↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Same Coin, Same Cloth (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Фэнтези
Размер:
Макси | 91 388 знаков
Статус:
Заморожен | Оригинал: В процессе | Переведено: ~37%
Предупреждения:
AU
 
Проверено на грамотность
Принц Артур Пендрагон изучает магию, но у него возникают трудности.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

ЧАСТЬ 1. ДРАКОНЫ КАМЕЛОТА Глава 3. Драконы

Артур запаниковал и начал быстро листать страницы книги. Через мгновение он вспомнил, что не понимает древнего языка, на котором написана книга. Мерлин же мог понять и, конечно, прочитать страницу, на которой остановился Артур и теперь задавал ему вопрос:

— Написано ли здесь заклинание, как погасить пожар?

Мерлин удивленно поднял брови, сам не зная, хочет ли он получить ответ на свой вопрос:

— Зачем оно нам нужно?

Артур прикусил губу, глубоко вздохнул и сказал:

— Голос… я знаю, кому он принадлежит — дракону из подземелья Камелота. Не похоже, чтобы я ему нравился. Скорее он меня ненавидит.

Мерлин ничем не мог помочь Артуру в его положении, но подумал, что сам бы он поладил с этим драконом.

— Если ты сильно разозлишь его, что он захочет тебя спалить, то сгодиться любое защитное заклинание. Я думаю нам необходимо пойти и просто узнать, что он хочет от нас.

Мерлин мог смело сказать, что Артур посмотрел на него так, словно посчитал сумасшедшим. Но Мерлин полагал, что с ними не случится ничего плохого. Во-первых, судя по всему Артур встречался с драконом раньше и тот не убил его. Потом, драконы не приглашают людей к себе в гости, если планируют съесть их на ужин. И самое главное — Мерлину жутко хотелось увидеть дракона. Он всегда считал драконов вымышленными существами, выдуманных специально, чтобы запугивать людей. Мысль о том, что драконы реально существуют и они прячутся в подземельях Камелота, привела Мерлина в восторг.

Конечно Мерлин не мог быть полностью уверенным, что дракон не спалит его. Наверное, ему, а не Артуру следовало бы выказать нерешительность перед встречей с существом, жаждущим его увидеть. Но вышло все наоборот, именно Мерлин намеревался пойти и понять, что тот хочет. Независимо от того, хочет Артур пойти или нет, но идти необходимо. Мерлин немного сомневался, есть ли на всей планете тот, кто может заставить Артура делать что-либо.

— Ты куда пошёл? — позвал Артур Мерлина, выходящего из покоев принца. Мерлин не остановился и продолжал идти дальше. Он был уверен, что Артур последует за ним, будет сердиться и негодовать, но ни за что не повернет назад. — Мерлин, мне кажется, ты не понял, что я тебе сказал. Нас звал дракон. Очень большой дракон, закованный в цепи по приказу моей семьи, сидит в заточении в подземелье Камелота. Ему не нравится, что я изучаю… ну ты знаешь что. Отправиться в подземелье на встречу с драконом — самый глупый поступок! Да, теперь я понимаю, у тебя есть дурацкая привычка — совершать глупые поступки! Но я так поступать не буду! Мне дорога моя жизнь!

Мерлин не замедлял шаг, слушая болтовню Артура. Он не имел ни малейшего представления, куда идти, и просто следовал зову дракона. Непонятным образом Мерлин чувствовал, откуда исходил голос, хотя чудовище больше не шептало его имени.

— Мерлин! Я приказываю тебе вернуться назад и хорошенько подумать над своим решением!

На этой фразе Мерлин остановился, но только, чтобы повернуться к Артуру и, глядя в глаза, расставить все точки над «i».

— Нет. Я твой слуга, но не раб. Я не твоя собственность, Артур. Я нуждаюсь в тебе, а ты во мне. Итак, я без возражений стану начищать твои сапоги, но когда речь идет о магии… тебе нужно доверять мне. Я обычно ощущаю, когда мне угрожает опасность и сейчас я не чувствую ничего подобного. Значит так, ты идешь со мной или я отправляюсь на встречу с драконом один?

