюты, где находился Сильвер. В её руках, тяжёлым грузом пригибая девушку к земле, находился большой медный таз с овощами для чистки. Нужно было подумать об ужине, а ингридиенты подготовить сейчас, ведь она была уверена что помывка палубы у неё займет времени до самого вечера
— А вот и мы!
С воодушевлением объявила она, пока Скелет игрался на полу с одной из выпавших из миски картофелин.
Сильвер, приподнявшись на локте, с удивлением смотрел, как Элуис, устроившись на полу, ловко чистит овощи и кидает их в чистую миску.
— Эй, Элуис, а не лучше будет в камбузе? — поинтересовался он.
Элуис с серьёзным видом посмотрела на Сильвера и покачала головой.
— Не забывай, мне ещё за тобой нужно приглядывать! — наигранно важным голосом напомнила она, стряхивая прилипший к лицу кусочек свекольной кожуры — Тебе и твоей руке нужен полный покой!
Сильвер усмехнулся.
— Как прикажете, мисс
В том же тоне ответил он
Элуис высунулась из открытого настежь окна, чистя очередную картофелину.
Её тёмные, шершавые кусочки кожуры срывались из-под ножа Элуис и летели в воду, скрываясь в глубине.
Элуис радостно щурилась под лучами солнца, ощущая лёгкие порывы тёплого летнего ветра на своих щеках. Сильвер, кажется, снова уснул, измождённый долгим отсутствием сна, и в каюте было приятно тихо — только краем уха Элуис слышала стук шагов на палубе и приглушённые разговоры матросов.
От приятных размышлений её отвлекло еле заметное движение. Она подняла глаза от картошки и посмотрела на море. В первые секунды она подумала, что ей показалось, но, приглядевшись повнимательнее, она совершенно точно увидела у самого горизонта маленькое чёрное пятно.
«Корабль?»
В удивлении пришла ей в голову мысль.
Она поспешно подбежала к ящику со своими вещами и, порывшись там, достала старую подзорную трубу. Прильнув к окну, она ещё раз посмотрела через трубу на море.
Её догадки были оправданы — в сторону шхуны, скользя по волнам с приличной скоростью, приближался корабль.
Элуис услышала повышенные голоса на палубе — по всей видимости, матросы тоже заметили приближающееся судно.
Тем временем неизвестный корабль подходил ближе к «Испаньоле». Элуис с напряжением прижимала к глазу подзорную трубу, стараясь разглядеть корабль в деталях.
Наконец, спустя минуту, ей это удалось. Это был небольшой, но хорошо оснащённый бриг с тёмными парусами. Людей на палубе было почти не видно, но Элуис увидела там несколько стоящих в ряд дальнобойных пушек.
Взгляд её переместился на грот-мачту, затем на грот-брамсель, а остановившись на флагштоке, замер неподвижно.
Элуис еле подавила испуганный вскрик. На вымпеле, раздуваясь под потоками ветра, развевался тёмный флаг, который ранее ей приходилось видеть в старых книжках и в записной тетради Билли Бонса.
— П-пираты... — отдёргивая от глаз подзорную трубу, пробормотала Элуис.
Словно в ответ на её страшную догадку с чужого корабля грянул пушечный выстрел. Девушка не увидела полёт ядра, но когда воду рядом с кормой «Испаньолы» разорвал мощный плеск и фонтан брызг, долетев до самого окна, заставил Элуис в панике отпрянуть, до девушки дошла страшная истина.
— Тревога!
Практически одновременно с тем как грянул выстрел, закричал с палубы мужской голос.
— Нападающий бриг по левому флангу!
Элуис еле удержалась на ногах от мощного толчка, сотрясшего каюту. Сильвер моментально открыл глаза и поднялся.
— Всем занять боевые готовности!
Кричал сверху голос капитана, но его прервал новый пушечный выстрел.
Элуис схватила из ящика свою шпагу и, сунув её за пояс, кинулась к двери. Перед тем как выйти, она обернулась на Сильвера.
— Ты не волнуйся — сказала она ему, сжав руку в кулак — Мы обязательно избавимся от этих пиратов! Можешь спать спокойно!
И она выскочила из каюты, хлопнув дверью.
Сильвер изогнул бровь, слушая, как стихает топот её шагов. На уголках его рта появилась улыбка.
— Спокойно спать? Слышал, Флинт?
Обратился он к попугаю, сидевшему на изголовье кровати, и засмеялся под крики и хлопанье крыльев старой птицы.
Элуис, с колотящимся сердцем, поднялась на палубу, где уже толпились матросы, а стоящий на капитанском помостике Смоллетт отдавал команды.
— Батареям приготовиться! — кричал он.
— Выкатить пушки на палубу!
— Живее, живее!
Шум, крики, топот и непрекращающиеся выстрелы смешались у Элуис в голове, пока она пыталась понять, что ей делать.
Тем временем пиратский бриг преодолел ещё около двухсот футов расстояния, разделяющего его с «Испаньолой», продолжая неточный, но беспощадный обстрел.
Из носового трюма с поспешностью были перенесены порох и оружие, и вскоре каждый матрос держал в руках мушкет, а пушки были заряжены, и канонир Израэль Хэндс уже готовился дать первый залп.
Элуис тоже достался мушкет. Девушка вскинула его на плечо, крепко сжимая приклад похолодевшими от напряжения пальцами.
— Ставь мушкет по левый борт! Цельсь!
Вскомандовал капитан одновременно с очередным выстрелом, громом разрезавшим воздух.
Элуис, вместе с ещё пятью матросами, прильнула к борту и прицелилась, стараясь унять лёгкую дрожь в руках. Сейчас она покажет, чему её научил отец, и...
— Отставить огонь.
Раздался спокойный, но громкий голос позади.
Все, включая капитана, повернулись и увидели Сильвера, стоящего у румпеля. Его синяя куртка была небрежно накинута на оголённое тело, открывая перебинтованную рану, но мужчина держался крепко и уверенно, опираясь на костыль.
— Что такое, мистер Сильвер? — суровым голосом сказал капитан — Зачем остановили атаку?
В его голосе звучали раздражение и недоумение, однако капитан знал и по достоинству ценил опытность кока — поэтому ждал от мужчины разъяснений.
Сильвер выпрямился, глядя на капитана взглядом полного мудрого спокойствия.
— Капитан, вы хотите победить их или уйти?
Спросил он громко.
Смоллетт сдвинул густые брови к переносице.
— Разумеется, победить — раздосадованно ответил он, не понимая, на что они тратят время — Иначе я буду недостоин ходить под флагом короля Георга!
Сильвер усмехнулся.
— Это просто прекрасное отношение к делу. Но многие погибнут с обеих сторон — вы этого хотите?
Над палубой повисло молчание, в воздухе были слышны только гром выстрелов.
Элуис широко распахнутыми глазами смотрела то на Сильвера, то на капитана.
— У вас идеи лучше?
Громко спросил Смоллетт, и в его голосе появился холодный интерес.
Сильвер кивнул, разведя рукой перед собой.
— Если позволите мне разрешить ситуацию... — спокойным голосом сказал он, обращаясь ко всем присутствующим — Я без особого труда избавлю вас от этих пиратов без одного пушечного выстрела
— Что?
Смоллетт изогнул брови. На его службе в роли капитана это был первый раз, когда кто-то хотел занять его место управлением кораблём и претендовать на его полномочия.
Их глаза встретились, и Элуис, затаив дыхание, наблюдала, как двое мужчин сверлили друг друга пронизывающим взглядом несколько секунд.
Наконец Смоллетт, сдавшись, кивнул.
— Хорошо. Посмотрим, что сможет сделать кок — сказал он, на что Сильвер почтительно поклонился, приложив руку к груди.
— Рулевой!
Громко крикнул он. Мужчина с заплетёнными в косы чёрными волосами, стоявший у штурвала, обернулся на Сильвера.
— Да!
Сильвер поднял голову, его голос зазвучал громогласным эхом по всей палубе.
— Право руля! Развернуть паруса! Курс на юг, скорость 18 узлов! — приказал он, выпрямившись во весь свой исполинский рост.
— Слушаюсь, сэр!
Крикнул рулевой, до упора разворачивая штурвал. Паруса развернуло — и корабль качнуло в сторону. «Испаньола», разрезая воду, разворачивалась, оставляя пиратский корабль за кормой.
— Ой-ой-ой!
Элуис еле успела схватиться руками за реи, чтобы не отлететь в сторону от резкого поворота.
На несколько мгновений обстрел со стороны пиратов прекратился — вражеское судно не ожидало, что шхуна будет столь стремительно лавировать. Неуклюже повернувшись, бриг помчался вслед за «Испаньолой».
Сильвер невозмутимо стоял у фальшборта, наблюдая за погоней.
— Мистер Сильвер!
Окликнул его капитан, приближаясь сзади.
— Что вы делаете? Хотите от них сбежать? В таком случае я в вас не нуждаюсь!
В ответ Сильвер лишь махнул рукой.
— Не беспокойтесь, капитан, мы не опозорим честь короля Георга.
Уверенным спокойным голосом сказал он.
Элуис, наблюдавшая за этим диалогом со стороны, всё ещё крепко сжимая мушкет в руках, узнала этот тон в голосе одноногого. У мужчины созрел план, и Элуис, понимавшая это лучше остальных, была готова следовать любым указаниям Сильвера.
«Испаньола» повернула. Её паруса тут же подхватил ветер, и, круто повернувшись, она, разрезая волны, помчалась прочь.
Казалось, что на секунду пиратский корабль замедлился, будто не решаясь преследовать шхуну, но потом, с яростными выстрелами, ринулся в погоню.
Сильвер схватился рукой за свисающие реи — даже от сильной качки он даже не пошатнулся, продолжая твёрдо стоять, опираясь на костыль.
— А сейчас прошу внимания, джентльмены!
Громко крикнул он команде, и мужчины, столпившиеся вокруг него, затихли.
Сильвер окинул взглядом экипаж.
— Боцман Андерсон!
— Здесь!
Из толпы шагнул высокий, подтянутый мужчина с седыми бакенбардами.
— Принеси сюда три бочки с порохом из трюма.
Приказал Сильвер, и боцман тут же поспешил спуститься в трюм, громко топоча по палубе.
Тем временем одноногий мужчина повернулся к Элуис, протиснувшейся сквозь ряды матросов.
— Юнга!
Окликнул он её, и девушка отчётливо услышала в его голосе стальные нотки. Сильвер обращался к ней официально, специально, чтобы показать, что она для него — тоже часть команды, простой матрос. Элуис не могла не почувствовать гордость и готовность к действию.
— Да!
— Тебе есть работа. Принеси с камбуза масла.
Приказал Сильвер. Элуис обескураженно моргнула. Зачем мужчине понадобилось масло для борьбы с пиратами? Но времени рассуждать у неё не было — действовать, как Элуис хорошо понимала, надо было быстро.
— Вас поняла, сэр
Сорвавшись с места, девушка бросилась в камбуз, стараясь не врезаться в кого-нибудь из матросов.
К её чести, как и к чести Андерсона, у обоих не заняло много времени принести требуемое. Боцман, кряхтя, вытащил на палубу три небольших, плотно закрытых тяжёлых бочонка, в которых хранился порох, а Элуис принесла с кухни наполненную до краёв миску топлёного масла с воткнутой в неё помелой.
— Вот, Сильвер, масло!
Кок удовлетворённо кивнул.
— Так, отлично! Теперь, Хокинс, равномерно смажь каждый бочонок маслом. Только тщательно, чтобы вода не затекла.
Элуис не стала вдаваться в подробности и, кивнув, принялась обмазывать бочки маслом, тщательно прикрывая все щели, пока команда с нескрываемым любопытством глядела на этот процесс.
Когда Элуис закончила и подняла голову, она заметила, что Сильвер, ухватившись за канаты (ловко работая даже раненой рукой!), взбирается по вантам грот-мачты прямиком на грот-марсель. Все, задрав головы, наблюдали за ним. Когда Сильвер поднялся на поперечные перекладины салинга и встал в полный рост, Элуис увидела в его руках мушкет. Сердце её забилось быстрее, а дыхание участилось.
Сильвер поднял руку.
— Хорошо! А теперь — сбросить бочки!
Громко крикнул он, и двое матросов, подкатив бочки с порохом к корме, бросили их за борт. Все три бочонка, перевязанные верёвкой, с громким всплеском упали в воду; волны быстро их подхватили и понесли к пиратскому бригу.
Матросы облепили корму, наблюдая, как бочонки, подпрыгивая на волнах, неслись к вражескому судну. Потребовалось не больше двадцати секунд, чтобы все три прибило к носу пиратского корабля.
Элуис обернулась, задрав голову вверх, и увидела, как Сильвер закинул на плечо мушкет. До неё словно молния дошёл смысл плана Сильвера, но она даже не успела удивиться или восхититься находчивостью кока.
— Кажется, я понял... очень умно.
Раздался позади голос доктора Ливси, подтверждающий её мысли.
Даже с такого расстояния было видно, как Сильвер прицелился, зажмурив левый глаз. Казалось, весь экипаж замер в ожидании, а Элуис, кажется, забыла, как дышать.
Раздался гром выстрела с вражеского корабля, но в следующий же миг ему в ответ услышался короткий, резкий выстрел.
В один миг сзади раздался такой страшный грохот, что у Элуис до боли заложило уши. Через несколько секунд на корму «Испаньолы» накатила мощная волна, и девушка еле устояла на ногах.
В небо на мгновение, вспышкой взвился огенный шар
Обернувшись, Элуис увидела, что пиратский бриг больше не плывёт. Дымящийся, почерневший нос корабля теперь искривился, потерял свою форму и медленно опускался под воду, утаскивая остатки корабля за собой.
В воздух поднимались клубы чёрного дыма.
На мгновение на палубе шхуны воцарилась тишина — все замерли на месте, словно примагниченные взглядами к тонущему судну.
Элуис нарушила тишину первой.
— Получилось! Мы победили!
Воскликнула она, ударив рукой по деревянному борту.
Её звонкий выкрик послужил сигналом — и через секунду вся «Испаньола» разразилась победными криками матросов.
— Ура «Испаньоле»! Ура Сильверу! Ура! Ура!
Кричали все
Но когда Элуис перевела взгляд на грот-марсель, она в ужасе застыла. Сильвер лежал, безвольно прислонившись к деревянным поперечным перекладинам. Элуис вдруг с ужасом вспомнила, что рана мужчины ещё даже не начала заживать.
— Сильвер!
Вскричала она, привлекая внимание остальных. Она видела, как доктор Ливси пробирается сквозь толпу матросов, а несколько матросов уже торопятся, взбираясь по вантам наверх, чтобы спустить раненого на палубу...
— Ничего страшного — сказал мистер Ливси, когда они, перенеся Сильвера в каюту и уложив его обратно в кровать — Немного открылась рана, но она быстро затянется.
--
Элуис провела остаток дня у постели Сильвера, и когда тот пришёл в себя, хотя и был ещё слаб, она занимала его лёгкими разговорами и подробным описанием тонущего пиратского корабля, которое Сильвер не успел увидеть.
Понимая, что кок должен пролежать в кровати ещё как минимум несколько дней, Элуис твёрдо себе пообещала, что всё свободное время будет уделять уходу за Сильвером. Не забывая так же и про свои обязанности, она закончила с готовкой, и во время ужина остальные матросы с аппетитом ели приготовленные ею похлёбку и зажаренную свинину.
Когда Сильвер, которому ужин был добросовестно принесён прямо в постель, пробовал блюда, он остался доволен.
— Очень хорошо. Ты готовишь со сноровкой настоящего кока, Элуис.
Девушка так и зарделась от похвалы.
— Спасибо! Всё-таки это — моя работа — как можно скоромнее поблагодарила она, но внутри все так и пело
Сильвер посмеялся, давая с руки кусочек хлеба Флинту, сидящему рядом с ним на спинке кровати.
— Как только моей руке станет лучше, приготовим что-нибудь на пару?
Элуис улыбнулась, присев рядом с кроватью и облокотившись на неё руками.
— Конечно! — она энергично закивала головой — Ты главное, поправляйся скорее.
Сильвер кивнул.
— Помнишь, что доктор Ливси сказал?
— Ага! Несколько дней, и рана затянется. Очень надеюсь
Элуис прислонилась щекой к руке, а Сильвер добродушно усмехнулся
— Но, должен сказать, я не против провести несколько дней в постели, да ещё и с твоими разговорами — хитро улыбнувшись заметил он
— Ага! В «Адмирале Бенбоу» я часто беседовала с постояльцами, чтобы их чем-нибудь занять. Но ты — самый внимательный слушатель!
И она рассмеялась вслед за мужчиной.






|
Аполлина Рия Онлайн
|
|
|
Когда авторка распинается в примечаниях, что ее чудесная главгера - нисколечко ни сьюха, сразу становится ясно, что таки сьюха.
Ага, в XVIII веке девочка в штанах, да еще с волосами "чудно каштанового" оттенка. Сьюха чистой воды. Глаза у нее изумрудно-зеленые, конечно. И чего такого особенного она сделала, что Бонс назвал ее "смекливой"? Ответ: ничего. Вывод: сьюха. И не умеющая работать с персонажами авторка. С Нептуном вообще смех. Дождь - не по его части, так-то. Чую, деффачка с дурацким именем в одиночку раскидает всех пиратов, найдет сокровища и уйдет такая швабодная и независимая в закат, волосы назад. |
|
|
Alessiaaaавтор
|
|
|
Аполлина Рия
Здравствуй Во-первых: Да, в штанах — и это не является показателем того что персонаж сью. Возможно, вы плохо знакомы с историей периода 18 века в Европе. Могу вам сказать, что женщины тогда действительно были сильно ограничены в возможностях (в том числе и ношению одежды), но именно поэтому в этот период существовали женщины которые нусили мужские платья — не только потому что им так хотелось но и потому что это было банальн удобно в представленный нам период и слой общества Далее — внешность. Почему я не могу делать её такой, какой захочу? Нигде не сказано что главная героиня "красавица" и на самом деле таковой не является. Глаза у неё вообще не зелёные а карие :__) Что насчёт Билли Бонса. Здесь уже мнение субъективное. Не знал, что вас заденет его обращение к главной героине... Ну что ж, ваше мнение. Напоследок: Вы высказали свою "точку зрения", и я не имею ничего против. Только договоримся так: если вы уж собрались писать гневный комментарий, пожалуйста, будьте солидарны. Вежливость должна работать в обе стороны :) |
|
|
внатуре четко продолжай
1 |
|
|
кстати у меня тоже есть коротенький по острову сокровищ но он щас на проверке на грамотность и он по мультику
|
|
|
Alessiaaaавтор
|
|
|
Оберунтергауптштурмбанфюрер
Спасибо, стараюсь :) |
|
|
Alessiaaaавтор
|
|
|
Оберунтергауптштурмбанфюрер
О, круто. Я очень люблю и советский мульт и японскую экранизацию. Потом может быть загляну |
|
|
Аполлина Рия
правильно автор, слова авторка не существует, учите язык 1 |
|
| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |