↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Вход при помощи VK ID
временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Повелитель Тайн (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Фэнтези, Мистика, Приключения, Детектив
Размер:
Макси | 8 162 399 знаков
Статус:
В процессе
Предупреждения:
Насилие, Пытки, Читать без знания канона можно, Смерть персонажа
 
Проверено на грамотность
В волнах пара и машин — кому дано коснуться Потустороннего? В тумане истории и тьмы — чей слышится шёпот?

Я пробудился из Тайны и, открыв глаза, узрел этот мир: огнестрельное оружие, пушки, исполинские корабли, дирижабли, разностные машины; зелья, гадания, проклятия, Повешенный, Запечатанные Артефакты… Свет всё так же ярок, но тайна не отступала никогда.

Это — легенда о «Шуте».
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

176. Письмо

Для Клейна провести простой ритуал было так же легко, как дышать. Очень скоро он закончил подготовку ингредиентов и зажёг свечу, представлявшую его самого.

Глядя на мерцающее пламя свечи на столе, Клейн по какой-то непонятной причине подумал о забавной вещи.

«Это считается бдением при свечах в память обо мне?»

«Чёрт, о чём я вообще думаю?!»

Он обуздал мысли, взял порошок чёрного гнилого цветка, принадлежавший сфере Смерти, и посыпал им свечу. В ответ уловил запах, похожий на формальдегид из прошлой жизни.

Сразу после этого он капнул Эфирное Масло Полнолуния, любимое Вечной Ночью.

С шипящим треском всё вокруг внезапно стихло, и в воздухе всколыхнулось незримое, неуловимое ощущение.

Клейн отступил на шаг и тихо произнёс на древнем гермесе:

— Я!

Затем перешёл на гермес:

— Я призываю во имя себя.

— Дух, блуждающий в беспочвенном, существо высшего измерения, которым повелевает человек. Посланник, принадлежащий Дейли Симон.

Свист!

Ветер завыл, и тусклый свет свечи окрасился голубым блеском.

В его свете стена за столом покрылась полупрозрачной рябью, и из неё проступило жуткое лицо. Кроме рта, у него не было ни бровей, ни глаз, ни носа.

Толстые губы раздвинулись, и наружу вытянулся длинный красный язык. Рот обрамляли острые неровные зубы. На кончике языка было пять тонких пальцев; они постоянно вытягивались и сжимались, словно ждали доставки.

«Это посланник Дейли? По сравнению с посланником мистера Азика он словно ребёнок. Нет, я не могу точно определить разницу между ними. Да, один — взрослый великан, другой — человеческий младенец… Интересно, дело в мистическом предмете или это показывает силу мистера Азика? Мне нужно пересмотреть своё представление о нём. Возможно, он Потусторонний Высокой Последовательности…

Проклятье, я забыл. В письме нужно было спросить мадам Дейли названия Последовательностей 4 и 3 Пути Сборщика трупов. Мистер Азик, скорее всего, принадлежит к этому пути. Конечно, он мог продвинуться не через зелья. Возможно, это ген, переданный от предков… Спрошу в следующий раз, посланник ждёт…»

Клейн серьёзно посмотрел на него некоторое время и передал аккуратно сложенный листок в «руку» посланника. Затем увидел, как пальцы крепко его сжали.

Свист!

Посланник втянул язык и проглотил письмо. Полупрозрачное, жуткое и извивающееся лицо сжалось обратно в стену и исчезло.

Надо признать, эта магия довольно крутая. И удобная, но распространять её нельзя… Клейн посмотрел на пламя свечи, вернувшееся в обычное состояние, покачал головой и завершил ритуал.


* * *


Утро понедельника. Баклунд, район Императрицы.

В укромном уголке муниципального сада, построенного герцогом Неганом, Сио Дереча с неопрятными светлыми волосами и Форс Уолл с ленивой осанкой ошеломлённо смотрели на стоявшего перед ними связного. Некоторое время они не понимали, на каком языке поздороваться.

Миниатюрная Сио, чей рост лишь немного превышал полтора метра, посмотрела на золотистую собаку, которая высунула язык и виляла хвостом. Она пригладила одежду рыцаря-ученика, подобрала слова и сказала:

— Вы посланник мисс Одри?

— О Богиня, почему я так серьёзно спрашиваю собаку…

Форс держала в пальцах тонкую сигарету и хихикала.

— Может, это магическое существо?

— Я никогда не видела магического существа, которое так похоже на собаку… — совершенно серьёзно ответила Сио.

Сьюзи села и закрыла рот. Затем лапой указала себе на живот.

Среди длинной золотистой шерсти вокруг тела собаки был привязан кожаный мешочек.

Сио посмотрела налево и направо, убедилась, что за ними никто не наблюдает, и быстро подошла ближе. Она наклонилась и сняла мешочек.

Форс с любопытством наблюдала за ней, но её лицо вдруг стало странным.

— Он из крокодиловой кожи и выглядит так, будто его сделал модельер мистер Сейдс… И она использует такой мешочек для передачи…

— …Другими словами, очень дорогой? — Сио приподняла кожаный мешочек.

Форс плотно сжала губы и серьёзно кивнула.

Сио тут же стала нарочито медлительной. Она осторожно расстегнула молнию и достала письмо изнутри, словно несла в руках антикварную вазу.

Прочитав его, она передала письмо Форс.

Форс внимательно прочитала его и подожгла сигаретой, глядя, как письмо превращается в пепел и рассыпается на землю.

— Никакой дополнительной информации. — Сио подсознательно надула губы и достала из кармана одежды рыцаря-ученика аккуратно сложенный лист.

Она строго посмотрела на Сьюзи и невольно наставительно сказала:

— Это отчёт о расследовании за последние несколько дней. Ты должна передать его лично мисс Одри Холл.

Сьюзи вздрогнула и села прямо, энергично виляя хвостом.

Сио удовлетворённо кивнула, засунула стопку бумаг в кожаный мешочек и снова привязала его к Сьюзи.

Сьюзи завыла и очень быстро убежала.


* * *


В роскошной вилле семьи Холл.

Одри сидела на диване в собственной гостиной. Она держала нож для вскрытия писем и пыталась открыть лежащее перед ней письмо.

Это было письмо от одного из её братьев из империи Балам на южном континенте. Вместе с письмом пришла посылка.

В этот момент она увидела, как Сьюзи толкнула полуприкрытую дверь и быстро подбежала к ней.

Сьюзи села на ковёр перед Одри и потрогала лапой кожаный мешочек.

— Ты действительно отличный посланник! — Одри не скупилась на комплименты.

Сьюзи оглянулась на дверь. Она вызвала колебания в воздухе и тихо сказала:

— Твоя подруга очень серьёзная. Когда я её увидела, она напомнила мне время, когда нас дрессировал охотник.

Её подарили Одри, когда граф Холл покупал охотничьих собак.

Сьюзи, твой лоэнский всё лучше и лучше. Остались только небольшие проблемы с логикой построения фраз… Одри смотрела, как её золотистый ретривер самостоятельно снимает мешочек и умело расстёгивает молнию.

Одри подмигнула Сьюзи, и золотистая собака тут же поняла намёк: резко вскочила, метнулась к выходу и заперла дверь на засов.

«…Пока результатов нет, но мы обнаружили, что в районе Баклунд-Бридж исчезло несколько бродяг. Впрочем, нельзя точно сказать, что это дело рук Квилангоса. Возможно, бродяги просто внезапно сменили маршрут…» Одри листала отчёт о расследовании и серьёзно думала, как ответить Сио и Форс.

Скажу Сио: если она выследит Вице-Адмирала Урагана Квилангоса, я куплю ей формулу зелья Шерифа… Нет, это недостаточно дружелюбно. Так она почувствует себя неполноценной. Да, надо сказать: «Сио, я подготовила вашу награду. Как только вы выполните задачу, четыреста пятьдесят фунтов будут вашими…» Эх, что касается основных ингредиентов для формулы Телепата, я нашла только спинномозговую жидкость фарсманского кролика. Всё ещё нужен гипофиз зрелой радужной саламандры… Глайнт, Сио и Форс его пока не нашли…

Не падай духом, Одри. По крайней мере, ты полностью переварила зелье Зрителя!

Когда соберёшь все ингредиенты, станешь Потусторонней Последовательности 8!

Одри собрала мысли, взяла ручку и бумагу и быстро написала ответ. Она вложила его обратно в кожаный мешочек и поручила Сьюзи сходить ещё раз.

Проводив золотистого ретривера взглядом, она открыла письмо, которое прислал брат, и с улыбкой принялась читать.

«Моя дорогая сестра,

Думаю, тебе тоже стоит приехать на южный континент. Приезжай в колониальные области империи Балам. Здесь обильный солнечный свет, свежий воздух, чистая среда, свежевыловленные морепродукты, разные уникальные культуры, кроткие и послушные коренные баламцы, как нельзя лучше годящиеся в слуги, а ещё запах свободы.

Напротив, в Баклунде холодно и сыро, плохой воздух, часто стоит серый туман, и солнца почти не видно. К тому же там слишком много людей, а это порождает всевозможные проблемы. Хм, и бесконечные балы, банкеты и салоны… Светские мероприятия так скучны и пресны, что мне не хочется оставаться там ни минуты. Дорогая сестра, я верю, что ты разделяешь мои чувства.

Я не сбегаю из дома. Я лишь ищу своё место в жизни, но наш брат определённо так не считает. Он всегда был эгоистичным человеком. Конечно, с тобой он не будет скуп, потому что ты можешь претендовать лишь на малую часть семейного состояния, тогда как я — его главный соперник в борьбе за наследство среди знати. В конце концов, наш отец — дальновидный граф. Он точно не станет ограничиваться правилом, по которому дворянский титул наследует старший.

Если он сочтёт что-то необходимым, он сделает что угодно. Так было, например, тогда, когда, несмотря на яростное сопротивление, он продал половину пахотных земель и пастбищ, чтобы войти в банковскую отрасль.

Иногда я скучаю по Баклунду, главным образом по отцу, матери и тебе. Скучаю по улыбке, которую ты вызывала у меня в те годы. Ты, должно быть, стала самой ослепительной драгоценностью Баклунда, но, к сожалению, я смогу вернуться только через два года. Карьера — гордость мужчины, а выдающиеся молодые люди королевства Лоэн считают мир своей сценой».

«Можешь сказать нашей дорогой тётушке, что прибрежные районы империи Балам очень подходят для отдыха, особенно ей — учитывая, как зимой у неё болят и отекают суставы. Я искренне приглашаю её погостить у меня. Если ты сможешь приехать вместе с ней, будет ещё лучше».

«Я отправил тебе не слишком много подарков. В основном это вещи с богатыми традициями и баламским стилем: например, особый жёлтый шёлк и украшения, наполненные чертами, связанными с поклонением Смерти.

Я вспомнил, что ты любишь всё, связанное с мистицизмом, и потому поищу кое-что для тебя. Местная культура полна тайн».

Прочитав письмо, Одри взяла ручку, бумагу и планшет для письма. Она откинулась на спинку дивана, поджала губы и серьёзно написала:

«Мой дорогой Альфред,

Хотя прошло меньше года, маленькая девочка из твоих воспоминаний выросла. Мне больше не нравится мистицизм, поэтому тебе не нужно искать для меня такие вещи».

Потому что это очень опасно… Одри надула щёки и мысленно добавила.

На собраниях Потусторонних и из историй Сио и Форс она слышала слишком много трагедий, связанных с мистическими предметами.

Она подумала и взволнованно заявила:

«Теперь мне интересна биология. В последнее время я особенно увлечена радужными саламандрами и прочими младшими драконами. Может, ты бы смог поспрашивать ради меня, где я могу найти одну из этих саламандр, или хотя бы полностью сохранившийся труп?»

Глава опубликована: 17.06.2026
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
7 комментариев
Надеюсь и верю, что это будет окончательный и лучший ру перевод Повелителя Тайн.
И я определённо намерен его ещё раз, теперь в этом окончательном переводе, прочитать.
И всем советую прочитать. Особенно тем, кто посмотрел адаптацию и ничего не понял. Или подумал, что всё понял.
Чик, да? Не нравится мне переводчица...
По_Читатель_Книг
Вы не поверите... х)
Lady Cheekпереводчик
По_Читатель_Книг
Чик, да? Не нравится мне переводчица...
Не бойся, я друг.
По_Читатель_Книг
Это вы просто не распробовали :)
Lady Cheek
По_Читатель_Книг
Не бойся, я друг.
"Be not afraid" ПТ-версия)
По_Читатель_Книг
Вкус действительно хорош.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх