Название: | A FLEet|ng LIght |n thE DArknEsS |
Автор: | Flashgen |
Ссылка: | https://www.fimfiction.net/story/22323/a-fleet-ng-light-n-the-darkness |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Оригинальный рассказ содержит секретные тексты и элементы разгадывания шифров.
При публикации здесь, из-за отсутствия подходящего функционала редактирование теста и сложностей переноса шифров на русский язык, к большому сожалению, мне не удалось перенести всё то, что оригинальный автор рассказа уготовил читателям.
Так что здесь, в этой главе-послесловии я укажу, как всё выглядело в оригинале, поясню, как решается шифр, и приложу перевод полученного текста. Содержание некоторых расшифрованных текстов, возможно, может привнеси новый смысл в некоторые детали сюжета и еще более его развить.
Если вы знакомы с английским, сами хотите получить некоторое удовольствие и решить некоторые из приведенных шифров самостоятельно, то после того, как будет приложено содержание текста на языке оригинала, не читайте дальше расшифровку шифров. Вы можете пользоваться предоставленными данными, и затем свериться с правильными результатами далее. :)
Итак, приступим.
* * *
Виды скрытых текстов и шифров
В этом рассказе есть два типа-уровня скрытых или зашифрованных сообщений.
Первые — это скрытые предложения, текст которых в оригинале был окрашен в белый цвет заднего фона, тем самым делая их невидимыми. В переводе, эти предложения видны и просто выделены жирным шрифтом.
Вторые — это анаграммы, буквы для которых содержатся в скрытых сообщениях, описанных выше, в тексте картинок, а также в оригинальном названии рассказа. Оригинальный автор, спустя некоторое время, удалил из рассказа все анаграммы, кроме одной, содержащейся в названии, но оставил ссылку на оригинальный вариант текста рассказа для тех, кто интересовался, как всё это изначально выглядело.
* * *
Оригинальное название рассказа, картинки, и скрытые сообщения на языке оригинала
— A FLEat|ng LIght |n thE DArknEsS (оригинальное название рассказа)
— If She oNly knEw whaT liEd on the Roads aheAd. whaT waiTed in THe shaDows
— tHe fiRst arE lonG gonE. juSt lIke All The otherS Now. but theY fouNd A new hoMe.
— thEy ThOught tHey wEre Deserters. That tHey wanted A VacatIon. thE vAcatiOn StaRted whEn They left, aNd they Will Come Back.
— bReakinG dowN SloWly like all the otherS. I’m Still herE, becAuse I lIsteNed. If oNly They hAd to.
— questioninG wheRe they come fRom, aNd whAt they are. she was misbehaviNg, like a Whiny chilD thAt waNts all the aNswers to why she’s Being givEn Candy. if She listeneD, She wOuld knOw. I tOok whAt thEy leaRned fRom thEm, but i gave some back as a Present.
— She never Remembers becAuse iT was Painful. ilLogical. unacceptabLe. she couLdn’t leAve theM behiNd. loYaltY Isn’t her taLent, buT she clings tO iT like a life sAver. maYbe because The Other was mIssIng. maYbe because she trusted them.
She made a misTake. sHe tRuSted me. but i Was nOt with them in the End. i Left
— tOo BliNd to See reAlity. Too dEaf to heAr theIr wIsdom. toO mutE to speAk her tRuth.
too Numb to fEel
Fear. joy. paiN. love. Sorrow. CouraGe. hatRed.
aCcEpted.
— sHe Had Many Sins.
igNoring theIr Signs.
foRgEtting Their waRnings.
fighTing Their wIll.
Ignoring mAkeS thEm loUder. forgeTting maKes tHem AngrieR.
fightIng mAkes it huRt.
* * *
Решение анаграмм, содержащихся в скрытых сообщениях на языке оригинала
— ALL E|SE FAI|ED (анаграмма, содержащаяся в названии рассказа)
— IT STARTED THEN
— THE SIGNS ARE MANY
— THE VOICES WANT TO BE HEARD
— RESISTING WAS IN VAIN (используется буква "V" из слова "VIRUS")
— IGNORANCE BREEDS PAIN AND SORROW (используется буква "I" из слова "VIRUS")
— LOYALTY IN MORTALITY IS PALTRY, WORTHLESS (используется буква "R" из слова "VIRUS")
— COURAGE IS NOT FEAR IN ABSENCE (используется буква "U" из слова "VIRUS")
— HER MARK IS A STAIN. THEIRS IS TRUTH. (используется буква "S" из слова "VIRUS")
* * *
Перевод решенных анаграмм
— Больше ничего не остается.
— Тогда всё и началось.
— Было много знаков.
— Голоса хотят быть услышанными.
— Сопротивление было тщетным.
— Невежество порождает боль и печаль.
— Верность смертной жизни — жалко и бесполезно.
— Храбрость не есть отсутствие страха.
— Её слова — ничто. Их слова — истина.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|