Мерлин наблюдал за Артуром, обдумывающим различные варианты. Казалось, он раздумывал, как лучше поступить — насильно вернуть Мерлина назад или просто позволить следовать на встречу опасности. Артур видел волшебство Мерлина и с точностью мог сказать, что не видел ничего подобного (не видел и даже не знал), и больше никогда не увидит. Артур колдовал, но его волшебство отличалось от волшебства Мерлина. Когда речь заходила о магии, Артур безоговорочно доверял своему тощему слуге.

Артур тяжело вздохнул и возглавил их маленькую процессию, шествующую на встречу с драконом. Мерлин довольно ухмыльнулся, но к счастью Артур не заметил, или же принц был раздражен сильнее, чем обычно, поэтому промолчал. Они шли молча, Мерлин следовал за Артуром и встречающиеся на их пути знать и слуги, приветствующие принца, ничего не заподозрили. Мерлин должен был похвалить Артура — он был великолепным актером. Мерлин усмехнулся, как ловко ему, колдуну, удалось спрятаться. Артур обеспечил ему полную безопасность. Но все же Мерлин продолжал недоумевать, что кто-то желает изучать магию, когда у него нет способностей. Но теперь между ним с Артуром появилась связь, которую Мерлин еще не мог понять, но точно знал, что она есть.

Сперва они шли по обычной лестнице, а затем вошли в дверь, прорубленную в каменной стене. Мерлин не заметил бы её, если шел один. В подземелье замка не было ни света, ни души. Мерлин ничего не видел и только услышал, как Артур пробормотал что-то похожее на «Forbaerne», и в ту же минуту у принца в руке появился факел. Мерлин взял на заметку заклинание и последовал за принцем дальше в подземелье. Было темно и холодно — что очень угнетало. Мерлин удивлялся, как можно было спрятать здесь дракона. Он задавался вопросом, как можно жить в подземелье, вдали от солнечного света и ясного голубого неба над головой.

Мерлин чуть не налетел на Артура, когда тот резко остановился. Он сердито посмотрел на Мерлина, а затем показал за угол.

— Он находится там. Мерлин, я клянусь, что если у нашей затеи будут печальные последствия, я всю вину свалю на тебя.

— Хорошо, — согласился Мерлин, забирая факел из рук Артура, чтобы ему было удобно идти впереди принца. — Но если все закончится хорошо, ты меня похвалишь.

Артур потащился следом за ним, шепча проклятия сквозь зубы. Единственное, что Мерлин расслышал, было слово «идиот», которое он счёл комплиментом.

Когда они завернули за угол, Артур прекратил бубнить, а у Мерлина все мысли вылетели из головы. Цепь толще самого крупного дерева поднималась вверх по скале, где находился плененный дракон. Мерлин никогда ничего подобного не видел и не мог даже представить. Любого другого человека зрелище могло заставить дрожать от ужаса, но Мерлин не чувствовал ничего подобного. Его ощущения были похожи на те, когда он колдовал, но не совсем. Встретившись с драконом, он не находил слов, чтобы описать, что чувствует. Но ему обязательно надо понять это состояние.

— Маг и глупец! — поприветствовал их дракон, слетая со своего места на пол. От взмахов его крыльев поднялся такой сильный ветер, что Мерлина и Артура чуть не сдуло. Мерлин заметил, что Артур старается держаться на расстоянии от дракона, хотя тот не выглядел пугающим. Он внушал скорее благоговейный трепет, чем ужас.

— Как… Как случилось так, что ты попал в заточение? — прокричал Мерлин. Его голос эхом отразился от стен и прозвучал также громко и мощно как и голос дракона.

— Ваши отцы пытались перехитрить один другого, а меня использовали как пешку. Но ни один из них не знал, что мое предназначение оказаться здесь. И вот настал тот день, когда я расскажу вам то, что вы должны знать.

Мерлин обратил внимание, что дракон сказал ваши отцы, значит, речь пойдет не только о короле Утере, но об его, Мерлина, отце. Но Мерлин никак не мог понять, откуда дракон знает его отца? Самому Мерлину ничего не известно о родном отце! Ему даже не сказали имени этого человека!

— Ты должен рассказать мне про моего отца!

— Это не мое предназначение, юный маг, — ответил дракон, отрицательно покачав головой словно человек. — И ты должен знать, что по вине другого твоего отца больше нет в живых. Его история окончилась, но твоя только начинается.

У Мерлина упало сердце. Мерлин подозревал, что отец давно мертв. Однажды мать ему сказала, что, если у отца получится, он обязательно вернется. А раз он не вернулся, то следовательно давно мертв. Но услышав это от постороннего, Мерлин испытал боль. Он старался ни на что не надеется, но всё же продолжал верить, что отец жив, и ждал его. Теперь у него не осталось надежды.

— Я сожалею! — прошептал Артур, подошел поближе к Мерлину и положил руку на плечо. Мерлин только кивнул, закрывая глаза. Он не заплачет из-за человека, которого никогда не встречал… по крайней мере, не сейчас, когда осталось столько вопросов, на которые нет ответов.

— Что ты имеешь ввиду, говоря, что его история только начинается? Однажды ты сказал мне, что моя история ещё не началась! — обратился к дракону Артур, начисто позабыв про свой страх. Чудовище выглядело рассерженным, но не напало на Артура.

— Да, тогда твоя история ещё не началась, но теперь все изменилось. У вас общая история. Ваши истории вместе начинаются и вместе заканчиваются. Ты единственный наследник престола и будущий король, Артур. Тебе суждено узаконить права магов и волшебников, объединить Альбион и тогда настанет Золотой век Англии. Но если Мерлина не будет рядом с тобой, тебе суждено умереть на закате. Но пока ты не ступишь на свою стезю, твое будущее не ясно. Я не могу видеть дальнейшие события и выполнишь или нет ты свое предназначение.

— Потому, что я стал изучать магию? — спросил Артур сквозь стиснутые зубы. — Чем моя магия мешает объединению Альбиона?

Мерлин подумал, что вопрос справедливый, когда дракон издал громкий рев:

— Я ничего подобного не говорил! Совершая поступки и принимая решения, ты меняешь свое будущее и сейчас оно скрыто от меня. Я не могу сказать точно, что ты совершишь, но я вижу к чему у тебя есть способности. Но твои действия, принц Артур, ничуть не уменьшили предназначение Мерлина в твоей судьбе. Вы — две стороны одной и той же монеты; люди — сделанные из одного теста. Отныне и навсегда ваша сила в единстве.

Мерлину совсем не нравилась мысль, что его судьба и судьба Артура едины, потому что так сошлись звёзды. Именно он решил, что станет служить и помогать Артуру, если это поспособствует освобождению магов и волшебников. Это был его и только его выбор! Что это за предназначение, из-за которого он должен помогать Артуру? Артуру, который был ему совсем не симпатичен! И всё же… Где-то в подсознании Мерлина назрел вопрос, который было необходимо задать:

— Артур воспользовался моей магией сегодня, именно поэтому у нас общая судьба?

Дракон резко повернул голову и пригнулся, из-за чего он стал ещё ближе к Мерлину и Артуру, чем был раньше. Казалось он внимательно их изучает, затем он сделал глубокий вдох, нюхая Артура. Артур скорчил недовольное лицо, как он обычно и делал. К их удивлению великий дракон рассмеялся:

— Конечно! Теперь я понял! От судьбы не уйти. Мерлин, у тебя нет магии. Ты и есть сама магия! Сущность Эмриса превосходит сущность принца. Ты предложил Артуру воспользоваться частицей твоей силы, самого тебя, и он согласился и принял твою сущность, чем связал ваши души воедино. Ни один из вас не сможет вернуть свою прежнюю силу. Столь глупый поступок приблизил ваше предназначение.

У Мерлина голова пошла кругом. Он и есть магия? Но как? Как такое возможно?

— Я не понимаю!

— И не поймете, пока все не произойдет! Юные легенды, вам остается только верить. Ваш путь выбран. Если вы будете едины, Альбион возвеличится, а по одному вы ничего не добьетесь — все ваши старания будут напрасны и безрезультатны.

