↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Сборник драбблов по драгонаге. С разных фестов (джен)



Автор:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Флафф, Юмор
Размер:
Мини | 100 105 знаков
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
с разных фестов

фракционные войны
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

День рождения близнецов

Карвер осторожно вылез из окна кухни и аккуратно притворил за собой створку. Прислушался — тишина. Хорошо, — подумал юноша, — можно вполне успеть нарвать луговых цветов до пробуждения Бет. Самое сложное будет в том, чтобы поставить вазочку у изголовья кровати сестрёнки так, чтобы её не разбудить. А Бет всегда просыпалась очень легко. Поэтому Карвер и встал задолго до третьих петухов. Подарок к пятнадцатому дню рождения Бетани уже был заготовлен и надёжно спрятан в комнате Гаррета при полном попустительстве (и присмотре) старшего. Оставалось набрать цветов. За всеми этими телодвижениями Карвер прятал мысль о том, что у него сегодня тоже вообще-то день рождения. Карвер даже не хотел гадать — что подарят ему. Мать, конечно, намекала, что они с Бетани уже взрослые, и не годится им по-прежнему делить одну комнату, бла-бла-бла… Карвер нюхом чуял, что ему грозит переселение в комнату Гаррета. Не то, чтобы он не любил старшего брата или не хотел расставаться с сестрой. Просто Гаррет уже официально был взрослым, гулял с девчонками — и младший брат, постоянно проживающий в одной комнате с ним, мог стать помехой. Карвер помехой быть не хотел. Немелодично посвистывая, младший Хоук устремился к ближайшему лужку за деревней.

Бетани, слегка закусив губу, внимательно следила за ним из окна их комнаты. Увидев, что Карвер уже удалился на достаточное расстояние, девушка быстро накинула платье и метнулась в комнату Гаррета.

— Эй, он ушел.

— Работаем, — подхватился с постели Гаррет и как был, в одних подштанниках, вылетел за дверь. Вместе с Бетани они сноровисто перетаскали вещи Карвера с его половины близнецовой комнаты на чердак, втихомолку и понятное дело, втайне от Карвера, освобождённый от лежащего там хлама. Впрочем, хламом это считали только дети, а взрослые (Малькольм и Лиандра) — вещами, необходимыми в хозяйстве. А то, что необходимо, должно лежать не в труднодоступном месте, а в недавно выстроенном чулане. Так что чердак был подарком Карверу на пятнадцатилетие от родителей, а Гаррет и Бетани приготовили свои подарки. Гаррет на скопленные за год деньги приобрёл у местного кузнеца вполне приличный меч и зачаровал его (Малькольм, понятно, проверил работу), а Бетани, которая всерьёз увлекалась траволечением, составила несколько зелий, благо что Карвер постоянно давал повод для их использования. Гаррет втихомолку посмеивался, что его главной задачей было следить, чтобы подарки, которые мелкие прятали друг от друга в его комнате, не пересекались. Пользуясь случаем, он велел Бет перепрятать подарки для Карвера на его новой территории.

Карвер с мокрыми ногами и здоровенным букетом возвращался домой, насвистывая ещё более немелодично. Причиной сего являлся найденный в опустошённой норе мелкий лисёнок, ворочавшийся сейчас у Карвера за пазухой. Юноша прикидывал, сойдёт ли лисёнок за дополнительный подарок для Бет или его придётся отнести назад. Гарретовский мабари Гром шуток не любил и лис воспринимал исключительно как объект для охоты. А как объяснить псу, что лисёнок пока настолько мал, что не выживет в одиночку. Настроение портил и тот факт, что Карвер так провозился с цветами и зверьком, что шансов на то, что Бет ещё спит, оставалось немного. Ну точно, стоило только Карверу подойти к крыльцу, как из дома, выпустив наружу запах свежего печева, выскочила Бетани.

— С днём рождения! — хором воскликнули близнецы и дружно рассмеялись. Карвер торжественно всучил сестре букет. Бетани, радостно взвизгнула и умчалась в дом, мимоходом чмокнув брата в щеку. Карвер продолжал переминаться у порога, благо что Гром, чуявший потенциальную добычу, уже недовольно порыкивал неподалёку.

— Ты идёшь? — из дома, снова напустив запаха пирогов, выглянул Гаррет. Карвер, сделав страшные глаза и демонстративно оглянувшись на Грома, поманил брата наружу.

— Ну и чем тебе Гром не угодил? — съехидничал Гаррет. — Неужто ты опять с медвежатами в догонялки играл?

— Почти угадал, — буркнул Карвер, недовольный тем, что старший брат опять поминает ту историю, благодаря которой Карвер едва не прославился на весь Лотеринг, как медвежий дрессировщик, — наткнулся на разорённую лисью нору, а там - это.

Карвер вытащил из-за пазухи зверёныша и передал Гаррету.

— Думаешь, па и ма разрешат держать лисёнка в доме? — с полуслова понял намёк тот.

— А по мне — главное твоего Грома уговорить, — пожал плечами Карв, — родители в отличие от него понимают разумные аргументы. А Бетани обрадуется дополнительному подарку.

— Ну разве что для Бетани, — Гаррет непроизвольно потёр подбородок. — Ну вот чего она растёт с такой скоростью! Вот только вечером брился!

— Отпустить не пробовал? — «заботливо» посоветовал Карвер.

— Пробовал, — охотно ответил старший брат, — отец сразу «дедушкой» дразнить начал.

Братья расхохотались. Потом Гаррет, все ещё держа лисенка в руке, скомандовал:

— Гром, ко мне!

Мабари, усиленно виляя куцым хвостиком, подскочил и преданно уставился на хозяина в ожидании указаний.

— Гром, свой, — Гаррет поднёс лисёнка к пёсьему носу, — Бетани, охранять, не добыча.

Мабари деловито обнюхал лисенка и согласно уффнул.

— Готово, — Гаррет разогнулся и всунул перепуганного зверька в руки брату, — иди, вручай.

Как и ожидалось, Бетани восприняла появление в доме лисенка довольным писком и обнимашками. А отец сразу поинтересовался:

— Задел на воротник или игрушка для Грома?

— И вовсе нет, — испуганно воскликнула Бет, — можно он будет жить в моей комнате? Ой! — она виновато оглянулась на близнеца. Карвер посмурнел, но героически принял невозмутимый вид. Значит, вопрос о переезде решен.

— Гаррет уже велел Грому не трогать твой подарок, — сообщил он сестре, — так что можешь и погулять выпускать.

— У меня самые лучшие братья на свете, — довольно прижимая к себе слабо пискнувшего лисенка, Бетани повернулась к родителям.

— Мы старались, милая, — невозмутимо сообщила Лиандра. Малькольм подтверждающе кивнул.

Тут вернулся Гаррет, втихую слинявший на моменте вручения лисенка. Он тишком сунул Карверу сверток с подарком для Бет, который младший прятал у Гаррета под кроватью.

После очередной порции девичьих визгов, потирая ухо, Малькольм сообщил младшему сыну:

— А ты свои подарки и сам разыщешь. Гаррет, отведи-ка братика на его новое место обитания.

Карвер сделал вид, что ему безумно интересно и что он очень рад, и покорно последовал за Гарретом. Против ожидания, они миновали комнату старшего и поднялись по узкой лестнице на чердак. Гаррет толчком распахнул дверь, гостеприимно пропустил младшего внутрь и, изображая из себя радушного хозяина постоялого двора, повёл рукой, обводя этим жестом практически пустое помещение:

— Вот это твоё жилье. Там кровать, там сундук для вещей, там окно на крышу, о, любитель повыть на луну и подраться с котами. Всё что тут найдёшь — твоё. Но постарайся не опаздывать на завтрак.

И, хохоча, ссыпался с лестницы. Захлопнувшаяся за ним дверь, чувствительно ударила остолбеневшего Карвера по заду. Не ожидавший подобного сюрприза, Карвер ещё какое-то время протупил, приходя в себя. Потом, отдышавшись, сказал:

— Да, сестрёнка, ты права: наши родичи — самые лучшие на свете.


Примечания:

подарок на Сикрет Санту для Раэллы. Карвер, Гаррет и Бетани Хоуки. Мимопролетали и старшие Хоуки.

флафф, юмор.

Глава опубликована: 25.08.2024
КОНЕЦ
Отключить рекламу

Предыдущая глава
Фанфик еще никто не комментировал
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх