«Я, наверное, сошла с ума, — подумала Гермиона, запрыгивая в вагон Хогвартс-экспресс за пару минут до отправления. — Что же я творю?!»
С того момента, как она решила написать Макгонагалл, девушка пребывала во взволнованном состоянии. А когда она получила ответ от директора Хогвартса, то вспомнила, что похожие чувства испытала в тот день, когда пришло письмо о зачислении в Хогвартс. Хоть сейчас колдунья была вдвое старше, но чувствовала себя трепещущей от предвкушения одиннадцатилетней девчонкой. Её волнение передалось и Живоглоту, который с нетерпением ждал момента, когда наконец-таки выпустит его из переноски. Вскоре его хозяйка нашла пустое купе и освободила пленника из адской клетки. Колдунья вместе со своим питомцем устроились с допустимым им комфортом. Гермиона не заметила, как задремала под перестук колёс.
Когда Хогвартс-экспресс проехал половину пути, произошли две вещи одновременно: с колен колдуньи с громким стуком свалилась книга, которую она читала, прежде чем уснуть и дверь в купе распахнулась. Живоглот тут же вскочил со своего места и зашипел. Создавшаяся шумиха разбудила Гермиону. Колдунья увидела стоявшего в дверях мужчину.
— Приношу свои извинения, я думал, что здесь свободно — произнёс он. Его голос показался Гермионе смутно знакомым. — Вы не будете против, если я к вам присоединюсь?
— Нет, конечно, заходите.
Колдунья внимательно посмотрела на своего попутчика. Это был высокий, стройный мужчина с хорошей осанкой. Не старше тридцати. Его светлые волосы доходили до плеч и имели каштановый оттенок. Под тёмными, прямыми с чуть приподнятыми кверху на концах бровями горели лукавым огоньком светло-карие глаза.
— Мы, кажется, где-то встречались, — чуть прищурив глаза, задумчиво произнесла Гермиона, — но я не могу вспомнить вашего имени…
— Вы правы, мисс Грейнджер, мы встречались с вами не так уж давно, — весёлые нотки в его баритоне вызывали невольную ассоциацию с мурчащим котом. Незнакомец явно забавлялся над попыткой Гермионы вспомнить кто он такой. — А имени вы не помните по простой причине — я его вам не называл.
— Но всё же… — начала она и тут её взгляд упал на багаж незнакомца, и в озарении Гермиона воскликнула: — Вы — Д. Л. Г.! Это вы одолжили мне зонт пару недель назад!
— Верно, — колдун широко улыбнулся ей. — Спасибо, что вернули мне его.
— Это вам спасибо за то, что одолжили мне зонт в тот день.
— Не мог же я позволить героине Второй Магической мокнуть под дождём.
— Значит, будь я обычной девушкой, то зонта мне не видать в тот день, мистер…? Мерлин! Я так и не знаю вашего имени.
— Джаред Грейсон, профессор магловеденья, — официальным тоном произнёс мужчина. Затем лукавые нотки вернулись в его голос: — Что же насчёт вашего вопроса, уважаемая коллега, то я бы всё равно отдал вам свой зонт. Красавиц нельзя оставлять в беде.
— Не говорите глупостей, профессор Грэйсон, — краснея, фыркнула Гермиона.
— Мисс Грейнджер, вы, безусловно, слышали выражение: «Красота в глазах смотрящего». Я нахожу вас весьма привлекательной девушкой.
— Спасибо, но я бы не хотела слышать подобных слов в мой адрес, — сдержанно сказала Гермиона, хотя в глубине души она была польщена.
— Из-за вашей потери?!
— Да, — холодно отрезала Гермиона.
— Хорошо, профессор Грейнджер, — ответил он.
На этом их разговор прервался. Колдунья вернулась к чтению, а Джаред вынул из кармана записную книжку и стал что-то в ней помечать и чиркать. Вскоре он оставил это занятие. Его внимание переключилось на Живоглота, который пристально смотрел на вторженца. Сначала они буравили друг друга взглядом, затем Грейсон вынул из кармана палочку и наколдовал пять нелопающихся мыльных пузырей. Живоглот, позабыв о своём солидном возрасте, принялся гоняться за пузырями и играть с ними. Когда жмыр наигрался, радужные шарики лопнули, дав ему возможность себя поймать. Затем Живоглот запрыгнул на колени к Джареду и пристально посмотрел колдуну в глаза.
— Живоглот, уйди, ты испортишь одежду профессора Грейсона, — сказала Гермиона, заметив действия питомца.
— Всё в порядке, — сказал Джаред, поглаживая кота. — С чем не справится щётка, с тем поможет магия.
— Ох, вы недооцениваете возможности кошачьей шерсти. Поверьте моему опыту, от неё слишком сложно избавиться.
— Спасибо за заботу о моей одежде, но вашего кота прогонять не стану, так как кошки — моя вторая слабость.
— Тогда ладно.
— Странно… — задумчиво произнёс Джаред.
— Что именно? — поинтересовалась Гермиона.
— Вы не спросили меня о моей первой слабости.
— Мне не интересны ваши слабости, профессор Грейсон.
— Ни капельки?!
— Ни капельки, — едва сдерживаясь от улыбки, повторила колдунья.
— А ведь я мог вас удивить.
— Вполне возможно, но пусть ваша первая слабость останется в секрете.
— Хорошо, но сохраню её как секрет до подходящего дня, — выдержав небольшую паузу, он попросил: — Расскажите мне о жизни маглов.
— Но что именно? — удивлённо подняв брови, спросила она.
— Мне всё интересно, — его глаза по-особому заблистали, — особенно виды искусств.
— Тогда начнём с литературы…
До конечной станции «Хогсмид» они провели время за беседой о книгах, музыке и фильмах.