— Абсурд! — произнес Артур, выхватив факел из рук Мерлина. — Пошли, Мерлин, мы уходим. Предназначение — это глупость, попытка исполнить его приведет нас к провалу. Я не ожидаю, чтобы кто-либо такой, как ты, разбирался в этом вопросе. Но я же обучался литературе прошлых лет и читал много историй о том, как заканчивались чьи-то предназначения.

Мерлин должен был признать, что не особо разбирался в том, что говорил им дракон. Ему казалось, что он не нашел в его словах ничего полезного для себя, и Артур, вероятно, прав. Мерлин слышал сказания нескольких бардов — предназначение становилось ахиллесовой пятой каждого героя из этих сказаний. Но всё же…

— Как ты думаешь… Стоит ли нам его освободить? Если наши отцы заточили его здесь, то мы несём ответственность за него.

Артур схватил Мерлина за шарф и убийственно посмотрел ему в глаза.

— Не смей больше это предлагать! Я попытался освободить его, когда только начал изучать магию. Он почти полностью сжег Камелот. Замечательный человек погиб, останавливая его. Возможно, он не заслужил, чтобы его заключили в подземелье, но если мы его выпустим он снова попытается уничтожить Камелот.

Мерлин оглянулся на дракона, чтобы увидеть его реакцию на слова Артура. Он выглядел не сердитым, а скорее пристыженным, особенно, когда он встретился взглядом с Мерлином. Мерлин закрыл тему, неприятную Артуру, и они пошли прочь из подземелья. Он не считал путешествие бесполезным, но он получил ответы не на все вопросы.

Мерлин не раздумывал о предназначении, он думал лишь об одной фразе, сказанной драконом, которая имела для него смысл. Отец Мерлина мертв. Не осталось ни малейшей надежды, что они встретятся. Его больше нет в нашем мире. Он умер. Надеяться не на что, остается лишь смириться с ужасной правдой и жить дальше.

— Куда он делся… — изумился Артур. Они вернулись в замок, где царила суматоха и суета. Он искал Мерлина, который так сильно погрузился в свои мысли, что значительно отстал от принца. Артур недовольно закатил глаза, но остановился, чтобы Мерлин смог догнать его.

— Мерлин, ты ведешь себя как девчонка. Не забивай себе голову словами глупого дракона о предназначении, — Артур замолчал, разозлившись на себя. Он напрочь забыл, что говорил дракон, и почувствовал себя глупо. Конечно, Мерлин расстраивался не из-за предназначения; его опечалило известие об отце.

— Прости, — заговорил снова Артур и это была не пустая вежливая фраза. Сейчас он действительно извинился за боль, которую неловко причинил своим поведением, не уважая чувства другого человека. — Ты… хочешь поговорить о нем?

Мерлин покачал головой и отвернулся, но Артур заметил слёзы, выступившие на его глазах. Принц не знал, что ему делать. На протяжение многих лет Артур не позволял себе плакать, а если видел кого-нибудь плачущим, пусть даже плакала Моргана, он высмеивал их. Но он не собирался смеяться над Мерлином, который оплакивал умершего отца. Он не был таким жестоким.

— Я… я ни разу не видел его, — признался Мерлин, вытирая слезы. — Я незаконнорожденный ребенок. Он ушел и даже не узнал, что моя мама забеременела. Он был таким же, как я; началась зачистка деревни от колдунов и у него не было иного выбора. По своей воле он не поступил бы так.

Артур был удивлен тем, что Мерлин так яростно защищает человека, которого даже не знал. Артур тоже защищал своего отца, но тот хотя бы растил его. Артур задумался, правдивы ли были слова Мерлина. Он слышал множество историй о том, как умеют прикидываться мужчины, не желающие признавать своего отцовства, но ни за что не расскажет их этому юному мальчику. И всё же дракон сказал, что их отцы были знакомы. Артур не мог понять, что могло быть общего у палача и жертвы. Или же их отцы познакомились при других обстоятельствах?

Артур задал следующий вопрос не из-за сострадания, а из-за праздного любопытства:

— Как его имя? Я могу просмотреть записи и узнать, когда… когда он умер.

Мерлин поднял на Артура глаза, в которых блестели слёзы:

— Я не знаю. Моя мать не говорила мне, как его звали. Скорее всего фамилия у него была Амброзий. Она дала мне его фамилию, а мать была урожденная Мейерс.

По закону незаконнорожденный сын не имел права носить фамилию отца, но Артур не напомнил об этом Мерлину. Он подозревал, что это ещё больше расстроит молодого человека, из-за чего он расплачется ещё сильнее, а Артур и так не знал, как его успокоить. Артур эгоистично радовался и был благодарен, что Мерлин делает вид, что не плачет, и сам в свою очередь делал вид, что не замечает его слёз. Так было легче.

— Я спрошу у Джеффри, сможет ли он найти записи… Чего бы это ни стоило. Я прошу прощения, если мой отец убил твоего отца. Когда я стану королем, то положу конец кровавым расправам. Может быть теперь вместе с тобой нам удастся спасти нескольких колдунов. Мой отец всё ещё подозрительно относится ко мне, но с тобой он не знаком! — Казалось, Мерлин немного воспрянул духом, узнав о перспективе спасти кого-нибудь, и Артур с облегчением выдохнул. Всё-таки он не умел утешать людей.

— Почему бы тебе оставшуюся часть дня не отдохнуть? Завтра утром отправишься на кухню и потребуешь завтрак для меня, а затем приходи в мои покои. Мы составим план работы: твоих обязанностей и наших совместных занятий.

Мерлин молча кивнул и ушёл. Артур ухмыльнулся и крикнул ему вслед:

— И да, Мерлин, не беспокойся о предназначении. Мне конечно не понадобится помощь такого глупца, как ты!

— Ох, конечно, Ваше Высочество, вы самостоятельно сможете сражаться и неважно, что сами не можете даже одеться! — ответил ему Мерлин. Артур был рад видеть его улыбающимся, но очень скоро его улыбка превратилась в гримасу. Мерлин пятился назад и натолкнулся на Моргану. Они оба упали и Мерлин приземлился сверху неё.

Артур выругался и подошел к Мерлину, помогая ему подняться.

— Мерлин, извинись перед леди Морганой.

Мерлин сильно покраснел.

— Простите, миледи!

Моргана поднялась, поправляя подол платья. Она выглядела немного измотанной, но улыбнулась Мерлину.

— Всё в порядке. Значит, тебя зовут Мерлин и ты тот несчастный, который стал новым слугой Артура?

— Да, это всё так. Но он уже уходит, — ответил Артур за Мерлина, лишившегося дара речи. Моргана не нашла в его поведении ничего не обычного. Мужчины постоянно теряли рассудок при виде её красоты. Артур замечал это, но не придавал особого значения. Настанет день, когда он женится на ней, — вот что его действительно беспокоило.

— О, не задирай его в первый же день. Артур, ты слишком вредный! — отругала его Моргана, от чего Артур закатил глаза. Она ни за что не признает, что он пытался помочь Мерлину; Моргана плохого мнения о нем.

К великому удивлению Артура Мерлин заговорил.

— Вообще-то, миледи, Артур был очень великодушен и отпустил меня на вечер. Мне пора, Гаюс ждёт меня. Примите мои извинения ещё раз за то, что я сбил вас с ног, — Мерлин откланялся и пошел прочь от них. Артур удивился, как преобразился несносный молодой человек, с которым он познакомился несколько часов назад.

— Хм, я чувствую что-то необычное в нём, но не могу сказать точно что, — размышляла вслух Моргана. Артур надеялся, что она ни о чём не догадается. Артур знал, что Моргана сочувствует магам и волшебникам, — она отказалась присутствовать на казнях. Но он всё равно не доверил ей своей тайны и конечно ничего не рассказал про Мерлина.

Артур не знал, что и думать о Мерлине. Он был дерзко смелым и все же Артуру нравилось его манера держать себя. Никто не смел так с ним разговаривать, а Мерлин разговаривал. Артур предположил, что он так себя вел из-за необычности их знакомства. Гаюс сдал Мерлина Артуру, рассказав его тайну. Артур не мог даже представить себе, как новому опекуну юноши должно было быть страшно рассказать принцу Камелота о магических способностях воспитанника. Мерлин в тот момент был похож на человека, желающего провалиться сквозь землю. Но вместо этого он проявил остроумие и своеобразное обаяние. Артур такого никогда не видел. Когда Моргана говорила, что чувствует уникальность Мерлина, она ощущала его волшебство. Но ничто не могло сравниться с его личными качествами человека.

Но Артур был уверен, что за неделю он устанет от такой личности, как Мерлин. Дракон объявил, что Артур и Мерлин будут вместе всю оставшуюся жизнь, но это звучало нелепо. Артур мог признаться (себе, но не другим), что ему предстоит многое узнать о магии у Мерлина, но в конце концов слуга надоест ему. Кроме того, он не останется его слугой на всю жизнь. Нет ничего постоянного в мире — вещи меняются и Мерлин будет расти и развиваться, захочет покинуть его. Но Артур не расстраивался, он не собирался привязываться к Мерлину. За всю свою жизнь он не привязался ни к кому, за исключением, отца и Морганы.

Моргана… Моргана продолжала говорить, пока Артур витал в своих мыслях. Она собиралась привлечь внимания к себе, щелкнув пальцами возле его лица. Но Артур успел перехватить её руку.

— Не обращайся со мной как с ребёнком, Моргана. Я тебя слушаю.

— Вряд ли, — ответила она, поднимая глаза, похожие на изумруды, к потолку. — Иначе ты услышал бы, что твой отец послал меня на твои поиски. Два часа назад ты пообещал герцогине найти снадобье от головной боли. Ты заблудился?

— Нет, Моргана, я не могу заблудиться в замке, где прожил всю свою жизнь. Я пошел за снадобьем и встретил Мерлина — подопечного Гаюса. Гаюс убедил меня взять Мерлина на должность моего слуги. Объясняя его обязанности, я забыл о герцогине. Я вернусь к Гаюсу и заберу снадобье.

Моргана закатила глаза.

— Не стоит беспокоиться. Слуга сходил за ним час назад. Я подозреваю, Утер хочет поговорить о твоем поведении. Но несмотря на твой проступок, я все равно сочувствую тебе.

Артур закрыл глаза и покачал головой. Он никогда не знал, как ему вести себя с Морганой, когда она пребывает в таком настроение, да и в любом другом. Артуру оставалось принимать Моргану такой, какой она есть. Он вздохнул и ответил:

— В таком случае завершим разговор, я пойду к отцу.

Моргана кивнула и Артур пошел к отцу. День прошел совсем не так, как ему бы хотелось. Во-первых, он проснулся в покоях, в которых стоял жуткий холод, и решил, что разведение огня не причинит никакого вреда. Но Моррис стал задавать ненужные вопросы и Артуру пришлось уволить его. А это означало, что Артуру пришлось самому одеться и отнести доспехи на тренировку. Он сорвался на своих людях, которые вели себя дерзко, — завязалась стычка, в которой он получил несколько болезненных синяков. Приезд графини Морло стал для всех сюрпризом, именно он по-рыцарски предложил сходить за снадобьем для бедной вдовы, чтобы только познакомиться с Мерлином. Мерлин внес сумбур в жизнь Артура, но если он сможет убираться в покоях Артура за минуту, то это будет замечательно.

Затем Артуру не понравилась встреча с драконом. Это напомнило Артуру о его первой встрече с чудовищем и дальнейших страшных последствиях. Дальше дракон поведал пророчество Мерлину и в грубой форме рассказал, что его отец мёртв. Событиями сегодняшнего дня Артур был сыт по горло. У него не было сил, чтобы узнать, что же хочет от него отец. Артур подозревал, что их беседа не сулит ему ничего хорошего. К сожалению, жизнь принца тяжела, но у него нет иного выбора.

Глава опубликована: 13.05.2018
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
Фанфик еще никто не комментировал
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх