Название: | Employment is Mandatory |
Автор: | TWILIGHT_GAME_NIGHT |
Ссылка: | http://pastebin.com/amhMYf99 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Сцена: у тебя дома. Время: прямо сейчас. Раздается звон ключей, и появляешься ты. Ключи скрываются в кармане, и ты пинком захлопываешь дверь. У тебя в каждой руке по тяжелому пакету. Нет, на этот раз не бухло. Сюрприз!
С тех пор, как Берри Панч поселилась у тебя дома, прошло уже две недели, и за это время она успела опустошить твои запасы пони-совместимых продуктов питания. Ты никогда бы не подумал, что однажды у тебя кончится даже лапша, но этот день настал. А еще ты никогда бы не подумал, что она что-то еще и ЖРЕТ, когда тебя нет дома. Во-первых, каким хреном она обращается с плитой? И откуда у тебя дома взялась табуретка?
Признаться, ты думал, она питается только алкоголем и закусками. Алкоголь — это еда, нет? В нем есть калории. Следовательно, это еда. Но ведь нет, она взяла и сожрала твою лапшу, отложенную на черный день. И отложенные на черный день сушеные овощи. И наверняка, хоть ты еще и не смотрел, отложенные на черный день... Короче, Берри сточила всю ту еду, к которой ты не прикасаешься, если случайно не пропьешь все деньги на продукты. К слову, после сегодняшнего похода за продуктами — ты еще и на свежие овощи разорился — до конца недели ты сидишь без денег. Слава лапше!
Ты громко вздыхаешь и тащишь тяжеленные мешки на кухню. Это может стать проблемой. Раньше тебе это в голову не приходило, но пони, как и женщины и вино, дорого обходятся короне. Мало того, что твои расходы на алкоголь взлетели выше крыши — а теперь еще и на еду — так Берри Панч еще и приходится спать на диване, а это... это просто неправильно. Нужно купить ей кровать. Даже если через раз она будет слишком пьяна, чтобы до нее доползти. Так положено. Ты снова вздыхаешь и начинаешь раскладывать продукты по полкам.
Ты ходишь на работу и обратно пешком, и это экономит кучу денег. А еще у тебя своя квартира (Наследство, у-ху! Спасибо деду с бабкой!), но ты работаешь в супермаркете. На полной ставке, слава звездам, но в супермаркете. Твоих доходов не хватит, чтобы содержать вас обоих, тем более в долгосрочной перспективе. Рано или поздно деньги кончатся. Ей придется найти работу.
— Что?..
Ты вылезаешь из холодильника и видишь свою пони с полными ужаса глазами.
— О... Привет.
— Мне придется найти РАБОТУ?
— Я что, все это вслух сказал?
Или... Или она может читать мысли? Она кивает. Это не отвечает на гребаный вопрос.
— Это потому, что я допила остатки мангового рома?
— Ты прикончила мой чертов ром?!
— Да, — она пискнула и сделала пару шагов назад.
— ПОЧЕМУ?!
— Потому что... я... скучала по тебе?..
Берри Панч наклоняет голову и отворачивается. Все признаки человека — или пони — которому за что-то стыдно или неловко, налицо. Вот только она при этом улыбается и облизывается. Впрочем, ее сложно винить. Это был отличный ром. Ты вздыхаешь и закрываешь холодильник.
— Нет, дело не в роме. Ну, не совсем. Не только в нем.
Твою мать, это был просто охеренный ром. Все-таки ее можно винить. Немножко.
— Скорее... если мы хотим продолжить пить такой ром И ПРИ ЭТОМ чем-нибудь питаться, то... Короче... На мою зарплату мы не сможем позволить себе и то, и другое.
Ты пожимаешь плечами.
— И, коль скоро мы оба не готовы отказываться ни от первого, ни от второго...
— Мне не нужна еда.
— И при этом у нас кончилась даже лапша.
— Я пони.
— Да, я в курсе.
— Я могу есть траву.
— Что-то я не видел, чтобы ты ела траву.
— Я научусь.
— Хрень собачья, не будешь ты есть траву. Мы устроим тебя на работу.
Берри Панч скорбно вздыхает, но пьяная отрыжка в конце портит весь драматический эффект.
— Слушай, дай мне разобрать продукты, и мы все обсудим.
— Хорошо, — она фыркнула. — Очень хорошо.
Ты возвращаешься к холодильнику, но сразу же оборачиваешься, когда слышишь скрежет чего-то по полу. Берри Панч головой толкает свою табуретку к кухонным полкам. Она замечает твой взгляд и замирает.
— Что?
— Ты решила помочь?
— Ну да. А что?
— О-о.
С ее помощью вы справляетесь гораздо быстрее, и вскоре устраиваетесь на диване с парочкой напитков. К сожалению, на сегодня у вас всего лишь пиво. Вот до чего ты докатился — лакаешь пойло из БАНОК, как грязный плебей.
— Итак, — говорит Берри Панч в свою банку.
— Работа.
— Во как.
— Извини, но...
— Нет-нет, все нормально. Этого следовало ожидать.
Она вздыхает и добивает свою банку.
— Я тебя прекрасно понимаю, но...
— Какие у меня варианты?
Ты... мог бы и разобраться в вопросе заранее, придурок.
— А что тебе интересно?
Уход от ответа по методу Сократа, молодец!
— Помимо очевидного?
Берри кладет пустую банку на бок, и вы оба наблюдаете, как она медленно скатывается с «кофейного» столика и скрывается за его дальним краем.
— Хмм. Стол стоит неровно. Не замечал этого раньше.
— Наверное, с этим надо будет что-то сделать.
— Наверное.
Вы хором вздыхаете. Этого маленького отвлечения внимания было катастрофически недостаточно.
— Я попробую узнать, может, Эфель нужна какая помощь...
— Нет, — моментально отвечает твоя пони не терпящим возражений тоном. — Я не допущу, чтобы Селестия увидела меня в таком виде.
— Что? Почему? Она что, старый знакомый?
— Нет. Она и понятия обо мне не имеет. Мы никогда не видели друг друга.
— Значит, какая-то знаменитость?
— Принцесса.
— Вот оно что.
Ах да. У пони были принцессы.
— И я сама не хочу видеть ее в таком положении, так что...
Берри Панч резко пожимает плечами, как будто пытается убедить сама себя.
— Это та самая, которая управляет солнцем, да?
Ну, с вероятностью 50% ты угадал, да? ВРОДЕ БЫ у них было всего две принцессы... Ты никогда особо не следил за тем, что происходит в мире. Но даже ты в состоянии понять, когда что-то явно не стыкуется.
— Каким хреном она вообще здесь очутилась?
— Не знаю и знать не хочу.
— Она же, по сути, почти богиня, нет?
Твоя пони пожимает плечами и откидывается на спинку дивана.
— Мне нужно еще выпить. Будешь?
Ты с отвращением смотришь на свою полупустую банку крестьянского пойла.
— Буду.
Может, следующая пойдет лучше.
СЛЕДУЮЩАЯ НЕ ПОШЛА ЛУЧШЕ. Ты дал пиву ЧЕТЫРЕ шанса, и оно не оправдало твоего доверия.
— Это дерьмо пить невозможно.
— Это точно, — согласилась Берри Панч и спустила со столика очередную банку.
— Тебе придется найти работу.
— Мне придется найти работу, — вздохнула она.
Затем вы вздохнули хором, протяжно и печально — не это ли выражение истинных страданий? Если бы рядом сидел бард, он бы отбросил перо и зарыдал. Не по вам, но по себе, потому что ни одному творению смертной души не суждено всколыхнуть такие кристально чистые эмоции.
— Ну, раз с этим решено, осталось всего ничего — УСТРОИТЬ тебя на работу.
— Ага.
Вы снова вздохнули.
— А как насчет твоего супермаркета?
— Ты что, не слышала, что я постоянно о нем рассказываю?
— Может быть, — она пожимает плечами и наклоняет голову набок. — Обычно я просто отключаюсь от твоих рассказов, но, похоже...
[ПЬЯНАЯ ОТРЫЖКА]
— ... но, похоже, что...
[АПЛОДИСМЕНТЫ]
— ... что на тебя сваливают слишком много работы...
[ОТРЫЖКА ХОРОМ]
— Ну, да, там жопа, но...
Там жопа? Две жопы! Может и больше, но на этом диване сидят только две. И вообще, какое это имеет отношение к поиску работы?
— Хорошо, зайдем туда завтра и узнаем, что к чему, но...
— Что но?
Но сначала надо будет зайти в тот магазин домашних животных и забрать документы на тебя.
— Хорошо.
— А еще ты должна быть трезвой.
— К ХЕРАМ ЭТОТ ПЛАН!
— Пока ты не найдешь работу, в этом доме будет объявлен сухой закон.
Берри Панч хмуро кивает и бормочет что-то о «меньшем из двух зол».
Забрать документы Берри оказалось проще, чем ты опасался — как только старик прекратил вопить и махать руками. Стоило тебе войти в магазин, как раздался вопль: «НИКАКИХ ВОЗВРАТОВ!» Когда недоразумение прояснилось, он с удовольствием — с подозрительно большим удовольствием — выкопал из стойки с документами бумаги Берри Панч.
— Дико извиняюсь, — сказал он, пододвигая тебе документы на подпись, — Я был так рад от нее избавиться, что совсем забыл про эти формальности.
Ты перевариваешь в голове эту беседу, пока тащишь свою пони навстречу судьбе. Какой-то он был ну уж слишком довольный. И да, ты ее именно тащишь. Не то чтобы Берри Панч ДЕЙСТВИТЕЛЬНО упиралась копытами, или действительно сопротивлялась, но ее поведение где-то на грани.
— Мне что, тащить тебя на руках?
— А ты потащишь?
Второй слишком радостный ответ за день.
— Нет.
— Черт.
Берри начинает перебирать копытами еще медленнее. Ты этого даже не замечаешь, пока поводок не натягивается.
— Теперь еще что?
— А мне точно ОБЯЗАТЕЛЬНО идти на работу? — она скулит и плюхается брюхом на асфальт.
— Точно.
Немногие окружающие существа, которые помнят, что у них есть ноги и ими можно ходить, косятся на вас двоих с любопытством.
— Я бы на вашем месте этого так не оставил, — рявкает какой-то прохожий, обходя лежащую Берри. — Пони должны знать свое место.
Ты пожимаешь плечами и пропускаешь его мимо.
— Ничего страшного, я сам задаюсь этим же вопросом каждое утро.
Он продолжает что-то ворчать, но ты его не слушаешь. К чертям его самого и шило у него в заднице. Впрочем, это не мешает тебе дернуть за поводок Берри.
— Пошли уже, там не так уж и плохо.
— И это говорит человек, от которого я не слышала ни единого хорошего слова об этой работе.
Справедливо.
— Хорошо, там плохо, но зато рядом с домом.
— Если бы у тебя была машина...
— ... то мне пришлось бы платить за бензин, ремонт, страховку и все остальное. Ходить пешком — это полезно. А я слежу за своим здоровьем.
Она смотрит на тебя самыми грустными глазками, которые ты видел в своей жизни. ПОЧТИ самыми грустными.
— Ничего не выйдет, Берри. В детстве у меня был мопс.
— Ну ладно. Хер с ним. Пойдем.
Она встает на ноги и делает несколько шагов вперед.
— Но когда все полетит к чертям собачьим, мы будем действовать по МОЕМУ плану.
— По какому еще ТВОЕМУ плану?
— Еще не знаю. Я слишком трезвая, чтобы что-то придумать.
Она смотрит на тебя краем глаза и улыбается.
— А ты слишком трезвый, чтобы согласиться.
— Это точно..
Вы с Берри Панч проходите сквозь автоматические двери одиннадцатого круга ада. Забавно, но ад выглядит в точности как обыкновенный супермаркет.
— Эй, Анон! Что ты здесь делаешь? У тебя же выходной!
Джессика бешено машет тебе рукой из-за своей кассы. Ты машешь в ответ. Она не портит тебе жизнь и всегда улыбается, и это ставит ее на вершину твоей системы взаимоотношений.
— Просто хотел попробовать устроить свою пони на работу.
— О-о, — Джесс опускает взгляд и впервые замечает Берри Панч. — О.
Она скромно машет рукой. Берри машет в ответ.
— Тут действительно так дерьмово, как он говорит?
— Ух ты, она даже разговаривает прямо как ты... — пробормотала твоя коллега, нахмурившись. — На самом деле, здесь не так уж и плохо...
Джесс прервалась, задумалась, наклонила голову. Ты буквально видишь, как она молчаливо приходит к тому же выводу, что и ты четвертью часа раньше. Здесь ТАК УЖ И плохо. Но она делает этот вывод молча и с улыбкой на лице. Твою мать. Она всегда такая радостная, что аж трясет. Ты решил, что ее ненавидишь.
— КОРОЧЕ ГОВОРЯ! Привет! Меня зовут Джессика! А тебя?
Берри Панч вздохнула, посмотрела на тебя и скорчила рожу, достойную любого персонажа 2000AD. Возможно, даже их всех вместе взятых. Затем она вздохнула еще раз и натянула на лицо улыбку.
Вот и хорошо. Может...
— Рабочий Дрон №893, если верить словам Анона.
... абсолютно нихера у нас не получится.
— Какое ужасное имя, — всплеснула руками — ДА, МАТЬ ЕГО, БУКВАЛЬНО ВСПЛЕСНУЛА РУКАМИ — Джесс. — Можно мне звать тебя как-нибудь еще? Тем более, здесь работает всего-то человек 250 на все смены. Ты можешь быть №251, максимум №260.
— О, извините, хозяин, госпожа, я не хотела...
— Я... Э-э... — ты делаешь шаг назад, — Клянусь, я ее такому не учил!
— Никак нет, мэм, никак не учил, мэм. Хозяин не любит, чтобы прислуга училась, мэм, не положено...
— С каких пор это я обращаюсь с тобой как с рабом?!
Берри Панч хватается обеими копытами за поводок и чуть не вырывает его из твоих рук.
— С тех пор как ты решил устроить меня на работу!
— Тебе нужно устроиться на работу, чтобы мы могли позволить себе приличную выпивку!
— О, точно!
Она потрепетала ресницами и широко улыбнулась Джесс не своей фирменной маниакальной улыбкой, но довольно близко.
Впрочем, наблюдать реакцию на ее улыбку на чужом лице не менее жутко.
— Это, кто там сегодня заведует приемом на работу?
Напиток на вечер:
Одна часть кофе
Хреналион частей чего угодно, что можно смешать с кофе, чтобы он все еще выглядел и пах как кофе
Я называю этот коктейль «Я не сплю и улыбаюсь, так какого хера тебе еще от меня нужно?!»
Хороший перевод, но довольно-таки странный текст. 7\10
|
Ссылка поменялась: https://ponepaste.org/1754
|
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |