Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Артур чувствовал себя довольно странно, но он готов был поспорить: слизеринцы ощущали себя еще больше не по себе.
Пендрагон хмыкнул: наверное, это большая редкость увидеть гриффиндорца в гостиной святая святых всех слизеринцев. Но никто не решался перечить Мерлину, кажется, вообще не обращающему внимания на дискомфорт всех присутствующих в комнате.
— Хьюго, не загораживай проход: либо вперед, либо назад, — Мерлин замахал рукой на застывшего соляным столбом парня.
Тот закрыл рот и просто прислонился спиной к стеночке, пропуская Мерлина в общежитие, а за ним и Артура, которого он проводил напряженным взглядом.
— Ты явно любишь эпатажные поступки, — со скрытым уважением протянул Артур, как только за ними закрылась дверь в комнату Мерлина.
Они были одни, соседа в комнате не наблюдалось, и Артур запоздало сообразил, что имел честь лицезреть его в коридоре.
Мерлин миниатюрным ураганом пронесся по комнате, закидывая разбросанные вещи в шкаф, а перья и свитки на стол.
Пендрагон удивился тому, что Мерлин, обычно собранный и в некоторых вопросах даже строгий, допускал небольшую халатность в бытовых аспектах жизни.
Это добавляло его образу изюминку, и Артур даже счел эту маленькую интимную деталь из жизни друга… милой.
Мерлин выдохнул и провел пятерней по растрепавшимся волосам и нервно улыбнулся.
— Ну, вот, — скромно повел он рукой и смущенно уставился на свой рабочий стол со сваленными в кучу свитками и книгами.
Артур обвел комнату оценивающим взглядом: сводчатые потолки, темно-зеленые балдахины на кроватях, огоньки волшебных кристаллов, которые едва разгоняли присущий подземельям сумрак.
— Слегка мрачновато, — ухмыльнулся он и плюхнулся на заправленную постель, которую идентифицировал как мерлиновскую.
— Ну, извини, солнечный мальчик, мы в подземельях, — явно задетый, защищал свое жилище Эмрис. Пихнув кулаком Пендрагона в плечо, он сел рядом. — В общем-то, как я и обещал — подземелья ты посмотрел, так что теперь мы квиты.
— Ты что, выгоняешь меня? — в притворном ужасе ахнул Артур.
— Если страдаешь синдромом дефицита солнечного света — тебя здесь никто не держит в заложниках, знаешь ли.
— О, Боже, не могу поверить, — улыбнулся Артур. — Ты действительно обиделся.
— На идиотов не обижаются, — гордо задрав подбородок, заявил Мерлин.
— Значит, я не идиот, — расплылся в дурацкой улыбке Пендрагон.
— Я бы поспорил, — мстительно сощурился Мерлин и спихнул расслабившегося Артура с кровати.
— Эй!
— Ой! — Мерлин вскочил на ноги, испуганно распахнув огромные глаза, и встал на колени рядом с упавшим на пол Артуром. — Говорю же, идиот, — ворчливо заметил он, убедившись, что с другом все в порядке. Шишка на лбу от встречи с тумбочкой — не в счет.
Эмрис поднял кряхтящего Артура на ноги и усадил на прежнее место, внимательно изучая наливающийся лиловым синяк прямо посередине лба.
Мерлин пощупал шишку. Артур на него шикнул.
— Ты просто тиран и изверг. За невинное замечание покалечил человека!
— Ты же знаешь, что неспециально, — улыбнулся Мерлин. — Сейчас посмотрю, что у меня есть в запасах. А то ты скоро превратишься в единорога.
— Очень смешно, ха, ха, — с сарказмом отозвался Пендрагон.
Мерлин скрылся из поля видимости, почти по пояс спрятавшись в своем огромном сундуке.
Минуты две Артур с легким злорадством слушал натужное пыхтение и сопение Эмриса, что-то усердно перебирающего в своем багаже, а потом Мерлин появился перед ним с горшком в руках.
Пендрагон не был силен в Травологии, поэтому с сомнением уставился на подозрительно безобидные на вид фиолетовые цветочки. Кисть соцветия грустно свисала чуть вправо, а листочки с противоположной стороны были слегка примяты.
Мерлин заботливо дунул на растение, избавляя его от легкой вуали пыли и паутины, и вздернул бровь.
— К сожалению, готовых снадобий я у себя не нашел. Ты расходуешь их быстрее, чем я успеваю готовить.
— Поэтому ты предлагаешь мне приготовить их сейчас самому? — с опасением спросил Артур, на мгновение забыв про ноющую шишку на лбу.
— Что ты, — успокаивающе проговорил Мерлин. — Тебе и на здоровую голову я не рискну доверить такое ответственное занятие.
— Отлично, — Артур вольготно развалился на мерлиновских подушках.
Эмрис смерил его трудночитаемым взглядом, но никак не прокомментировал наглость Артура.
— Что это хоть за бедняга, которого ты оставил пылиться в сундуке?
Мерлин, поставивший горшок на стол и любовно расправляющий примятые листочки, чуть повернулся к другу и непринужденно бросил:
— Аконит.
И продолжил расправлять листочки.
Артур резко подскочил на месте, чуть не стукнувшись многострадальным лбом о столбик.
— И ты собрался готовить мне лекарство из аконита?!
— А что такого? — даже не смутился Эмрис. — Клубни аконита используют в медицине как болеутоляющее.
— Да! Точно! А еще его используют как яд!
— Ну… очень универсальное растение. И друга вылечить, и врага отравить, — пожал плечами Мерлин.
— Ты псих! Ты точно решил меня убить! — воскликнул Артур. — Одного не пойму: за что?
— Да чего ты разнервничался так? Очень многие лекарственные растения в иных пропорциях ядовиты. Это нормально.
— Вот уж нет! — Пегдрагон, пошатываясь, поднялся на ноги. — Ты срочно выкидываешь горшок со своим аконитом, а я иду в Больничное крыло! Вот!
Мерлин невольно прикрыл собой беззащитный цветочек.
— Ты чего такой кровожадный? Зачем же сразу выкидывать? Он же красивый!
— И ядовитый! Я не позволю тебе хранить у себя такое опасное растение!
— Опасный сейчас тут только ты! — возмутился Мерлин. — Отведу я тебя в больничное крыло, а цветок не трожь.
— Да ты о нем даже не помнил, пока не попытался меня убить!
— Зато теперь вспомнил. И буду заботиться о нем!
Артур перевел дыхание и зажмурился, прикрыв лицо ладонью.
— Ладно, хорошо, — сказал он, переводя дыхание. — План такой: отнесем твое «безобидное» растение в теплицы, а потом идем в Больничное крыло.
Мерлин поджал губы и нахмурился, поочередно глядя то на аконит, то на ожидающего решения Артура. Потом тяжело вздохнул.
— Хорошо. Чертов ты параноик, — пробубнил он и покрепче обнял горшок с понурившимся растением. — Пошли уже.
Артур расслабленно выдохнул, чувствуя, как давление в груди уменьшается, и тело становится ватным от затопившего облегчения.
— Пошли, — он подхватил Мерлина под локоток и потащил на выход. — Поверить не могу, что ты хранил у себя ядовитое растение!
— Я, в конце концов, слизеринец, — закатил глаза Мерлин. — Мне положено хранить у себя что-нибудь ядовитое. А ты мне всю репутацию в утиль спускаешь.
— Поговори мне еще тут, — цыкнул на него Артур.
— Тупоголовый болван.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |