| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
День прошёл спокойно — в обычной повседневной работе, и к вечеру Элуис, как и обычно, сильно устала и легла в постель раньше обычного.
Когда над морем уже опустилась ночь, девушка спала как обычно крепко, но, однако, всё равно проснулась — и причину она сразу же увидела. В её окно стучались — что её немало удивило, ведь окно её каюты выходило прямиком на море.
Встав с кровати, она с легким скрипом открыла ставни. Ухватившись за шпигат и уперевшись ногами в борт, над её окном висел Паппи со шваброй в руках.
— Паппи?!
— Не занята?
Через несколько минут они уже спускались в сходный тамбур, освещая путь еле горящей свечой, которую молодой матрос держал в руках.
Элуис зевнула, потирая руками глаза.
— Ну и куда мы идём?
— Тшш!
Шикнул на неё Паппи, прикладывая к губам палец, пока они спускались по трапу вниз.
Дальше они пошли по длинному, узкому коридору, заставленному ящиками и бочками. Элуис оглядывалась по сторонам — здесь она раньше не бывала.
— Он задумал что-то ужасное!
Сбивчивым, тихим шёпотом сказал Паппи.
— Что? Кто?
Элуис так и замерла на месте, но Паппи, шедший впереди, потянул её за руку.
— Просто иди за мной!
Они прошли дальше, мимо бочек с солониной, мимо ящиков с сухарями, мимо сложенных в штабеля пушечных ядер.
Вокруг, если не считать свечи, тускло горевшей в руках Паппи, было абсолютно темно. Дальше пришлось буквально перебираться через ящики — свободного места оставалось всё меньше.
«Наверное, грузовое отделение», — подумала Элуис, но её мысли были прерваны.
— Вот, смотри! Здесь.
Тихо шепнул Паппи, дёрнув Элуис за плечо.
Они оказались у самой стены, заваленной мешками и досками. Матрос придвинул девушку ближе, и она увидела небольшие трещины в древесине, через которые пробивался слабый свет. По ту сторону стены был другой отсек!
Видя, что Элуис не понимает, в чём дело, Паппи недовольно зашипел и бесцеремонно подтолкнул голову Элуис к одной из крупных трещин.
— Сама гляди!
Элуис хотела уже невольно прикрикнуть на него, но она замерла, увидев через трещину небольшое помещение.
— Что ты видишь?
Элуис дышала тихо-тихо.
— Свет. Свет и...
— Да, да! — Закивал Паппи, подтверждая её слова.
Через трещину Элуис увидела слабый свет лампы, продирающийся сквозь наставленные ящики и мешки. Но то, что заставило её замереть, был вовсе не свет. В помещении находились люди. Они сидели, стояли за бочками, из-за чего их было плохо видно.
— Люди... Это же рулевой Хэндс!
Тихо прошептала она.
— Ага... И не он один! Там ещё матросы. Морган, Андерсон... И ещё... — шептал Паппи, прильнув к другой трещине — Чёрт, бочки мешают увидеть...
Элуис оторвалась от наблюдения и посмотрела на матроса.
— И что же это значит?...
Паппи посмотрел на неё, брови его были нахмурены.
— Поверь мне, неспроста всё это! — тихим, взбудораженным шёпотом уверил он её — Они могут запросто планировать мятеж!
— Мятеж?!
Элуис еле сдержалась от выкрика. «Неужели Грей был прав, предупреждая об опасности?» — пронеслась первая мысль, от которой костяшки пальцев на её руках побелели.
Мятеж... Страшная вещь, о которой рассказывал ей отец! Эрроу когда-то хотел устроить мятеж, но это было совсем другое дело! То был один пьяный человек, недовольный именно капитаном. Но теперь... если целая группа матросов замышляет недоброе, Элуис даже не смела представлять, чем это может кончиться.
— Я не слышал всего, — сказал он. — Но то, что слышал... Они готовят мятеж, Элуис. Говорили про капитана, про сквайра, про сокровища. Про то, что им не нужны начальники. Что они сами заберут золото.
Элуис почувствовала, как похолодела спина.— Но зачем? Капитан всегда был справедлив.
— Капитан — да. Но капитану никто не сказал, куда мы плывём на самом деле. А матросы знают. Сквайр проболтался, когда их нанимал. И они считают, что сокровища — это их законная добыча. Что они рисковали не меньше, чем мы. А получать будут копейки.
Элуис снова припала к щели. Хэндс говорил — негромко, но горячо. Она не разбирала слов, но видела, как кивали матросы, как сжимали кулаки, как сверкали в свете свечей их глаза.
— Что будем делать?... — прошептала она
Паппи молчал — но было видно, что молодой матрос напуган ничуть не меньше.
—
На следующий день Элуис рассказала о произошедшем Сильверу. Конечно, было бы умнее пойти сразу к капитану и оповестить о подозрительном собрании матросов ночью в трюме, — но Элуис боялась, что её догадки могли оказаться лишь догадками и ничего более. Меньше всего ей хотелось давать ложные показания капитану Смоллетту, что могло бы подорвать её и так шаткий на корабле авторитет.
— Что? Хэндс — мятежник?
Переспросил Сильвер, когда Элуис, пришедшая к коку в камбуз, рассказала о случившемся.
— Кто сказал тебе такую глупость?
Элуис, сидевшая на стуле, оперевшись руками о спинку, наклонила голову.
— Паппи сказал. Они собираются ночью в трюме, в грузовом отсеке. Мы сами видели этой ночью
Сильвер задумчиво опустил ложку в котёл с готовящейся едой.
Элуис с серьёзным лицом смотрела на него, пытаясь понять, о чём тот думает.
— Идём-ка, Элуис, на палубу. Поможешь мне почистить картошку.
Сказал он. Элуис немного растерялась, не понимая, почему тот переводит тему, но кивнула.
Они устроились на палубе, у самого правого борта на носу, около бушприта.
— Итак, Элуис.
Спокойно сказал Сильвер, ловко счищая с картошки тёмную кожуру, которая падала за борт.
— Ты сказала об этом капитану Смоллетту?
Элуис отрицательно покачала головой.
— Нет. Сначала хотела посоветоваться с тобой, Сильвер.
— Ясно.
Серьёзно кивнул он.
— Ты поступила разумно
После окончания чистки он поднялся, опираясь на костыль.
— Хорошо — наконец сказал Сильвер — Мы посмотрим сегодня ночью.
— Мы?
— Если хочешь, возьму тебя тоже
— Конечно!
Элуис радостно посмотрела на мужчину
— Тогда встретимся, когда стемнеет!
—
Элуис с трудом дождалась ночи.
Ей пришлось довольно долго ждать, пока старый Редрут, с которым она делила каюту, уснёт, чтобы без помех встать, одеться и выйти из комнаты.
Скелет, проснувшийся от её движения, хотел пойти следом, но она заперла его в каюте — котёнок возмущённо мяукнул, но быстро успокоился.
Осторожно, стараясь не шуметь и не скрипеть половицами под ногами, она продвигалась по коридору к каюте Сильвера с лампой в руке.
Подойдя к двери камбуза, она тихо постучала три раза и, покрутив ручку двери, отворила её.
— Сильвер?
Тихо прошептала она, заглядывая в каюту.
Там горел тусклый свет, исходящий от лампы стоящей на столе
Мужчина сидел на полу спиной к Элуис и, кажется, был чем-то занят.
— Это ты, Элуис? Заходи.
Не поворачивая головы, сказал он тихим голосом.
Элуис рассеянно посмотрела на него.
— Но мы же хотели посмотреть в трюме, нет?
— Мы пойдём туда — терпеливо пояснил Сильвер — Иди сюда.
Элуис зашла в каюту и, подойдя к Сильверу, с удивлением увидела, что тот проделал в полу достаточно широкое отверстие толстым рыбацким ножом.
— Постараемся избегать коридоров.
Сказал он, аккуратно откладывая ещё одну доску.
— Так мы будем прямо над грузовым отсеком, и хорошо разглядим наших заговорщиков
— Вот оно что! Хорошо придумано.
С восхищением сказала Элуис. Когда они спустились вниз, под каютой оказалось небольшое, тесное пространство с низкими потолками — приходилось передвигаться ползком.
Сильвер взял с собой свечу — и её тусклый, мерцающий свет освещал тёмный низкий коридор.
— Крысы!
Прошептала Элуис, увидев неясную маленькую тень, проскользнувшую у самой стены.
— Пока крысы на корабле — бояться нам нечего.
Тихо сказал Сильвер, продолжая ползти вперёд. Внезапно впереди показался тонкий лучик света. Элуис выглянула из-за спины Сильвера и увидела в полу небольшое отверстие.
— Мы прямо над ними!
Тихо прошептала она, на что Сильвер кивнул и осторожно потушил свечу.
— Посмотрим, какой мятеж они планируют...
Подползя прямо к трещине в полу, он опустил голову и прильнул к ней правым глазом.
— Так. Я вижу.
Сказал он. Элуис замерла в ожидании. Мимо, стуча по доскам крохотными лапками, пробежало несколько крыс.
«Хорошо, что я не взяла Скелета», — подумала Элуис. «Он бы стал гоняться за крысами и страшно нашумел».
— Что ты видишь, Сильвер? Что они планируют?
Элуис не могла справиться с нетерпением, её пальцы легонько постукивали по деревянному полу.
Внезапно произошло то, чего Элуис никак не ожидала — Сильвер тихо засмеялся.
— Знаешь, Элуис, мятеж у них какой-то странный — улыбаясь, сказал он, поднимая голову на Элуис.
— Что? — удивлённо спросила Элуис, на что Сильвер жестом пригласил её посмотреть самой.
— Гляди
Элуис, всё ещё ничего не понимая, прильнула головой к трещине, глядя вниз. Увиденное и в самом деле её поразило! Внизу, в заставленном бочками и ящиками помещении действительно находились люди. Восемь-девять матросов собрались в кучу в середине отсека, где пространство было более-менее очищено от посторонних вещей, и прямо перед ними, неловко передвигаясь по полу, ползли...
— Черепахи?
Тихо прошептала Элуис, не сумев сдержать изумления.
Маленькие зелёные морские животные, с панцирями, на которых были нацарапаны номера, ползали по кругу, очерченному на полу мелом. Матросы ставили на них ставки, бросали монеты, кричали и улюлюкали, подбадривая своих фаворитов.
— Давай, номер второй! Беги быстрее, я на тебя шесть центов поставил!
Воскликнул один из матросов, тихо, но достаточно, чтобы в ответ на его восклицание остальные мужчины захихикали.
— И давайте, последний круг! — Андерсон постучал ложкой по пустой бутылке, оповещая финал гонки
— Вперёд, вперёд!
Зашумели матросы с упоением наблюдая за тремя черепахами.
Наконец одна из черепах замялась, и это послужило причиной её столкновения с черепашкой номер «2». Они обе остановились, беспомощно трепыхая ластами в воздухе, а третья черепаха без затруднений пересекла выведенную мелом на полу финишную черту.
Матросы зашумели ещё громче.
— Чёрт возьми, это неправильно!
Воскликнул рулевой Хэндс, видимо, поставивший на черепаху номер «1» или «2».
— Я выиграл! Отлично!
Радостно засмеялся старый Морган, хлопая в ладоши.
Элуис тоже не смогла сдержать смеха.
— Умная черепашка! Воспользовалась преимуществом!
Она повернулась к Сильверу и, словно поняв, что произошло, облегчённо улыбнулась.
— Действительно, это вовсе не мятеж!
-
На следующее утро Элуис поднялась на грот-марсель. Паппи уже сидел там, болтая ногами, и грыз яблоко.
Лёгкий ветер развевал британский флаг на флагштоке, весело играя в его складках.
— А, явилась, — сказал Паппи, поворачиваясь к девушке — Ну что, рассказала своему Сильверу?
— Рассказала, — Элуис кивнула, сев рядом. — И мы вместе ходили в трюм
— И что там? — с нескрываемым любопытством спросил Паппи
— Черепашьи бега! — сказала Элуис. — Матросы играют в азартные игры. Это не мятеж, Паппи. Просто... просто люди развлекаются. Мы с Сильвером вдоволь посмеялись!
Паппи вытаращил глаза.
— Черепашьи бега? — переспросил он. — Ты шутишь?
— Нисколько, — Элуис рассказала всё, что видела. О черепахах с номерами, о ставках, о криках и смехе.
Паппи слушал, открыв рот. Потом закрыл его. Потом снова открыл.
— Ну и дела, — протянул он. — А я-то думал...
— Ты думал как настоящий заговорщик, — усмехнулась Элуис. — Но иногда самая простая разгадка — самая верная.
— Но зачем им прятаться? — не унимался мальчишка — Почему они не играют на палубе, при свете дня?
— А ты бы хотел, чтобы капитан Смоллетт узнал, что его команда по ночам играет в азартные игры? — спросила Элуис.
Паппи задумался, почесав затылок.
— Ну, тогда ему бы точно влетело, — признал он. — Ладно, проехали. Выходит, Грей тоже ошибся.
— Выходит, что так — кивнула Элуис, улыбаясь
«Глупый мистер Грей!» — думала она про себя — «Наверное, сам видел это и, не разобравшись, подумал на мятеж!»
И Элуис почувствовала невероятное облегчение.
Хватит думать о плохом! Впереди её ждёт Остров Сокровищ!
—
— Сильвер? На что ты смотришь?
Элуис остановилась, опустив локти рук на наветренную скулу корабля.
Одноногий мужчина стоял прямо на перилах, крепко ухватившись свободной рукой за свисающий бакштаг, и смотрел вперёд. Его фигура чётким контуром вырисовывалась на фоне алеющего неба, замерев как на картине.
— На закат.
Ответил Сильвер, не поворачивая головы.
— Закат...
Элуис отвела взгляд от мужчины на небо. Оно действительно было красиво — нечасто девушка видела такую богато раскрашенную красками пёструю небесную высь. Кажется, такими же цветами рисовал на холсте художник, однажды проезжавший в город и остановившийся у них в Блэк-Хилле. Элуис вспомнила, что такие вещи, оставляющие красивые яркие пятна на бумаге, называются красками. Небо действительно сейчас было похоже на картину, но девушка подумала, что никогда, ни один профессиональный художник не сможет точь-в-точь передать красоту этих чистых, разгоревшихся в алых тонах небес, чьи краски, казалось, коснулись моря, от чего то казалось с небом одним целым, а их граница смывалась этой багровой палитрой.
— Закат... — повторила она — Он просто прекрасен, да? Небо такое... словно горит! Невероятное зрелище.
— Когда я был твоего возраста, я тоже так думал — это красиво, это романтично. Но теперь...
Медленно сказал Сильвер. Элуис повернула голову, посмотрев на мужчину.
— Но теперь не так уж оно мне и нравится, это горящее небо. Оно прекрасное, манящее, ласкающее глаз. Но все же
Продолжил он, глядя, как тёмный, резко вырисовывающийся силуэт чайки пролетел мимо. Казалось, солнце приблизилось к земле и захотело коснуться её рукой — так близко оно казалось. Небеса горели.
— В одно мгновение он может коснуться самого сердца человека. А потом укроется, уступая место тёмной ночи.
Солнце опускалось за море медленно, лениво, словно хотело задержаться на небе подольше. Элуис смотрела на него, не в силах отвести взгляда.
— Такая красота скоротечна, Элуис, она всегда уходит быстро, не спросив, хочешь ты этого или нет. Когда я вырос, я понял — и возненавидел закат.
— Но тогда... — Элуис повернулась на Сильвера — Почему ты всё ещё здесь и смотришь на него?
Сильвер улыбнулся кончиком губ.
— Потому что, пускай я и понял это, но всё же он красив. Итак, я смотрю, могу ли ещё противостоять ему, видя его красоту и зная о его коварстве.
Элуис ещё долго смотрела на мужчину, о чём-то глубоко задумавшись. Слова мужчины будто задели что-то глубоко-глубоко внутри неё, о чем она сама и не знала.
-
В своей каюте она зажгла свечу, достала из сундука лист бумаги, перо и чернила. Скелет, освобождённый из заточения, запрыгнул на стол и уставился на неё золотыми глазами.
— Пишу маме, — сказала она котёнку. — Ты будешь тихо?
Скелет зевнул и свернулся клубком.
Элуис обмакнула перо в чернила.
«Дорогая мама!
Остров сокровищ уже совсем-совсем близко — и вот-вот покажется на горизонте. Волнуюсь ли я? Ну конечно же, волнуюсь, и иногда даже не сплю по ночам. Но не переживайте, со мной всё будет в порядке!
Не волнуйся за меня. Со мной всё в порядке. Я много работаю, помогаю на камбузе. Еда нравится матросам, даже тот противный Паппи признал, что я готовлю хорошо. Капитан Смоллетт стал относиться ко мне чуть лучше, хотя всё ещё суров. Но я не обижаюсь — он справедливый человек
Я скучаю по тебе, Джиму, по дому. Даже по запаху «Адмирала Бенбоу» — рома, старого дерева и дождя, как в тот самый день, помнишь? Иногда мне снится, что я снова сижу у окна, смотрю на море и жду, когда ты позовёшь ужинать. А потом я просыпаюсь и понимаю, что я сама в этом море. И обратной дороги нет.
Но я не жалею. Ни о чём не жалею!
Остров Сокровищ — это не просто золото, мама. Это мечта. Мечта моего отца, который не дожил до этого плавания. Мечта моя, которую я лелеяла с детства, и я должна, должна дойти до конца. Ты понимаешь?
А когда-то я вернусь в Блэк-Хилл, мама, я куплю тебе большую гостиницу — гораздо больше старого „Адмирала Бенбоу“, в котором смогут поместиться сто, или даже двести постояльцев!
Я вернусь. Я обязательно вернусь.
Люблю тебя,
Твоя Элуис»
Элуис зевнула и отложила перо и чернильницу в сторону.
Маленький Скелет уже сладко спал на её кровати, свернувшись клубочком, и Элуис поспешила присоединиться к котёнку.
Накинув на себя одеяло, она положила голову на мягкую, набитую гусиными перьями подушку и закрыла глаза. Через минуту она уже проваливалась в сон
Скелет устроился у неё на груди, и она заснула, слушая, как скрипит корабль, как плещется вода за бортом, как где-то далеко матросы поют песню — ту самую, про пятнадцать человек на сундук мертвеца.
Йо-хо-хо, и бутылка рома...
Завтра они увидят остров






|
Аполлина Рия Онлайн
|
|
|
Когда авторка распинается в примечаниях, что ее чудесная главгера - нисколечко ни сьюха, сразу становится ясно, что таки сьюха.
Ага, в XVIII веке девочка в штанах, да еще с волосами "чудно каштанового" оттенка. Сьюха чистой воды. Глаза у нее изумрудно-зеленые, конечно. И чего такого особенного она сделала, что Бонс назвал ее "смекливой"? Ответ: ничего. Вывод: сьюха. И не умеющая работать с персонажами авторка. С Нептуном вообще смех. Дождь - не по его части, так-то. Чую, деффачка с дурацким именем в одиночку раскидает всех пиратов, найдет сокровища и уйдет такая швабодная и независимая в закат, волосы назад. |
|
|
Alessiaaaавтор
|
|
|
Аполлина Рия
Здравствуй Во-первых: Да, в штанах — и это не является показателем того что персонаж сью. Возможно, вы плохо знакомы с историей периода 18 века в Европе. Могу вам сказать, что женщины тогда действительно были сильно ограничены в возможностях (в том числе и ношению одежды), но именно поэтому в этот период существовали женщины которые нусили мужские платья — не только потому что им так хотелось но и потому что это было банальн удобно в представленный нам период и слой общества Далее — внешность. Почему я не могу делать её такой, какой захочу? Нигде не сказано что главная героиня "красавица" и на самом деле таковой не является. Глаза у неё вообще не зелёные а карие :__) Что насчёт Билли Бонса. Здесь уже мнение субъективное. Не знал, что вас заденет его обращение к главной героине... Ну что ж, ваше мнение. Напоследок: Вы высказали свою "точку зрения", и я не имею ничего против. Только договоримся так: если вы уж собрались писать гневный комментарий, пожалуйста, будьте солидарны. Вежливость должна работать в обе стороны :) |
|
|
внатуре четко продолжай
1 |
|
|
кстати у меня тоже есть коротенький по острову сокровищ но он щас на проверке на грамотность и он по мультику
|
|
|
Alessiaaaавтор
|
|
|
Оберунтергауптштурмбанфюрер
Спасибо, стараюсь :) |
|
|
Alessiaaaавтор
|
|
|
Оберунтергауптштурмбанфюрер
О, круто. Я очень люблю и советский мульт и японскую экранизацию. Потом может быть загляну |
|
|
Аполлина Рия
правильно автор, слова авторка не существует, учите язык 1 |
|
| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |