Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
В большом зале было шумно. Меня под руку вел Айро, буквально тащил за собой, потому что я сопротивлялась, упираясь пятками в пол, и не желала делать ни шага вперед. В полном золота великолепном зале на меня смотрели презрительно, кривили губы и ломали пальцы. Было неуютно настолько, что хотелось сбежать прямо сейчас.
Свет подвешенных к потолку огненных шаров мягко разливался по помещению, плясал в золотых украшениях гостей и путался в лживых улыбках. Они все были двуличными, все до единого сочились желчью и говорили на каком-то чудном, незнакомом мне языке. Каждое их слово означало не то, о чем можно было подумать, каждый их жест имел скрытый смысл. Я так не могла, говорила, что думала, видела то, что перед глазами, и оттого отчаянно боялась. Все они были свернувшимися в клубки змеями, шипящими друг на друга, готовыми броситься в любой момент и беспощадно разорвать жертве глотку.
Я смотрела на них из-под полуопущенных ресниц и чувствовала себя беспомощной. Пламя в груди поднималось и опадало вместе с дыханием, и я чувствовала, что еще немного — и мои и без того потрепанные нервы окончательно истлеют. Айро вел меня куда-то вглубь зала, походя здоровался с какими-то людьми и безостановочно что-то говорил мне на ухо. Я потеряла Зуко из виду почти сразу, его увлекли в самую гущу людей, поглотили галдящие черно-алые фигуры, и теперь можно было только догадываться, с кем сейчас ведет беседы Хозяин Огня. Где-то рядом мелькнул постукивающий веером по бедру Ли Орз, отвесил широкую улыбку и исчез, слившись с толпой. В глазах рябило и пестрило от ярких нарядов и обилия золота, голова казалась тяжелой даже несмотря на отсутствие массивных украшений, а в горле пересохло настолько, что я едва ли могла произвести отличный от хрипа звук.
— Давай, девочка, — Айро прислонил меня к стене и вручил выхваченный откуда-то бокал с водой, — это только начало.
— Начало? — жалобно переспросила я, делая большой глоток.
От воды стало чуточку легче, голова слегка прояснилась, а пестрое пятно разделилось на множество собравшихся в кучки людей. Я глубоко вдохнула спертый несмотря на открытые окна воздух. Сердце колотилось гулко, заглушало почти все звуки, и я слышала голос Айро как будто сквозь толщу воды. Он обхватил меня за плечи и усмехнулся, оглядываясь куда-то в толпу.
— Придется тебе привыкнуть к пышным торжествам, — с печальной улыбкой сказал учитель и исчез, растворившись среди людей.
Музыка и голоса сливались в единый гул, и я неожиданно подумала, что Тоф должно быть в такой обстановке было бы совсем тяжело. Или что что-то подобное она чувствует где-нибудь в оживленном городе, где все ходят туда-сюда и переговариваются.
Я считала, что в моем платье танцевать решительно невозможно, но многие дамы легко кружились в нарядах посложнее и потяжелее. Когда вынырнувший из толпы Ли Орз протянул мне руку, я только фыркнула и отвернулась, услышав в ответ смешок.
— Госпожа Хинаи, — сказал советник на пределе слышимости, — я бы настоятельно рекомендовал вам пойти со мной.
Ли Орз подмигнул, прикрыв половину лица неизменным веером, и качнул протянутой рукой. Мне ничего не оставалось, кроме как закатить глаза и вцепиться в его ладонь вспотевшими пальцами.
Мы лавировали сквозь толпу, советник ловко обходил танцующие пары, а в моих глазах все окончательно смазалось в пестрящую вспышку ослепительного света. Я урывками слышала чужие разговоры, отчаянно старалась не путаться в подоле тяжелого платья и дышала глубоко и часто только чтобы сохранить хоть какое-то восприятие действительности. Огонь в многочисленных факелах и чашах мерно колыхался, изредка вспыхивая и разбрасывая снопы искр, на улице постепенно темнело, так что вспышки пламени виднелись все отчетливее, они отбрасывали на стены причудливые тени и раскрашивали пышные наряды гостей теплыми рыжими кляксами. Я мерно дышала, сливаясь с тлением огоньков, и почти даже успокоилась, когда Ли Орз остановился.
Пелена перед глазами исчезла не сразу, первыми я услышала многочисленные ворчливые голоса старых советников и тихий смех Зуко, выделяющийся из общего гула птичьего чириканья подобно легкому журчанию ручейка. Теплые пальцы легли на мое предплечье и слегка сдавили, дыхание обожгло щеку, и мягкий голос едва слышно прошептал в самое ухо:
— Ты нужна мне здесь.
Я вздрогнула, зрение возвратилось резко, золотисто-рыжая дымка рассеялась, на мгновение ослепляя меня как будто уже полузабытыми красками и блеском парадных нарядов. Зуко рядом со мной выглядел серьезным, а стоящий чуть поодаль от него Ли Орз, медленно обмахиваясь веером, озорно и как-то предвкушающе улыбался. Столпившиеся рядом старейшины и советники хмурились, но молчали, прожигая меня уничижительными взглядами. Я переводила взгляд с одних на других, совсем не понимая, зачем меня втянули в это сборище помпезных высокопоставленных лиц, большая часть которых желала прикопать меня под ближайшим деревцем.
Когда я снова обернулась к Зуко, он мечтательно-серьезно улыбался, оглядывая меня с ног до головы. В этот раз проигнорировать протянутую руку не получилось, и Его Величество утащил меня в самую середину зала. Одна его рука тяжелым обручем легла на талию, а вторая перехватила мою ладонь и дернулась назад, утягивая за собой. Я покорно следовала за направляющим мои движения Зуко и отстраненно думала, что танцевать — это, оказывается, не так уж и сложно. Люди вокруг нас уже не казались пестрыми кляксами, скорее они превратились в однородное желе с фруктами, вроде бы однотонное и полупрозрачное, но с выныривающими внезапно яркими пятнами.
Не знаю, сколько мы кружились по залу, я не слышала ни музыки, ни разговоров вокруг, только смотрела в искрящиеся золотом глаза Зуко и следовала за ним. Я, казалось, была мотыльком, завороженно летящим на пламя, только в моем случае оно ласкало и согревало, а не испепеляло дотла.
Когда Зуко внезапно остановился, я замерла следом, продолжая разглядывать его лицо. Лишаться теплых прикосновений не хотелось, но краем сознания я понимала, что танец закончился, и все собравшиеся смотрят на нас с недовольством и недоумением, которые я не видела, но ощущала кожей. Только вот Зуко все еще стоял напротив, смотрел мне в глаза, и когда он внезапно опустился на колени, я растерянно оглянулась, словно бы кто-то посторонний мог подсказать намерения Хозяина Огня.
Пламя в факелах неровно вспыхивало и опадало, плевалось снопами искр и коптило, пуская в потолок струйки ядовитого сизого дыма, отчего казалось, что тени обрели жизнь и теперь снуют туда-сюда, не находя выхода, словно слепые котята. Тень от ресниц Зуко трепетала на его щеках, а в глазах отражалось такое же беспокойное, беснующееся пламя. Я оцепенела, завороженно глядя на него, и пропустила момент, когда мои пальцы оказались крепко сжаты в его ладонях.
— Хинаи! — начал Зуко как-то слишком торжественно и громко, смутился и, прокашлявшись, продолжил немногословно. — Ты будешь моей женой?
Я открыла рот и так и застыла, глупо глядя на улыбающегося Зуко. Люди вокруг тоже замерли, хотя по рядам и прошла волна шепотков, смолкшая от одного сердитого взгляда Ли Орза. Пламя взметнулось, облизало высокие потолки, и я почувствовала, как на щеки наползает горячий румянец. Пальцы непроизвольно сжались, и Зуко тут же прильнул к ним губами, скрывая свое лицо от посторонних и исподтишка мне подмигивая.
Слова тугим комом застряли в горле, так что я просто кивнула и потянула Зуко на себя, заставляя его подняться. Пламя разгоралось все ярче, разгоняло сгущающийся полумрак, плясало под одному ему ведомые ритмы, кружилось и вспыхивало, пуская в воздух гаснущие на лету искры. Зуко расплылся в улыбке и поднялся, следуя за моей рукой, продолжая смотреть только мне в глаза и невесомо, но крепко сжимать мои пальцы. Его глаза сделались совсем алыми, отражения огненных всполохов взметались ввысь и рассыпались подобно фейерверку, оседали на плечах и рукавах и путались в собранных причудливой заколкой волосах. Зуко приблизился почти вплотную, его жаркое дыхание обожгло веки и щеки, пальцы плавно перетекли на талию, а губы расплылись в широкой улыбке. Пламя взметнулось выше, вспыхнуло и разлетелось по залу, накрывая всех собравшихся искрящимся трескучим ковром.
Зуко покачал головой, но совсем не неодобрительно; в его глазах все еще плясали отраженные всполохи яркого пламени. Я не могла отвести от него взгляд, так и стояла, не обращая внимания на опадающий на волосы пепел и разлетающиеся по залу недовольные возгласы. Гости недовольно переговаривались, смотрели вверх, словно оттуда вот-вот польется чистое пламя, но я не слышала ни их возгласов, ни сдавленной брани старых советников, ни ликующих ноток в голосе Ли Орза. Зуко все еще стоял вплотную, так что я чувствовала, как вздымается от дыхания его грудь, и как горячие пальцы оставляют на коже алые, покрытые тлеющей золой ожоги. Зуко качнул головой, и я рассеянно проследила за его взглядом. Где-то у самого выхода стоял чрезмерно довольный происходящим Айро, помахивающий нам длинным широким рукавом. Я хихикнула и склонила голову, понимая его намерения, и горячие пальцы снова сжали мои ладони.
— Как бы то ни было, — прокашлялся один из старых советников, — это знаменательное событие для всей страны Огня. Примите мои поздравления, Ваше Величество!
Зал подхватил его слова аплодисментами, гул которых заглушил даже звуки потрескивающего в чашах пламени. Я закатила глаза, стараясь не обращать внимания, что меня старик упомянуть забыл, и крепче сжала пальцы Зуко. Шум толпы все еще нервировал, в ушах будто звенели колокольчики, но теплое прикосновение немного успокаивало, выравнивало учащенное дыхание и приводило в порядок мысли. Зуко со мной, так или иначе, и теперь это навсегда.
— Как бы то ни было, — вынырнувший из толпы Ли Орз передразнил советника и прищурился, складывая веер с громким хлопком, — примите мои поздравления, Ваше Величество Хозяин Огня Зуко, госпожа Хинаи.
Я рассмеялась, глядя, как он подмигивает мне и Зуко, оглянулась на последнего и утонула в золоте глаз. Зуко улыбался тепло и искренне, прятал наши переплетенные пальцы в рукаве и не смотрел больше ни на кого.
— Конспираторы, — я фыркнула, когда осознание неожиданно пронзило иглой, — как долго вы это планировали?
Ли Орз тут же раскрыл веер и спрятал за ним подрагивающие в улыбке губы, так что я видела теперь только его лучащиеся смешинками глаза. Зуко хохотнул, качнул головой и ничего не ответил, только оставил у меня на лбу горячий отпечаток. Я закатила глаза и хмыкнула, ущипнула Зуко за тыльную сторону ладони и обиженно надула губы. Ни Ли Орз, ни Зуко не успели мне ничего сказать, потому что рядом вырос внушительной скалой облаченный в черное с золотом человек, на добрую голову возвышающийся над всеми собравшимися.
— Господин Хазара, — Ли Орз прищурился и поднял веер выше.
Хазара не удостоил его и взглядом, повернулся к нам с Зуко, смерил меня оценивающим взглядом с ног до головы и сказал что-то неразборчиво. Я почти чувствовала, что это что-то не слишком лестное касательно меня, моей внешности или моего происхождения.
— Мои поздравления Хозяину Огня и его избраннице, — пробасил Хазара без каких-либо эмоций, — тем не менее мое предложение все еще в силе, не забывайте о нем.
Зуко натянул на лицо вежливую улыбку, и я почувствовала, как он напрягся. Хазара оглянулся куда-то в зал, махнул кому-то рукой, и рядом с ним оказалась довольно милая молодая девушка, облаченная в многослойное платье цвета янтаря. Она оглядела всех из-под полуопущенных ресниц и едва-едва улыбнулась, склоняясь в вежливом поклоне.
— Пользуясь случаем, хочу представить вам мою дочь Шион, — Хазара растянул тонкие губы в улыбке и гордо качнул головой, — она воспитана не хуже принцессы и обучена всему необходимому.
Он не стал пояснять, чему именно Шион обучена, а девушка мягко улыбнулась, склонилась еще ниже и произнесла высоким, как колокольчики, голосом:
— Это великая честь для меня.
Зуко сжал мои пальцы крепче, покачал головой и вежливо улыбнулся, ни слова не говоря в ответ. Хазара хмыкнул, не увидев необходимой ему реакции, сложил руки перед собой и скрылся в толпе, оставляя дочь так и стоять в поклоне. Ли Орз закатил глаза, похлопал девушку веером по плечу и указал в сторону исчезнувшего из вида Хазары.
— Ты тоже можешь идти, — сказал он, глядя Шион в глаза.
— Но я… — она встрепенулась, посмотрела на него растерянно и спрятала покрасневшее лицо за рукавом, — отец приказал мне составлять компанию Его Величеству.
Зуко вздохнул и хотел было уже что-то сказать, но Ли Орз опередил его, подставил Шион локоть и бросил на нас лукавый взгляд. Девушка вздрогнула, покраснела еще сильнее, так что теперь ее лицо сливалось с алыми серьгами, посмотрела на Зуко испуганно и несмело протянула белоснежную ладошку.
— Как видите, у Его Величества уже есть очаровательная спутница, — запел соловьем Ли Орз, — так что этот скромный советник почтет за честь, если вы соблаговолите составить компанию ему.
Ли Орз подмигнул мне едва заметно, подхватил смущенно хихикающую Шион за руку и стремительно скрылся в толпе. Мы с Зуко переглянулись и одновременно прыснули. Я была уверена, что эти двое споются, и Зуко, кажется, был со мной полностью согласен. Он проводил парочку насмешливым взглядом, притянул меня ближе и осторожно развернул в сторону все еще выжидающего у выхода Айро. Старик заметил нас, помахал рукой и тут же отвернулся, заговаривая с кем-то рядом.
В итоге мы потратили несколько десятков минут, чтобы добраться в тот конец зала, потому что люди все подходили и подходили, что-то говорили, поздравляли и смотрели на меня оценивающе. Я, признаться, чувствовала себя товаром на базаре, где каждый так и норовил заглянуть мне в рот и узнать цену. Зуко крепко сжимал мою руку, время от времени перебирал подрагивающие пальцы, вежливо отвечал на все вопросы и принимал все поздравления. Пламя под потолком вспыхивало и опадало в одном ритме с дыханием, я натягивала улыбку и кивала, но так и не раскрыла рта, боясь, что ляпну какую-нибудь глупость. Кроме того я почти не слышала ничего, за исключением стука собственного сердца и трепета блуждающих огоньков.
— Ну что ж, дети мои, — голос Айро выдернул меня из подернутой дымкой словно полудремы, — пришло ваше время становиться взрослыми, формировать семью и…
— Дядя, — укоризненно протянул Зуко, качая головой.
Айро хохотнул, взял нас обоих за руки и по очереди поцеловал ладони. Я вспыхнула, словно приходя в себя, пламя надо мной снова взметнулось, облизывая потолок, и опало янтарными искрами. Зуко посмотрел на меня такими же янтарными глазами, и предательское сердце подскочило и выровняло бег. Айро тепло улыбнулся, вглядываясь куда-то в толпу, жестом пригласил нас наружу и прикрыл собственной спиной:
— Уважаемый советник…
На улице гулял прохладный ветер, ночь давно наползла на небо, окрасила его иссиня-серебристыми цветами, зажгла фонари и погасила окна. Кроны деревьев тихо шелестели, переговариваясь о чем-то своем, недалеко журчала вода и, стоило отойти от главного зала, тишина наступала такая, что слышно было копошение жучков в траве. Я запрокинула голову назад, глубоко вдыхая прохладный воздух, тряхнула волосами, сбрасывая оставшиеся украшения и рассмеялась. Зуко тоже стянул заколку, быстро поцеловал мою ладонь, все еще зажатую в его руке, и по открытым коридорам пошел в сторону тихонько журчащей воды.
Небольшой пруд располагался в одном из внутренних садов. Его со всех сторон окружали стены домов и несколько деревьев, зато выбраться сюда из моих или Зуко покоев не составляло труда. В середине пруда мерно журчал фонтанчик, по поверхности воды плавали кувшинки и парочка лотосов, в длинных стеблях которых прятались несколько ярких рыбешек. Зуко присел на бортик, утягивая меня за собой, потрогал воду кончиками пальцев и как-то грустно улыбнулся. Я прикрыла глаза, повторяя его жест, и принялась напевать незамысловатую песенку, одну из тех, что мне удалось запомнить во время путешествия. Она была о чем-то грустном, но счастливом, я не особо вдавалась в смысл слов, просто тихо вытягивала мотив и время от времени путала ноты.
— Ты фальшивишь, — хохотнул Зуко, когда мелодия оборвалась.
Я надула губы и насупилась, шлепнула ладонью по гладкой поверхности воды и нечаянно обдала Зуко брызгами. Зуко рассмеялся, зачерпнул воду горстью и вылил мне на голову. Мы так и сидели, не расцепляя рук, и дурачились как дети, пока праздник наконец не закончился и двор не наполнился шумом голосов и топотом множества ног. Тогда Зуко подхватил меня на руки и донес до самой комнаты, только там отпустив меня и расцепив пальцы. Он покачал головой, оставил на моих губах горячий поцелуй и скрылся в темноте, подсвеченной льющимся в окна серебристым светом луны.
Подготовка к церемонии началась резко, с того, что меня выдернули с тренировки, притащили в набитую людьми комнату и принялись обсуждать, какой наряд мне больше подойдет. Мне в общем-то было все равно, так что я совсем не слушала их слова, пялилась на разноцветные куски ткани и разглядывала знакомых и не очень людей.
— Госпоже нравится это украшение? — голос одной из служанок выдернул меня из мечтаний и заставил вернуться в реальность.
Девушка указывала на спрятанное под стеклом витрины головное украшение, состоящее из нескольких изящных цепочек и искусно выкованных цветов и листьев. На цепочках радостно сверкали нанизанные на них прозрачные камешки, отражающие солнечные блики и пускающие по стенам солнечных зайчиков. Я пожала плечами, оглядывая украшение, и про себя отметила, что оно не кажется таким уж тяжелым. Девушка восприняла этот жест по-своему, поспешила достать головной убор и подать его на вытянутых руках. Я, словно завороженная, осторожно коснулась пальцами звякнувших камешков, провела по тонким золотым цветам и закусила губу.
— Я могу, — я запнулась, коснулась цепочек, и они зазвенели, сталкиваясь между собой, — надеть его?
— Конечно, госпожа! — ко мне тут же подбежали еще несколько служанок.
Одна из них подхватила украшение, еще несколько быстро соорудили у меня на голове незамысловатую прическу. Я смотрела на себя в зеркало как на кого-то чужого, похожего на меня лишь внешне. Я-по-ту-сторону-зеркала выглядела высокой и статной, а еще очень красивой, несмотря на простую одежду. Я-по-эту-сторону чувствовала себя скованной и смущенной, совсем маленькой рядом со всеми этими рассматривающими меня чиновниками. Одна из служанок поднесла несколько отрезов ткани, приложила все по очереди и выжидающе подняла на меня большие черные глаза.
— Вот это, — я указала на пепельно-красный кусок ткани, отдаленно напоминающий тлеющие в камине угли, — наверное.
На самом деле большая часть ткани казалась мне одинаковой. Перед мной были различные оттенки красного и золотого, отличающиеся между собой разве что плотностью материала и переливами. Услышав мое решение, служанка радостно кивнула, оттащила наверняка тяжеленную ткань в сторону и повернулась к столпившимся у окна придворным. Они должны были то ли придумать дизайн платья, то ли что-то еще, и, получив две основные детали — ткань и украшение — эти люди заголосили и принялись за бурное обсуждение. А я, пока внимание от меня перетекло на будущее платье, поспешила стянуть украшение с головы, сунуть его служанкам и смыться через окно.
Дальше время полетело стремительно. Меня таскали на примерки, показывали украшения, согласовывали какие-то детали, вроде списка приглашенных на официальное торжество и цвета стульев, дергали туда и сюда, и в конце концов у меня голова пошла кругом. С Зуко мы виделись всего пару раз, на совместной примерке нарядов и когда нам пришлось подписывать больше сотни приглашений, так что мне даже некому было пожаловаться. Боль обхватила виски тугим обручем, и я всерьез опасалась, что снова взорвусь и сорву церемонию к чертям собачьим. Мельтешащие вокруг люди раздражали все больше, все что-то он меня хотели, так что мне некогда было даже помедитировать, чтобы привести разум в порядок. Я медленно, но верно закипала, все приближаясь к очередному взрыву.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |