Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
День подходил к концу. Очередной долгий день в пути.
Чарли украдкой посмотрела на сосредоточенно глядящего вдаль Монро.
А ведь они даже половины пути не проехали. Но каждый день был похож на предыдущий: цоканье копыт по разбитой дороге, палящее солнце, одиночные путники, шарахающиеся в сторону при виде повозки, дабы не нарваться на неприятности, сосредоточенное молчание Монро и желание Чарли дать ему по морде. Просто так. Потому что скучно.
Чарли зевнула, осмотрелась вокруг в поиске какого-нибудь ручья, потому что от духоты одежда на ней плавилась, и, не заметив ничего подходящего, невольно выругалась вслух.
— Да, жаль, что рядом нет никакого водоёма, а то б я тебя заставил рот прополоскать, — мрачно заметил Монро, не отрывая взгляда от дороги.
— Задницу себе прополоскай, — прошипела Чарли.
Бывший генерал улыбнулся и повернулся к девушке:
— А вот скажи, солнце, ты заметила, что за все время нашего путешествия, мы ни разу не разговаривали нормально, без поддёвок в адрес друг друга?
— О чём с тобой разговаривать-то? — ехидно спросила Чарли. — О том сколько ты зарезал, сколько перерезал?
— Ты какая-то однобокая, — пожал плечами Монро. — Что ты обо мне знаешь-то?
— Что ты убийца! — со злостью выплюнула Чарли.
Себастьян вздохнул и стал сосредоточенно смотреть вперёд на дорогу. Скоро должен был быть привал, и надо было найти подходящее место для него — незаметное и подальше от дороги. Впереди как раз наметилось такое местечко: роща с широкими кустарниками, которые укроют их ночное пристанище. К тому же рядом текла маленькая речушка. Монро уверенно направил повозку туда, предварительно удостоверившись, что никто не видит их.
— Можешь сходить за водой и перестать на время сверлить меня взглядом, — сказал Монро, соскакивая с повозки.
— Это ведь была просьба? И где вежливое «пожалуйста»? — ехидно спросила Чарли.
— Это было руководство к действию, Чарли, — устало произнёс Монро и без сил опустился рядом с повозкой. Он прислонился к колесу и закрыл глаза.
Чарли встала над ним и хотела было сказать какую-нибудь гадость, но запнулась. Глядя в серое лицо бывшего генерала, она вдруг подумала о том, что за целый день, пока они были в дороге, он не менял позы, управляя лошадьми, и будь она на его месте, то тоже свалилась бы от усталости. Поэтому, помявшись немного, она решительно схватила ведро и направилась к ручью.
Монро потребовалось немного времени, чтобы прийти в себя, потому что на обратном пути Чарли столкнулась с ним.
— Распряги коней, — бросил он ей, не останавливаясь.
Чарли уже набрала воздуха, чтоб выпалить что-то оскорбительное в спину бывшему генералу, но вдруг осеклась и поняла, что больше нет сил хамить и оскорблять. И желания нет.
Позже, после скудного ужина в полной тишине, когда наступила глубокая ночь, Чарли лежала на спине и вглядывалась в чёрное небо. Казалось, что звёзды кто-то выключил, как много лет назад при блэкауте выключилось всё и везде. В ночной тишине потрескивал огонь костра и слышно было, как Монро переворачивает угли палкой.
Чарли, не отрывая глаз от неба, решила наконец покончить с тягучей тишиной и нарушить затянувшееся молчание между ними двумя.
— Ну вот ты говоришь, что я тебя совсем не знаю, — протянула она. — Так расскажи мне.
— Что именно? — усмехнулся Басс.
— Да что угодно, — живо приподнялась на локтях Чарли, не ожидавшая, что после её хамства Монро вообще заговорит с ней. — Хоть про первую любовь!
— Как это по-женски, — прошептал Басс, надеясь, что Чарли его не услышит, но Бог не обделил её слухом. Даже чересчур, подумал Монро, когда услышал в ответ ехидное:
— Скажи спасибо, что я спрашиваю о первой чистой и невинной любви, а не о том где, когда и с кем ты лишился девственности.
«Вот ведь язва!» — подумал Монро и произнёс:
— Невинности, Чарли. Девственности лишаются девочки вроде тебя, хотя ты уже вряд ли помнишь каково это, — и тут же запнулся, подумав, что такими словами он только разозлит её, а у них и так за половину пути отношения не перестали быть натянутыми.
Бывший генерал даже обрадовался в душе, услышав звонкий смех Чарли.
— Ну хорошо, Монро, рассказывай про лишение невинности в период первой любви, — Чарли села, сложив ноги по-турецки, и, наклонив голову, насмешливо посмотрела на Басса.
— Почему ты решила, что они связаны?
— Потому что, Монро, я не верю, что человек мог измениться, и из невинного доброго мальчугана вырасти в хладнокровного убийцу и диктатора, — вдруг зло выпалила Чарли, и Бассу показалось, что он расслышал нотки горечи в её интонации. — Поэтому вряд ли твоя первая любовь осталась невинной, ну или она была опытной шлюхой, с которой невинности лишился ты. Ведь так и было, да? Брать то, что нужно здесь и сейчас и плевать на чувства других. Вряд ли ты вообще когда-то любил. Что такой как ты может знать об этом чувстве?
После её слов настала настолько гнетущая тишина, что у Монро зазвенело в ушах. Он молча лёг и отвернулся от Чарли.
Прошло совсем немного времени, но оно показалось ему вечностью, и, уже засыпая, он услышал тихое ворчание укладывающейся наконец спать Чарли:
— Когда я уже научусь тебе доверять, Себастьян Монро?
Она вздохнула и через некоторое время добавила:
— И когда я уже научусь держать свои мысли при себе...
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |