l
Гермиона закрыла за собой дверь и прижалась лбом к её холодной поверхности. Опустошённая до предела она почувствовала, как перехватило горло, а от слёз начало щипать глаза.
— Ненавижу, — сдавлено бормотала она, — ненавижу вас, чёртовы лицемеры!
Все служащие Министерства Магии демонстративно сочувствовали Гермионе, но за спиной называли чёрной невестой. Спасибо Ребекке Коллинз — новой секретарше Кингсли. Эту миниатюрную суку девушка ненавидела больше, чем Беллатрису Лестрейндж.
Тихий, но настойчивый стук в оконное стекло привлёк внимание Гермионы. Она повернула голову и увидела огромную, величественного вида сову. По ленте из чёрного крепа колдунья поняла, что пришло ещё очередное письмо с соболезнованиями. А вот имя адресанта и место отправления удивило девушку: «Астория Малфой, Малфой-менор» — было выведено на конверте аккуратным почерком прилежной ученицы. Внутри находилось небольшое письмо, написанное рукой миссис Малфой. Текст его — простая формальность, состоящая из набора клише, что, в общем, неудивительно, учитывая их отношения. В конце письма: «С уважением, чета Малфоев». Гермиона открыла верхний отдел своего рабочего стола, кинула письмо от Малфоев к вороху других подобных посланий и с громким хлопком захлопнула ящик. Сделав глубокий вздох, Гермиона посмотрела на часы. До обеденного перерыва семь минут. Подождав, когда они истекут, и ещё десять, девушка взяла с вешалки куртку с сумкой и покинула кабинет. Она надеялась, что к моменту, когда она выйдет, коридор будет пуст. Так оно и оказалось. Гермиона быстрым и уверенным шагом направилась к лифту. Но стоило резным створкам раскрыться, как колдунье захотелось взвыть от досады. Внутри лифта стояла Ребекка Коллинз.
— О, Миона, ты тоже задержалась, — сказала секретарша Кингсли с широкой улыбкой, в которой не было и капли дружелюбия.
— Типа того, — сухо ответила Гермиона, входя в кабину лифта.
— Знаешь, Миона…
— В данный момент я не хочу ничего знать.
— Как грубо! — словно ошпаренная кошка, воскликнула Ребекка.
— Возможно, — пожав плечами, ответила колдунья. Её тон явно говорил назойливой собеседнице, что она не намерена вести дальше разговор.
||
Гермиона прогуливалась по набережной. Обычно вид неторопливого течения Темзы успокаивал девушку и помогал отвлечься от гнетущих мыслей. Но не сегодня. Снова и снова в голове всплывали воспоминания, как счастливые, так и не очень. И все они были о Роне. О человеке, который долгие годы был рядом с ней. Сначала друг детства, затем парень, после жених и любовник. Сегодня должна была состояться их свадьба и начаться медовый месяц в Швейцарии. Но ровно месяц назад случилась трагедия, которая унесла жизнь Рона и ампутировала часть души Гермионы…
Погруженная в свои мысли и воспоминания колдунья не заметила, как августовское небо затянули дождевые тучи. Когда раскат грома привлёк её внимание к погоде, было уже поздно. Дождь пошёл без всякой прелюдии в виде редких тяжёлых капель, словно кто-то решил вылить на землю таз или ведро с водой. Подняв над головой сумочку, чтобы не промокнуть до последней нитки, Гермиона поспешила к ближайшему укрытию.
Неожиданно рядом раздался мужской голос:
— Вот, возьмите, он послужит вам лучше сумочки, — и незнакомец протянул девушке раскрытый зонт.
— Спасибо, — произнесла она, приняв неожиданный дар.
— Очень надеюсь, что Вы его не потеряете. Это мой любимый зонт, мисс Грейнджер, — накинув капюшон куртки, сказал мужчина и ушёл в противоположную сторону.
Гермиона некоторое время оторопело смотрела ему вслед. Но самое интересное он знал кто она, а вот ей не удалось его не то что узнать, а даже толком рассмотреть мужчину. Среди её знакомых было немало молодых и высоких, но ни один не походил на этого незнакомца. Колдунья была уверена на все сто процентов, что это был не магл. Позже, уже будучи дома, она заметила на ручке зонта монограмму «Д. Л. Г.»
«Надеюсь, — подумала Гермиона, разглядывая монограмму, — совиная почта справится с поиском адреса мистера Д. Л. Г.»
— Не думала, что ты куришь, Невилл, — сказала Гермиона, подойдя к своему школьному приятелю.
Колдунья случайно заметила его, когда возвращалась домой из больницы святого Мунго. Колдун стоял, облокотившись на перила моста и глядя на реку, курил. Заметив подошедшую девушку, Невилл улыбнулся и сказал:
— Плохому можно быстро научиться, Гермиона.
— Давно не виделись. Угостишь сигаретой, а то я свои забыла?
— Не думал, что ты куришь, — искренне удивился колдун, протягивая ей сигаретную пачку.
— Сам же только что говорил, что плохому легко научиться, — со смешком ответила девушка. Посмотрев на пачку, она отметила: — Импортные. Недавно из путешествия?
— Да, пришлось побывать в нескольких разных странах, чтобы пополнить коллекцию образцов. Думаю, в этом году поэкспериментирую со скрещиванием тентакулы с боевым горохом.
— Если у тебя всё получится, то свяжись с Джорджем. Его это точно заинтересует.
— С этим сложно поспорить, — с улыбкой согласился Невилл, вспомнив о школьных проказах близнецов Уизли.
Гермиона вынула сигарету и вернула пачку Невиллу. Зажав сигарету губами, колдунья начала поиски зажигалки в сумочке. Заметив это, колдун достал свою из нагрудного кармана ветровки и протянул её подруге.
— Спасибо, — приняв зажигалку, поблагодарила она, подожгла кончик сигареты. Сделав первую затяжку, девушка отметила: — Интересный привкус у табака. Что это?
— Брусника.
Некоторое время они стояли молча, курили и смотрели на реку. Первым прервал молчание Невилл:
— Как Гарри? Ты ведь его навещала?
— Да, — кивнула Гермиона, сделав затяжку, и продолжила: — Уверенно идёт на поправку. К сентябрю выпишут.
— Это хорошо. Я хотел его навестить, но после посещения родителей… — он замолчал, не найдя подходящих слов.
— Понимаю, потом навестишь его. Гарри будет рад тебя видеть.
— А как ты сама? — глядя ей в глаза, спросил Невилл.
— Я… паршиво, — отведя взгляд в сторону, призналась Гермиона. — Бывают дни, когда мне кажется, что я вот-вот задохнусь или те, когда жалею, что проснулась. Но самые худшие, когда я забываю, что его больше нет, и мне кажется, что я войду в комнату, а он там занимается очередной ерундой или просто спит. Это так… — теперь она не знала, что сказать. Как выразить ту боль словами, которая голодным зверем глодала её душу?..
По щеке Гермионы пробежала слеза, которую девушка смахнула резким движением.
— Не хочешь сменить обстановку? — задумчиво спросил Невилл.
— Зачем?
— Иногда это помогает.
— Я не уверена, что со мной это подействует. Разве это не бегство от проблем?
— Бегство не такая уж плохая вещь, которая может спасти жизнь. И вообще это не бегство, а стратегическое отступление. Я думаю, оно тебе нужно, чтобы спасти себя.
— Допустим, — пожав плечами, сказала она. Докурив сигарету, колдунья добавила: — Но я даже не представляю с чего начать, и как я оставлю то, что есть.
— Ты можешь всё начать в Хогвартсе, — предложил Невилл.
— Макгонагалл опять ищет преподавателя по защите от тёмных искусств? — спросила Гермиона.
— Да. Я думаю, ты стала бы прекрасным преподавателем. Вспомнить хотя бы времена ОД. А уж сколько времени ты провела со мной, отрабатывая то или иное заклинание. Зельеварение я вообще сдал благодаря тебе. Знаешь… — колдуна прервал бой колоколов, доносившийся из ближайшей церкви. — Черт, я опять забыл о времени! Извини, я должен поспешить на очень важную встречу.
— Да всё в порядке. Мне тоже нужно идти по делам. Увидимся ещё.
— Обязательно подумай над возвращением в Хогвартс.
— Хорошо, подумаю, — чуть улыбнувшись, сказала Гермиона.
Они разошлись в разные стороны, но до конца дня с ними был аромат брусничного дыма.
«Я, наверное, сошла с ума, — подумала Гермиона, запрыгивая в вагон Хогвартс-экспресс за пару минут до отправления. — Что же я творю?!»
С того момента, как она решила написать Макгонагалл, девушка пребывала во взволнованном состоянии. А когда она получила ответ от директора Хогвартса, то вспомнила, что похожие чувства испытала в тот день, когда пришло письмо о зачислении в Хогвартс. Хоть сейчас колдунья была вдвое старше, но чувствовала себя трепещущей от предвкушения одиннадцатилетней девчонкой. Её волнение передалось и Живоглоту, который с нетерпением ждал момента, когда наконец-таки выпустит его из переноски. Вскоре его хозяйка нашла пустое купе и освободила пленника из адской клетки. Колдунья вместе со своим питомцем устроились с допустимым им комфортом. Гермиона не заметила, как задремала под перестук колёс.
Когда Хогвартс-экспресс проехал половину пути, произошли две вещи одновременно: с колен колдуньи с громким стуком свалилась книга, которую она читала, прежде чем уснуть и дверь в купе распахнулась. Живоглот тут же вскочил со своего места и зашипел. Создавшаяся шумиха разбудила Гермиону. Колдунья увидела стоявшего в дверях мужчину.
— Приношу свои извинения, я думал, что здесь свободно — произнёс он. Его голос показался Гермионе смутно знакомым. — Вы не будете против, если я к вам присоединюсь?
— Нет, конечно, заходите.
Колдунья внимательно посмотрела на своего попутчика. Это был высокий, стройный мужчина с хорошей осанкой. Не старше тридцати. Его светлые волосы доходили до плеч и имели каштановый оттенок. Под тёмными, прямыми с чуть приподнятыми кверху на концах бровями горели лукавым огоньком светло-карие глаза.
— Мы, кажется, где-то встречались, — чуть прищурив глаза, задумчиво произнесла Гермиона, — но я не могу вспомнить вашего имени…
— Вы правы, мисс Грейнджер, мы встречались с вами не так уж давно, — весёлые нотки в его баритоне вызывали невольную ассоциацию с мурчащим котом. Незнакомец явно забавлялся над попыткой Гермионы вспомнить кто он такой. — А имени вы не помните по простой причине — я его вам не называл.
— Но всё же… — начала она и тут её взгляд упал на багаж незнакомца, и в озарении Гермиона воскликнула: — Вы — Д. Л. Г.! Это вы одолжили мне зонт пару недель назад!
— Верно, — колдун широко улыбнулся ей. — Спасибо, что вернули мне его.
— Это вам спасибо за то, что одолжили мне зонт в тот день.
— Не мог же я позволить героине Второй Магической мокнуть под дождём.
— Значит, будь я обычной девушкой, то зонта мне не видать в тот день, мистер…? Мерлин! Я так и не знаю вашего имени.
— Джаред Грейсон, профессор магловеденья, — официальным тоном произнёс мужчина. Затем лукавые нотки вернулись в его голос: — Что же насчёт вашего вопроса, уважаемая коллега, то я бы всё равно отдал вам свой зонт. Красавиц нельзя оставлять в беде.
— Не говорите глупостей, профессор Грэйсон, — краснея, фыркнула Гермиона.
— Мисс Грейнджер, вы, безусловно, слышали выражение: «Красота в глазах смотрящего». Я нахожу вас весьма привлекательной девушкой.
— Спасибо, но я бы не хотела слышать подобных слов в мой адрес, — сдержанно сказала Гермиона, хотя в глубине души она была польщена.
— Из-за вашей потери?!
— Да, — холодно отрезала Гермиона.
— Хорошо, профессор Грейнджер, — ответил он.
На этом их разговор прервался. Колдунья вернулась к чтению, а Джаред вынул из кармана записную книжку и стал что-то в ней помечать и чиркать. Вскоре он оставил это занятие. Его внимание переключилось на Живоглота, который пристально смотрел на вторженца. Сначала они буравили друг друга взглядом, затем Грейсон вынул из кармана палочку и наколдовал пять нелопающихся мыльных пузырей. Живоглот, позабыв о своём солидном возрасте, принялся гоняться за пузырями и играть с ними. Когда жмыр наигрался, радужные шарики лопнули, дав ему возможность себя поймать. Затем Живоглот запрыгнул на колени к Джареду и пристально посмотрел колдуну в глаза.
— Живоглот, уйди, ты испортишь одежду профессора Грейсона, — сказала Гермиона, заметив действия питомца.
— Всё в порядке, — сказал Джаред, поглаживая кота. — С чем не справится щётка, с тем поможет магия.
— Ох, вы недооцениваете возможности кошачьей шерсти. Поверьте моему опыту, от неё слишком сложно избавиться.
— Спасибо за заботу о моей одежде, но вашего кота прогонять не стану, так как кошки — моя вторая слабость.
— Тогда ладно.
— Странно… — задумчиво произнёс Джаред.
— Что именно? — поинтересовалась Гермиона.
— Вы не спросили меня о моей первой слабости.
— Мне не интересны ваши слабости, профессор Грейсон.
— Ни капельки?!
— Ни капельки, — едва сдерживаясь от улыбки, повторила колдунья.
— А ведь я мог вас удивить.
— Вполне возможно, но пусть ваша первая слабость останется в секрете.
— Хорошо, но сохраню её как секрет до подходящего дня, — выдержав небольшую паузу, он попросил: — Расскажите мне о жизни маглов.
— Но что именно? — удивлённо подняв брови, спросила она.
— Мне всё интересно, — его глаза по-особому заблистали, — особенно виды искусств.
— Тогда начнём с литературы…
До конечной станции «Хогсмид» они провели время за беседой о книгах, музыке и фильмах.
Невилл закинул в потрёпанный саквояж третью запасную мантию, а также огромную склянку с мазью от ожогов, которую готовила бабушка Августа. Бабушкино снадобье пахло просто отвратно, словно трёхнедельные носки как следует вымочили в тролльей рвоте и отжали, а полученную жидкость настояли пару месяцев, пока она не перебродит. Но действовало на разнообразные ожоги безотказно и выручала много раз, как на уроках, так и во время его личных экспериментов. В саквояже ещё осталось немного места, и Невилл решил положить пару книг из личной библиотеки. Он находился перед нелёгким выбором, какую из двух книг взять собой в Хогвартс, как вдруг с нижнего этажа донёсся шум.
— Ханна, — уронив книги на пол, с надеждой в голосе произнёс Невилл и стремглав помчался из комнаты вниз.
Он быстро спустился по лестнице и услышал, как на кухне гремит посуда. С замирающим сердцем Невилл двинулся в ту сторону, откуда доносился шум. Он перешагнул порог кухни, и его сердце упало. Вместо жены там хозяйничала бабушка Августа.
— Что ожидал увидеть свою ветреную жёнушку? — заметив появления внука, с доброй долей сарказма сказала она.
— Нет, бабушка, — упавшим голосом ответил он.
— Не ври мне, мальчик, — сурово сказала Августа. — Ты никогда не умел хорошо обманывать и уж тем более меня. Честность — сила и слабость семьи Долгопупс.
— Ты права, бабушка, — с горьким смешком признался внук. — Я ждал Ханну…
— Так-то лучше, — удовлетворённо произнесла она, почувствовав в глубине души укол обиды и злости.
«Ох, попадись мне это вертихвостка Аббот, — гневно подумала она, — я бы так её отделала, как создатель — черепаху».
На плите засвистел чайник, привлекая к себе внимание. Миссис Долгопупс, произнеся заклинание, взмахнула палочкой, и за пару мгновений стол был сервирован к чаю.
— Садись за стол, Невилл, — сказала Августа, — выпьем по чашке чая со сливовым пирогом, и ты расскажешь мне о своих планах на предстоящий учебный год.
Августа знала, как расшевелить и отвлечь внука от грустных мыслей. Она завела с ним беседу о магических растениях. Для начала пожаловалась на противные сорняки, которые облюбовали её клумбы с асфоделем. Затем обсудили, как лучше подкормить бубонтюбер. Августа не могла не заметить, как сильно преображался внук, когда рассказывал о растениях. В такие моменты Невилл словно светился изнутри. Она очень любила и гордилась своим внуком, хотя и не всегда могла выразить свои чувства словами или лаской, как другие бабушки. Во многом причина крылась в трагедии, что случилась больше двадцати лет тому назад с её сыном и невесткой. Она сделала от природы нелёгкий характер Августы ещё более жёстким и суровым.
— Я тут подумала, — бабушка решила перейти к щекотливой теме, — ты должен развестись с Ханной.
— Нет, — твёрдо ответил Невилл.
— Не будь глупцом, она не вернётся, — раздражённо произнесла Августа.
— Вернётся, — заупрямился внук.
— И тогда ты простишь её как последний дурак! — заворчала она.
— Да прощу, потому что люблю её.
— Наверное, когда твой дядюшка Элджи уронил тебя, ты всё-таки тюкнулся об землю своей упёртой черепушкой, — недовольно сверкала глазами Августа, глядя на внука. — Надо быть последним глупцом, чтобы цепляться за такую пустышку, как Ханна Аббот.
— Бабушка, прекрати меня пилить, а иначе мы поссоримся. Ханна — прекрасная женщина, и это моя вина, что она выбрала другого.
— Вот сейчас мне тошно от твоих слов, Невилл. В чем же ты виноват? Профессор в Хогвартсе, герой битвы за Хогвартс и Второй Магической, — она окинула внука оценивающим взглядом, — не красавец, конечно, но и не урод, а вернее тебя только пёс, который околел на могиле хозяина. Некоторым женщинам везёт вдвое меньше, а они рады тому, что заполучили. А твоя Ханна…
— Прошу прекрати, — гневно произнёс Невилл. Чайная чашка в руках колдуна взорвалась на множество осколков.
Между бабушкой и внуком повисло гнетущее молчание. Заметив, что некоторые осколки фарфора ранили руку Невилла, Августа ворчливо произнесла:
— Вот дуралей! — и принялась за пострадавшую руку.
— Прости меня, бабушка, — тихо сказал Невилл, когда она закончила произносить заживляющее заклинание.
— И ты меня, Невилл, — чуть улыбнувшись, сказала Августа, признавая про себя, что перегнула палку в общении с внуком.
Невилл прибыл на станцию за пятнадцать минут до прибытия Хогвартс-экспресса. Он хотел встретить Гермиону и помочь ей с багажом. Там он повстречал с Хагридом, который, согласно традиции, ждал первогодок, чтобы переправить их через Чёрное озеро в школу. Они обменялись приветственными рукопожатиями.
— Это так волнительно, — с искренним энтузиазмом в голосе произнёс Рубеус, вглядываясь в ту сторону, откуда должен был прибыть поезд. — Уже много лет каждый год я встречаю здесь детей и отвожу их на лодке в Хогвартс — и даже тебя, профессор Долгопупс — и каждый раз это волнуюсь до чёртиков.
— Поездка на лодке через Чёрное озеро — одно из ярких воспоминаний о школе.
— Ну, уж тебе точно не стоит жаловаться на нехватку ярких воспоминаний, — добродушно усмехнулся лесничий.
— Некоторые приключения я бы с удовольствием променял на обычные спокойные дни.
— Ну с этим трудно поспорить, — погладив косматую бороду, задумчиво произнёс Рубеус.
Взгляд Невилла упал на вереницу карет, запряжённых фестралами, и колдун не смог сдержаться от улыбки.
— Рубеус, ты, наверное, много времени убил, заплетая их гривы, да ещё с ленточками? — шутливо поинтересовался он.
— Это не моих рук дело, а Софи, — ответил Хагрид. — Она у меня та ещё выдумщица. Предлагала использовать ленты всех цветов радуги — ты представь Тенебруса с розовыми лентами в гриве! — но я настоял на цветах факультетов.
— А как фестралы к реализации задумки миссис Хагрид отнеслись?
— Она с ними давно нашла общий язык. Тенебрус, тот вообще с Софи становится плюшевой игрушкой.
Невилл прекрасно знал, что именно страсть к магическим животным и умение с ними ладить — залог счастливого брака супругов Хагрид.
Ветер принёс запах дыма и свист поезда — до прибытия Хогвартс-экспресса оставались считанные мгновения. И вот окутанный клубами дыма и пара с тяжёлым механическим пыхтением, словно алый дракон, паровоз прибыл на станцию.
— Как я выгляжу? — взволновано спросил Хагрид, прежде чем поезд успел остановиться.
— Внушительно, — с улыбкой ободрил его Невилл.
Двери вагонов Хогвартс-экспресс распахнулись, и дети шумной гурьбой высыпались на платформу, наполняя прежнюю деревенскую тишину смехом и звонкими голосами. Хагрид принялся за свои обязанности, а Невилл стал высматривать Гермиону. Вскоре он её увидел. Она вышла из последнего вагона и не одна, а в компании профессора Грейсона. Маггловед нёс в руках вместе со своим чемоданом и её багаж. Невилл поспешил к ним навстречу.
— Невилл! — увидев идущего к ней друга, радостно воскликнула Гермиона и ускорила шаг.
Встретившись, они дружески обнялись. С профессором Грейсоном Невилл обменялся рукопожатием. Затем он поинтересовался:
— Наверное, жутко устала за поездку?
— Вовсе нет, — ответила колдунья. — Я полпути проспала, а когда к нам присоединился Джарад, то он не давал мне с Живоглотом скучать.
— Профессор Грейсон умеет развлечь, — согласился он.
— Звучит так будто я — главный шут магического мира, — насмешливо фыркнул магловед, затем он заговорщическим голосом добавил: — Кстати, я кое-что привёз, что может заинтересовать тебя, Невилл.
— Надеюсь, это не контрабанда, — прищурив глаза, строгим голосом произнесла Гермиона.
— Я совсем забыл, что среди нас человек из Министерства, — с лукавыми нотками в голосе сказал Джаред. — Обсудим всё в моём кабинете с глазу на глаз, профессор Долгопупс.
— Я так и не получила ответ на свой вопрос, — возмутилась колдунья.
— А разве вы задавали вопрос, профессор Грейнджер? — искренне удивился магловед.
— Вы только что говорили Невиллу о чем-то, что могло его интересовать. Я спросила, не о контрабанде ли вы говорите, а вы меня проигнорировали.
— Какой я мерзавец! — в притворном ужасе Джаред прикрыл рот ладонью.
Невилл рассмеялся, но поймав колючий взгляд Гермионы, перестал и стараясь сохранить серьёзное лицо объяснил:
— Он тебя просто безбожно дразнит. То, о чём так таинственно намекал — обычная опунция. Я просил Джареда привезти мне парочку экземпляров.
— Хорошо, профессор Грейсон, я вам это ещё припомню, — колко сказала она и поспешила к карете для педагогов, оставив мужчин позади.
— Кажется, моя шутка задела её, — озадачено произнес Джаред.
— Это уж точно, — согласился Невилл.
— Значит, у меня есть шансы, — кривовато усмехнувшись, сказал колдун скорее самому себе, чем своему собеседнику.
|
Первый урок Гермионы в роли учителя должен был пройти у третьего курса.
«Третьекурсники… — без особого энтузиазма подумала колдунья, рассматривая за завтраком расписание. — Хотя бы не первым уроком. Тринадцатилетки, — ковыряя ложкой в каше, она вспомнила себя в их возрасте. — Надеюсь, нынешние дети стали послушнее».
— В одном из сараев для инструментов обосновался боггарт, — тихо шепнул ей Невилл.
— Я думаю, ты с ним прекрасно справишься, — машинально ответила колдунья. — Нужно только сделать страшное смешным, как в тот раз, когда ты нарядил Снейпа-боггарта в бабушкино воскресное платье на уроке Люпина… — едва она произнесла имя профессора, как её осенило, и она широко улыбнулась другу. — Спасибо, Невилл.
— Не за что. Сам прекрасно помню, как прошёл мой первый урок. Он едва не кончился катастрофой из-за Пэнни Стоун с Гриффиндора. Пэнни у нас женский аналог близнецов Уизли. Так что мой совет: не покупайся на её ангельское личико.
— Спасибо за предупреждение. А что она сделала?
— Она каким-то образом заменила пару горшков с мандрагорой на горшки со взрывным корнем. Если бы я не заметил в последний момент разницу в оттенке нижних листов, то я бы сегодня не сидел с тобой.
— Возможно, тогда и я тоже не сидела здесь. Ты преподаёшь уже три года, получается, эта ученица уже на пятом курсе.
— Да.
— Как раз вторым уроком пятый курс Гриффиндорфа с Пуффендуем.
— Не переживай, будет весело, — подбодрил её Невилл.
— Безусловно, — не без сарказма ответила Гермиона.
II
— Доброе утро, профессор Грейнджер, — поприветствовал Гермиону Джаред. Они встретились в коридоре, когда колдунья шла к своему кабинету.
— Доброе, — не особо приветливо бросила колдунья.
После встречи с боггартом её настроение упало ниже некуда. Она намеревалась пройти мимо колдуна без лишних разговоров. И ей это практически удалось…
— Можно задать один вопрос? — спросил Джаред, когда она прошла мимо него.
— Какой? — развернулась она к нему лицом.
— Паутина в ваших волосах — это своеобразный аксессуар или случайность?
— Что… — нахмурив брови, она потянула свободную руку к волосам и коснулась липкой нити. — Мерзость! — сорвав паутину, поморщилась она.
— Вот, вы пропустили, — сняв серовато-грязную нить, сказал магловед.
— Благодарю, — сказала Гермиона и повернулась, чтобы уйти.
— Постойте.
— Что ещё, профессор Грейсон?! — голос колдуньи звенел от раздражения. — Я должна поспешить — у меня скоро урок, а мне ещё нужно пристроить одного приятеля, — она подняла вверх руку с ящиком с ручкой, в которой сидел пойманный в сарае для садовых инструментов боггарт.
— Просто я хотел предупредить вас о сюрпризе в верхнем ящике вашего стола, — загадочным тоном произнёс магловед и пошёл прочь.
— Что вы имеете под словом «сюрприз»?!
— Увидите сами, — ответил он и скрылся за дверью кабинета магловеденья.
— Мерлин всемогущий!.. — воскликнула она и чуть не добавила ещё парочку цветастых фраз, но вспомнила, что находится в стенах школы, а не в Лютном переулке.
Первым делом, когда Гермиона вошла в кабинет ЗОТИ, она направилась к своему столу, но остановилась от него на приличном расстоянии. Колдунья вынула палочку из кармана и произнесла заклинание. Верхний ящик с шумом выехал, представив на обозрение своё содержимое. Гермиона с опаской заглянула внутрь…и рассмеялась. Она ожидала увидеть совершено другое, но Грейсон смог её удивить. Внутри ящика лежала коробка с бельгийским шоколадом и записка: «Удачи в учебном году! Д. Л. Г.»
III
Гермиона облегчённо выдохнула, когда дверь кабинета ЗОТИ закрылась за последним на сегодняшний день учеником. Она села за стол и закинула ноги на столешницу, чтобы дать им отдохнуть. Кто бы мог подумать, что быть учителем так утомительно. Но если бы ей сейчас предложили вернуться в Министерство, то Гермиона отказалась от этого предложения.
«Всегда тяжело начинать», — Гермионе в тысячный раз вспомнилась любимая мамина фраза.
— Тук-тук, профессор Грейнджер, к вам можно? — в кабинет заглянул Невилл.
— Конечно, заходи, — убирая ноги со стола, ответила колдунья.
Колдун распахнул пошире дверь, в руках он держал птичью клетку, накрытую шалью.
— Что у тебя там? — полюбопытствовала Гермиона.
— Мой подарок для тебя в честь начала педагогической практики, — ответил он, скинув шаль.
Внутри клетки было растение с воронкообразными лиловыми цветами, от которых исходил приятный аромат хороших дорогих духов.
— Ммм, — вдыхая запах цветов, с наслаждением протянула колдунья и задала вопрос: — А почему растение в клетке?
— Оно — плотоядное. Muscipula purpurea или «пурпурная мышеловка» хоть питается грызунами, но иногда может и куснуть зазевавшегося хозяина, — спокойно объяснил он. — А ещё она обожает леденцы с корицей, — он вынул из кармана пакет с пряными конфетами и кинул парочку сахарных льдинок в клетку. Леденцы ещё в полёте были пойманы неизвестно откуда взявшимися щупальцами.
— «Пурпурная мышеловка»… Впервые слышу это название, — задумчиво произнесла колдунья.
— Это совершенно новое растение, я закончил работу над его выведением семь месяцев назад. Сейчас один экземпляр проходит нужные исследования в Министерстве для регистрации. Таких растений всего три экземпляра в мире.
— Ого! И ты решил подарить один мне. Невилл, я даже не знаю, как тебя отблагодарить.
— Ухаживай за ним, как следует — вот такая меня благодарность устроит. И не забывай о коричных леденцах, — улыбнулся Невилл.
|
Наступили первые выходные учебного года. Гермиона разделяла радость своих учеников по этому поводу.
В субботу она проснулась ближе к обеду, так как смогла заснуть под утро. Накануне вечером перед сном она решила проверить почту, и пара писем внесли сумятицу в её мысли. Одно ей написал Гарри, а другое — Джинни. Вроде бы в них ничего особо и не было, но сочувствие к ней, которым были пропитаны строки их посланий, обернулось ядом для души Гермионы. Снова в голове зашевелились гнетущие мысли, а память угодливо предоставляла болезненные воспоминания. Чувство вины и злость на саму себя поочерёдно играли с сердцем девушки, заставляя искренне ненавидеть себя за сказанные сгоряча слова и опрометчивые поступки. В её мыслях было слишком много «если бы…», но для верных решений уже было слишком поздно. Главный герой всех её сцен в голове покинул самый большой спектакль под названием «Жизнь».
Свернувшись калачиком, Гермиона тихо плакала, позволяя слезам опустошить её. Только когда на горизонте появились первые лучи солнца, к ней пришла жалкая пародия на душевный покой, и глаза девушки закрылись от усталости.
II
Гермиона прошла половину пути до Хогсмида, когда её нагнал верхом на метле Джаред.
— Добрый день, профессор Грейнджер! — приземлившись рядом с ней, поприветствовал он колдунью.
— Здравствуйте, профессор Грейсон, — не сбавляя шагу, сухо ответила она.
— Вы как всегда… — закинув метлу на плечо, Джаред последовал за ней.
— Дайте угадаю, — колко перебила его Гермиона, — прекрасны?!
— Ошибаетесь, я хотел сказать недружелюбны, но ваш вариант мне тоже нравится.
— Вы невыносимы, — фыркнула колдунья.
— Стараюсь, — Джерад широко улыбнулся ей.
Губы Гермионы дрогнули в мимолётной улыбке.
— По каким делам направляетесь в Хогсмид? — поинтересовался Джерад.
— Нужно кое-что прикупить для себя и Живоглота. Плюс захотелось прогуляться. Ну, а вы?
— За контрабандой, — шутливо ответил Джерад.
— Вы опять надо мной шутите?!
— Вполне возможно, — с обманчивой улыбкой ответил колдун.
— Вы бываете серьёзным?
— Да, раз в год, когда всю семью собирает прабабушка Арабелла, чтобы обсудить своё завещание.
— Мерлин! — обречённо выдохнула Гермиона.
— Зато со мной не скучно, — кривовато ухмыльнулся Джерад.
— Вы себе льстите, профессор Грейсон, — фыркнула она.
— Может, отбросим официальную манеру общения хотя бы вне стен школы?!
— Я подумаю над этим предложением.
— А вот с профессором Долгопупсом…
— С Невиллом я знакома со школьной парты в отличие от вас, профессор Грейсон.
— Не стоит быть такой занудой.
— Вам не кажется, что вы слишком навязчивы? — урезонила его Гермиона.
— Понял, больше не буду вам надоедать своей болтовнёй.
— Вот уж спасибо.
— Если что я иду рядом и со мной можно поговорить.
— И почему вы ко мне так прицепились?!
— Потому что ты мне нравишься, Гермиона, — из его голоса пропали шутливые нотки, осталась лишь теплота, от которой по телу колдуньи пробежали мурашки.
— Простите, — растерявшись, произнесла колдунья и, не зная, что ответь на его признание, трансгрессировала.
— Поторопился, — с досадой в голосе произнёс колдун, стоило Гермионе исчезнуть.
|||
Сделав необходимые покупки, Гермиона отправилась в отдел совиной почты и заказала пару филинов. Отправив с ними купленные вещи в Хогвартс, она решила навестить Невилла и Ханну.
По дороге к дому друзей Гермиона заглянула в Сладкое Королевство, где купила к чаю шоколадный торт, украшенный свежей черникой и смородиной. Пока она шла к Долгопупсам, колдунья мысленно проигрывала разговор с Джаредом. Она знала, что скоро они встретятся, и ей нужно определиться с тем, как себя вести. Сделать ли вид, что она не слышала его признание? Или же сказать, что не сможет принять его чувства? И как Джаред отреагирует? Ей не хотелось дополнять в список проблем ещё и плохие отношения с коллегой.
Когда Гермиона подошла к коттеджу Долгопупсов, то увидела копающегося в палисаднике Невилла.
— Привет, Невилл! — поприветствовала его колдунья.
— Привет, — выпрямляясь во весь рост, с улыбкой ответил Невилл.
— Решила вас навестить, а в качестве извинения, что без приглашения принесла торт к чаю. Ханна дома?
— Нет, — засунув руки в карман, ответил он.
— А как скоро вернётся?
— Я не знаю, — он, словно уменьшился на глазах. Гермиона почувствовала что-то неладное. Друг же несколько отстранённым голосом произнёс: — Пойдём в дом — чай пить.
— Может, дождёмся Ханну? — предложила она.
— Это будет пустая трата времени, — ответил Невилл, открывая перед Гермионой дверь в дом, и с горечью в голосе добавил: — Ханна ушла от меня.
|
— Ханна ушла от меня, — с горечью произнёс Невилл. — Ещё в начале лета.
Гермиона едва не спросила, почему он раньше не рассказал, но вовремя прикусила язык. Вряд ли бы она сама стала рассказывать каждому встречному о семейных проблемах.
— Если бы я знала, то принесла бы вместо торта бутылочку огневиски, мясной рулет и чипсы, — попыталась разрядить ситуацию Гермиона.
— Какие мы волшебники, если не сможем превратить кувшин воды в яблочный сидр, — криво улыбнулся Невилл.
— Сидр тоже неплохо, — улыбнулась она.
— Нужно только вспомнить заклинание.
Джаред был немало удивлён, когда он, следуя за звуками музыки, заглянул на задний двор дома Невилла и обнаружил там двух своих коллег, которые жарили сосиски и потягивали сидр.
— Я смотрю, у вас тут вечеринка, — вальяжно облокотившись на калитку, сказал он.
— Вечеринка — это громко сказано, — хихикнув, ответила Гермиона. — Просто дружеский вечер.
— А мне можно присоединиться?
— Хозяин здесь Невилл, ему решать.
— Ну что скажешь, Невилл? Найдётся у вас место для одного бродяги…
—…и контрабандиста, — добавила Гермиона.
— Спасибо за уточнение, — кивнул Джаред в сторону колдуньи.
— Конечно, присоединяйся, — радушно ответил Невилл. Он достал из кармана палочку и, направив её в окно кухни, произнёс: — Акцио бокал.
Через пару мгновений оттуда вылетел старинный хрустальный кубок, который Невилл ловко поймал.
— Вот это реакция, — принимая бокал, похвалил его Джаред.
— У меня была практика, — хозяин дома указал на хрустальные осколки в траве.
— Ну это дело поправимое, — сказал Джаред и взмахнул палочкой, сказав короткое заклинание, и вот за какое-то мгновение на столике оказались пять совершенно целых кубков.
— Спасибо, Грейсон, — без особой радости в голосе поблагодарил его Невилл.
Остаток вечера прошёл без особых инцидентов. Они просто болтали, шутили, пили сидр, ели жаренные на костре сосиски и немного колдовали ради забавы.
||
Гермиона покинула дом Невилла только ранним утром. Оставив письмо на столе, она тихо выскользнула на улицу и отправилась в Хогвартс. Свежий осенний воздух приятно холодил её голову.
— Доброе утро, Гермиона, — раздался сверху голос Джареда.
— Мерлин! — вздрогнув от неожиданности, воскликнула колдунья. Подняв взгляд вверх, она увидела коллегу, зависшего в воздухе на метле. Он с приветливой улыбкой помахал ей рукой. — Грейсон, ты напугал меня до чёртиков!
— Прости, — без капли раскаяния в голосе сказал Джаред. Он спустил вниз и жизнерадостный добавил: — Прекрасное утро не находишь?
— Отчасти. Не думала, что ты — ранняя пташка.
— Я тоже. Думал, что после выпитого вчера сидра, ты проснёшься только ближе к обеду.
— Наши мысли опять совпали, — улыбнулась Гермиона.
— Надеюсь, что у Невилла есть антипохмельное зелье, — с фальшивым сочувствием сказал Джаред. — Ему оно очень пригодится.
— Точно.
— Кстати, можешь объяснить, из-за чего он так среагировал, когда я починил бокалы?
— Всё просто — он хотел от них избавиться.
— Из-за Ханны?! — предположил колдун.
— Да.
— Тогда всё понятно, — понимающе кивнул Джаред.
Некоторое время они шли, не проронив и слова. Гермиона наслаждалась тишиной и свежестью осеннего утра. Девушка погрузилась в свои мысли. Колдунья даже прослушала то, что ей сказал её спутник.
— Извини, я тебя не слушала, — чуть нахмурившись, сказала она. — Повтори, что ты только что сказал.
— Я сказал, что у нас прогресс мы перешли «на ты», — довольно повторил Джаред.
— До первой неудачной шутки в мой адрес, — шутливо пригрозила она ему указательным пальцем.
— Постараюсь держать себя в руках, — пообещал Джаред, — но ты понимаешь, что это будет сложно?
— Прекрасно понимаю, — Гермиона хитро улыбнулась ему.
— Я могу рассчитывать на твою… — он сделал короткую паузу, — дружбу, Гермиона?
— Всё зависит от твоего поведения, Джаред, — с уклончивой улыбкой ответила девушка.
— Я буду стараться, — подмигнул он ей.
|
—Доброе утро, Невилл. Как провёл вчерашний день? — спросил Джаред, когда они столкнулись в понедельник в коридоре, который вёл в Большой Зал.
— Привет! Лучше не спрашивай, — понизив голос, сказал профессор травологии.
— Неужели весь день мучился головной болью?!
— Хуже. Намного хуже.
— Тебя навестила миссис Августа?! — предположил магловед
— В точку, — угрюмо сказал Невилл. — И мне пришлось разочаровать свою бабушку. Дважды.
— А вот это уже интересно, — кривовато улыбнулся Джаред.
— Я бы на твоём месте так не ухмылялся, — едко прошипел профессор травологии. — Именно ты причина моих бед.
— Это как же? — искренне удивился магловед.
Прежде чем продолжить Невилл решил воспользоваться палочкой, он быстро произнёс заглушающее заклинание.
— Моя бабушка обнаружила ваши с Гермионой волосы и решила, что я провел субботу с двумя женщинами. Крепкий запах сидра и записка Гермионы сыграли не в мою пользу. Бабушка назвала меня развратником.
— А ты? — давясь от смеха, спросил он.
— Я объяснил ей, как сильно она ошибается. И знаешь, когда я всё растолковал бабушке, то на её лице было написано ещё большее разочарование, чем в тот момент, когда она распекала меня за распутство.
Джаред не выдержал и рассмеялся.
— Смейся-смейся, — буркнул Невилл. — Знойная блондинка.
Два колдуна были так поглощены беседой, что не заметили, как к ним подошла Гермиона. Девушка успела даже что-то сказать, прежде чем они обратили внимание на её появление. Увидев подругу, Невилл снял чары.
— Привет, Гермиона, — сказали в один голос мужчины.
— О чём секретничали, мальчики? — хитро прищурив глаза, спросила колдунья.
— О том, что Невилл восторге от длинноногих блондинок, — тут же ответил Джаред.
— Джаред, заткнись, а, — недружелюбно кинул Долгопупс. — Гермиона, не слушай его. Он говорит чистый бред.
— Почему же?! Луна тоже была блондинкой… — поддразнивая его, сказала девушка.
— И ты туда же! — обречённо покачал головой Невилл.
— А кто такая Луна? — поинтересовался Джаред.
— Одна девчонка с курса помладше…
||
Наступила середина октября. В школе начались приготовления к балу в честь Хэллоуина. Директор Макгонагалл поручила украшать коридоры Хогвартса Гермионе, Невиллу и Джареду. И вот в один из вечеров, когда Гермиона возвращалась от Хагрида, с которым обсуждала тыквы для украшений, обнаружила в одном из пустых коридоров две огромные мычащие гусеницы: одна пепельно-серого цвета, а вторая — насыщенно-зелёного. Подойдя к ним поближе, колдунья обнаружила, что у гусениц лица её приятелей. Джаред и Невилл были крепко закутаны — один в паутину, а другой в плющ. Гермиона не выдержала и засмеялась.
— Что во имя Мерлина здесь стряслось?! — освобождая от пут друзей, спросила она.
— Это всё он! — воскликнули они в один голос, едва их рты освободились.
— Вроде взрослые, а ведёте себя хуже детей, — цокнув языком, сказала она.
— Гермиона, я серьёзно говорю, во всем виноват Невилл, — состроив гримасу оскорблённой невинности, заявил Джаред.
— И ты поверишь его словам?! — поражённо воскликнул обвиняемый.
— Да вы оба хороши, — сказала Гермиона тоном, которым говорят взрослые с расшалившимися детьми. — Вот снять бы с вас очки за плохое поведение…
— Главное, в угол не ставь, — с притворным раскаянием попросил Джаред.
— Мерлин! — рассмеявшись, сказала Гермиона. Затем указала на ошмётки паутины с плющом и добавила: — Не забудьте убрать мусор, пока Филча не хватил удар.
— Есть, мэм, — прищёлкнув каблуками, сказал Джаред.
Гермиона посмеиваясь, ушла прочь, а мужчины остались убирать за собой.
— Из-за тебя мы выглядели полными болванами, — буркнул Невилл, когда они закончили уборку.
— Зато она впервые так много смеялась, — чуть улыбнувшись, ответил Джаред.
— Хм, и правда, — задумавшись, согласился колдун.
— И тебе это на пользу…
— Серьёзно?! — скептически усмехнулся Невилл.
— Конечно, я и тебе не даю скучать.
— Возможно, но я бы хотел поменьше развлечений в таком духе.
— Я постараюсь прислушаться к твоим словам…
— Ты сам-то веришь в то, что говоришь?!
— Определённо, — он сделал театральную паузу и с ироничной усмешкой продолжил, — нет.
|
Гермиона, бросив напоследок взгляд в зеркало, поправила чуть съехавшую на бок шляпу. И тут раздался стук в дверь.
— Открыто, — ответила девушка.
Дверь распахнулась и, увидев своего гостя, Гермиона не сдержалась и рассмеялась. На пороге её комнаты стояли Джаред в классическом костюме Дракулы, а также Невилл в тоге с венком из плюща и винограда.
— Я же говорил, что она будет смеяться, — закатив глаза, сказал последний.
— Мерлин, почему вы так вырядились? — давясь от смеха, спросила колдунья.
— Так ведь Хэллоуин, — невозмутимо ответил Джаред.
— Хорошо, Джаред, ты значит Дракула, а Невилл — Нерон…
— Дионис, — поправил профессор травологии.
— О’кей, Дионис. Вам, ребята, не кажется, что это слишком по-детски?!
— Вовсе нет. Как по мне, это весело, — пожал плечами Джаред.
— Дело ваше, — улыбнулась Гермиона. Она прошла мимо мужчин и бросила через плечо. — Идёмте.
— Я же тебе говорил, — понизив голос, сказал Невилл, — с тебя галлеон.
— Вот крохобор, — Джаред порылся в кармане и передал золотую монету другу. — Ну что, план Б?
— Она откусит нам голову…
— Ну и пусть. На счёт три.
— Хорошо. Один…
— Два…
— Три, — в один голос произнесли они, направив на Гермиону палочки.
Их заклинание преобразило строгую темно-синюю парадную мантию в длинное местами истлевшее темно-серое бархатное платье. Её волосы высвободились из тугого пучка, отросли до пола и стали белее снега. Кожа девушки приобрела нездоровый серо-зелёный оттенок.
— Что, мать Мерлин за ногу, вы сотворили?! — зло воскликнула Гермиона, едва закончились все метаморфозы.
— Я же говорил, что банши — прекрасный вариант, — толкнув локтем в бок приятеля, сказал Джаред.
— Ага, её крик будет последнее, что мы услышим в своей жизни, — мрачно усмехнулся Невилл.
||
— Не каждый вечер можно увидеть графа Дракулу и Овидия с ослиными ушами и хвостом, — сказала Софи Гермионе.
— Диониса, — поправила Гермиона.
— Ах, точно Диониса!
— Жаль, что нельзя оставить им уши и хвост на более длительное время. Особенно вашему племяннику.
— Ты неравнодушна к моему шалопаю? — Софи хитро подмигнула Гермионе.
— Мерлин упаси! — протестующе замотала головой девушка. — Готова поспорить, это он подбил Невилла на то, чтобы меня превратить в банши.
— Не сомневаюсь. Хоть ему скоро тридцать, мой племянник ещё такой мальчишка. Серьёзным я вижу его лишь раз в год, когда мы навещаем бабушку Арабеллу.
— Хм, Джаред об этом как-то говорил. Я думала, что он шутит.
— Есть у него такой талант выдать шутку за правду и наоборот. Вот помню…
— Сплетничаете обо мне? — раздался за их спинами голос Джареда. — Это так мило.
— Вовсе мы не сплетничаем, — возразила Гермиона.
— Слушаю и верю каждому твоему слову, — он погладил свои уши. — Ты как раз наградила меня замечательной парой локаторов. Знаешь, я…
— Гермиона, потанцуешь со мной? — не дав договорить ему, спросил подошедший к ним Невилл.
— А почему бы и нет, — приняв протянутую для танца руку, сказала девушка.
— А ты опоздал, племянничек, — насмешливо заметила Софи, едва пара отвальсировала на приличное расстояние.
— Не переживай, тётушка, у меня ещё будет возможность потанцевать.
— А ты уверена, что она согласится после твоей проказы?! — подразнила его тётя.
— Ты только посмотри, какой у меня роскошный хвост, разве мне можно отказать?
— Он тебе к лицу, — с улыбкой сказала Софи.
— Надеюсь, вы наговорились, и я могу потанцевать со своей женой, — сказал Хагрид, пробравшись сквозь толпу танцующих к ним.
— Конечно, Рубеус, — ответила Софи.
Джаред остался в одиночестве. Он наблюдал за двумя танцующими парами. Колдун не мог не отметить, как гармонично его тётушка смотрится со своим супругом. Софи была весьма рослой для женщины, почти два метра ростом. Всю жизнь её рост являлся предметом насмешек и издёвок, но рядом с Хагридом Софи казалась миниатюрной и даже хрупкой. Затем внимание Джареда переключилось полностью на пару Невилл и Гермиона. Они говорили о чем-то смешном, потому что с их лиц не сходила улыбка. Внутри зашевелились колкое, словно ёж, чувство ревности. Хотя Джаред и не считал приятеля за противника, так как тот ждал возвращения своей ненаглядной Ханны, но всё же…
— Во имя Мерлина, прошу! — произнёс Джаред, приглашая Гермиону на танец.
— Нет, — в который раз за вечер отказалась она.
— Гермиона, почему нет?! — спросил он.
— А ты сам не знаешь?
— Но с Невиллом ты танцевала и не раз, — с упрёком произнёс Джаред. — Он что, особенный?
— Да, — ответила Гермиона.
— Отлично, сейчас я встану на колени у всех на глазах.
— Джаред, не смей, — сквозь зубы прошипела колдунья.
— Ещё как посмею, если ты со мной не потанцуешь, — настаивал колдун.
— Эта шантаж! — возмущённо воскликнула она.
— Нет, лишь отчаянный шаг. Так что танец или шалость?!
— Хорошо, уговорил, — сдалась Гермиона, принимая его руку.
Они закружились в танце. Гермиона не смела отрицать, что Джаред — прекрасный партнёр. Самый лучший из всех, с кем танцевала. С ним она словно парила по залу.
— О чём задумалась? — кружа её в танце, спросил Джаред.
— О том, чтобы кто-нибудь ненароком не наступил мне на волосы, — едко ответила Гермиона.
— Я тебе не верю.
— Веришь или не веришь, а мне уже пару раз за вечер наступили, и это ой как неприятно.
— Прости, — искренне извинился он, — я даже не подумал об этом.
— Я не сомневаюсь, — улыбнувшись про себя, ответила она.
— Но не отрицай, что ты меня спровоцировала!
— Мерлин, ты невозможен! — вздохнула Гермиона.
— А ты восхитительна.
— Опять ты за своё, — отведя взгляд в сторону, сказала она, чувствуя, как по щекам разливается румянец.
— Извини, не удержался, — лукаво улыбнулся Джаред.
— Не беда, зато теперь я знаю, что тебе, как и Невиллу, нравятся блондинки. Правда, ещё с нездоровой кожей. Это, конечно, неожиданно, но как говориться, у каждого свои недостатки.
— Издеваешься… — чуть прищурив глаза, с улыбкой произнёс Джаред.
— Есть немного, — хитро улыбнулась Гермиона.
— Смейся-смейся, — в его голосе была лишь нежная теплота, — люблю, когда ты улыбаешься.
— Прошу не смущай меня, Джаред…
— Прости, что не могу сдержать своих чувств и слов, — произнёс он, глядя ей прямо в глаза.
— А ты меня прости за то, что я не могу на них ответить, — тихо произнесла она, высвобождаясь из его объятий.
Их танец закончился.
|
— Ты сегодня более мрачная, чем обычно, — сказал Невилл Гермионе за завтраком на следующий день после бала.
— Плохо спала, — ответила подруга, жуя тост с малиновым вареньем.
— Поцапалась с Джаредом? — предположил он.
— Нет! — чуть не подавившись, запротестовала девушка. — Ты мандрагоры объелся, что ли?!
— Судя по твоей реакции, я попал в самую точку. Я-то думал, вы оба перестали грызться ещё в прошлом месяце.
— Невилл, мы с Джаредом не поругались, — раздражённо чеканила слова Гермиона. — Он сам бы это подтвердил, если бы вставал вовремя, а не дрых до предупредительного удара колокола.
— Поверю тебе на слово, — с нотками скепсиса ответил друг. — И даже если поругались вы очень скоро, помиритесь…
— Тебе понравилось ходить с ослиными ушами?! — Гермиона бросила на него сердитый взгляд.
— Понял, не дурак, — он решил перевести разговор в другое русло: — Как поживает пурпурка?
— Уплетает мышей, не хуже совы средних размеров. А на леденцах для неё я просто разорюсь.
— Ну с леденцами я могу помочь. Тётя Анна присылает мне их по три ящика каждые вторые выходные. Именно избыток коричных леденцов вдохновил меня на создание пурпурной мышеловки.
— Как идёт её сертификация?
— Немного застопорилась…
— Возникли проблемы?
— Да, но незначительные. На выходных побываю в Лондоне, там нужно будет кое с кем перекинуться парой слов.
— Я тоже планирую побывать в Лондоне — у отца день рождения в субботу. Вот совершенно не знаю, что ему подарить.
— А как твой отец относится к растениям?
||
Гермиона сделала глубокий вдох, чтобы унять ту дрожь, которая охватывала её при каждом визите родителей. Несмотря на то, что отношения с родителями были тёплыми, но то, что она сделала с их памятью, лежало тяжёлым грузом на её совести. Сами же мистер и миссис Грейнджер ничего не помнили о том, как жили бездетной парой в Австралии, так как их талантливая дочка вновь как следует покопалась у них в сознании после победы над Волдемортом. Но прежде, чем Гермиона успела позвонить в дверной звонок, дверь раскрылась и на пороге возникла миссис Грейнджер.
— Гермиона, солнышко, — радостно улыбнулась мама и обняла дочку.
— Мама, — прижимаясь к ней крепче и вдыхая родной запах, исходивший только от миссис Грейнджер, с нежностью произнесла Гермиона.
Каждый раз стоило дочери увидеть мать, девушка понимала, как же сильно она скучала по родителям, особенно по матери.
— Мы ждали тебя чуть позже, — выпустив дочь из объятий, сказала миссис Грейнджер.
— Значит, мне уйти и вернуться к нужному времени? — с притворной серьёзностью спросила Гермиона.
— Не говори глупости! — легонько хлопнув дочь по предплечью, сказала её мама. — Заходи в дом и помоги папе на кухне, пока я хожу за кое-какими продуктами.
Гермиона прошла в дома, скинула верхнюю одежду и направилась на кухню, где, как и говорила её мать, обнаружила своего отца, который замешивал тесто. Здесь царили ароматы шоколада, апельсинов и пряностей, а из динамиков магнитофона доносилась The Power Of Love группы Frankie Goes To Hollywood. Мистер Грейнджер стоял к дочери спиной и не заметил её появления.
— Судя по аромату ванили и какао, у нас будет торт, — громко произнесла Гермиона.
Едва мистер Грейнджер услышал голос дочери, то перестал размешивать венчиком тесто. Стоило ей окончить фразу, как он развернулся, быстро подошёл к дочери и сгрёб её в объятья.
— Доченька! Как же я соскучился!
— Ой, пап, ты меня задушишь! — притворно пожаловалась Гермиона.
— Прости, прости, — он выпустил её из своих объятий. По его голосу было ясно, что он расстроился.
— Ох, папа, — поцеловав его в щеку, нежно сказала девушка и сама крепко-накрепко обняла отца. — С днём рождения, папочка!
|||
Свой день рождения мистер Грейнджер решил отметить в тесном кругу. Были только несколько близких друзей семьи, жена и дочь. Торт для праздника он приготовил вместе с Гермионой. Вечер проходил в уютной и душевной атмосфере: вкусная еда, дружеские шутки, тихая ненавязчивая музыка и плавно идущий разговор. Гермиона наслаждалась вечером и больше слушала, чем говорила. Где-то в середине вечера она поймала себя на мысли, что магловская жизнь не такая уж скучная. Но другая часть её души мудро напомнила, что у соседей всегда трава зеленее.
Всё было хорошо до одного эпизода.
— А кем ты работаешь, Гермиона? — спросил мистер Гаррисон, папин друг со студенческих времён, когда девушка раздавала чашки с чаем.
— Я работаю секретарём в частной школе, которую окончила, — чуть изменив факты, ответила Гермиона.
— Похвально.
— А жених у такой красавицы есть? — спросила миссис Джонс, мамина подруга. Заметив, как изменилось лицо девушки, она озадачено добавила: — Я спросила что-то не то?
— Жених Гермионы погиб этим летом в автокатастрофе, — ответила за дочь миссис Грейнджер.
— Ох, дорогая, мне очень жаль, — с сочувствием в голосе произнесла миссис Джонс.
К ней присоединились и другие гости. Гермиона почувствовала, как внутри от их слов сжалось, а глаза начало щипать от подступивших слёз. Едва затянувшиеся раны вновь открылись.
— Прошу простить меня, но мне нужно выйти, — сказала Гермиона и поспешила прочь.
Но прежде, чем покинуть комнату, девушка успела услышать шепоток миссис Джонс:
— А бедняжка часом не в положении, Джин?!
Эти слова ядовитой иглой пронзили сердце Гермионы. В прихожей девушка быстро накинула пальто и покинула родительский дом. Холодный ночной воздух охладил её горящие щёки, но не ту боль, пылающую ядовитым огнём внутри неё.
Гермиона тихо добрела до дома, где они с Роном снимали квартиру, в которой прожили почти три года. Прежде чем воспоминания о былом времени успели утянуть девушку на чёрное дно меланхолии, ноги увели её прочь. Гермиона не заметила, как дошла до набережной. Подойдя к реке, она потянула руку в карман за сигаретами.
— Проклятье! — от досады воскликнула Гермиона, обнаружив, что пачка пустая.
— Не стоит так ругаться, — раздался за спиной голос Невилла.
— Твою Мерлинову бабушку! — воскликнула Гермиона. Развернувшись к нему лицом, продолжила: — Ты понимаешь, что чуть меня на тот свет не отправил?! Мне бы пришлось стать заместителем профессора Бинса.
— Его бы хватило удар от этой новости, — ответил Невилл. — Если такое возможно с привидениями.
— Вот бы и проверили.
Они рассмеялись. Невилл достал из кармана сигаретную пачку и протянул её девушке:
— Если ещё нужны, — сказал он.
— Не откажусь, — приняв пачку, сказала она. — Зажигалка есть?
— Она не нужна. Просто щёлкни ногтем по кончику сигареты. Смотри, — сказал Невилл, вынул сигарету из пачки и, зажав её губами, сложил большой и указательный палец буквой «о», резко выпрямил их, ударил по сигарете. И в ту же секунду на кончике сигареты вспыхнул алый огонёк. Сделав затяжку, он произнёс: — Вот как-то так.
— Неплохо, — сказала Гермиона и повторила его действия. Затянувшись, она спросила: — И давно ты записался в сталкеры?
— Да не преследовал я тебя!.. — возразил Невилл, но поймав её укоризненный взгляд, добавил: — Ладно, пару улиц я прошёлся за тобой. Но только потому, что ты не откликалась, после того как я тебя несколько раз позвал по имени. Понимаешь, я беспокоился.
— Спасибо, — с лёгкой улыбкой произнесла она.
— Хочешь ещё чего-нибудь?
— А что ты можешь предложить? — без особого интереса спросила девушка.
— Ну, у меня есть мороженое, — сказал Невилл, снимая с плеч рюкзак. Порывшись в его недрах, он вынул два ведёрка и добавил: — Есть вишнёвое и с карамелью.
— Негусто…
— Значит, не будешь, — сказал он, делая вид, что убирает обратно мороженое.
— Эй, я же не сказала, что не буду. Давай с карамелью.
Невилл отдал ей ведёрко с мороженым, затем вынул из рюкзака две чайные ложечки и протянул одну из них девушке. Они облокотились на каменное ограждение и принялись за мороженое, наблюдая за огнями проплывающих суден.
— Я думал, что ты сегодняшний вечер проведёшь с родителями, — прервал молчание Невилл.
— Я и была там, но… — Гермиона не знала, как продолжить, так как эмоции сдавили грудь и горло, а из глаз полились слёзы.
— Ты поругалась с родителями? — взволновано спросил друг.
— Нет. Родители тут ни при чём.
— А что случилось?!
Гермиона рассказала ему вкратце, что произошло.
— Наградить бы ту женщину бородавкой на языке, — выпалил Невилл.
— Она же это не со зла, — вступилась за мамину подругу Гермиона.
— Держи карман шире. С детства окружён такими участливыми дамами, — буркнул он.
— Знаешь, я бы хотела, чтобы её слова оказались правдой… — вздохнула девушка.
— Что?! — поперхнулся мороженым он.
— Я бы хотела, что у меня хотя бы остался ребёнок от Рона. Его частица. Мой и его малыш. Но у меня остались лишь воспоминания.
— Иногда воспоминания — самая большая драгоценность у человека.
— Возможно, ты прав, — она зачерпнула ложкой своё мороженое и отправила ложку в рот. — Оно солёное.
— Наверное, в него попали твои слёзы, — предположил Невилл.
— Звучит весьма поэтично, — она сидела секундную паузу и высокопарно продолжила, — мороженое со вкусом слёз, — усмехнулась Гермиона.
— Ага…
— Спасибо тебе, Невилл.
— За что?! — искренне удивился он.
— Ну хотя бы за мороженое и общество. Я с тобой поговорила, и на душе легче стало.
— Да ладно тебе…
— Ты такой славный.
Тут Гермиона решила окончательно загнать его в краску — она поцеловала его в щёку. Этот невинный почти детский жест совершенно неожиданно заставил его сердце биться иначе. Лёгкий, словно взмах крыла бабочки, поцелуй взволновал в нем целое море чувств…
|
— Софи, ты должна поговорить со своим племянником, — тяжело вздохнув, сказал Хагрид, вернувшись после вечернего обхода.
— Что он выкинул на этот раз? — спросила его жена, откладывая в сторону вязание.
— Этот дуралей дразнил фестралов.
— Серьёзно?! — поразилась она.
— Совершенно. Обернулся сипухой и летал прям перед их мордами.
— Ты уверен, что это именно Джаред? Может, это обычная сова.
— Софи, ты думаешь, я этого оболтуса не отличу от простой сипухи?! — ставя чайник на очаг, сказал он.
— Нет, Руб, — вздохнула она. — Я завтра основательно поговорю с ним.
— Софи, не расстраивайся так, — заметив печаль в её глазах, мягко сказал Хагрид
— Я не могу. Ты ведь сам понимаешь, почему он себя так ведёт…
— Ага, все его проблемы — и твои тоже — из-за того, что он влюбчивый, как котяра.
— Думаю, что на этот раз всё серьёзно.
— Я с тобой полностью согласен. Дразнить фестралов своей мясистой тушкой — рисковое дело, — лесничий сделал небольшую паузу, затем заговорщическим тоном добавил: — А может, вместо разговора я ему уши надеру. Раз ведёт себя как мальчишка, пусть и наказание будет соответствующее. Кто знает, может, так до его башки лучше дойдёт.
— Или всё станет гораздо хуже, — рассудительно заметила супруга.
— Что ж тогда вся надежда на твой с ним разговор. И ты успокоишь его.
— На него лучше подействовала бы улыбка одной небезызвестной особы… Готова поспорить, что он продолжит чудить, покуда не добьётся её расположения.
— Ох, и нелёгкую он цель выбрал. Она тот ещё орешек.
||
Гермиона проснулась в воскресенье только после обеда. Ей потребовалось несколько минут на то, чтобы осознать, что она сейчас находится в Лондоне, у родителей. Если бы часы на прикроватной тумбочке не показывали половину третьего, то Гермиона позволила бы себе ещё некоторое время поваляться в мягкой постели, которая так притягательно пахла смесью трав. Но дела звали. Девушка с неохотой встала, привела себя в порядок на скорую руку и спустилась вниз на кухню, где уже были её родители. Они пили чай и играли в шашки.
— Смотри, Венделл, наша спящая красавица проснулась и без поцелуя принца, — шутливо сказала миссис Грейнджер.
— Думаю, как раз поцелуй прекрасного принца усыпил её, — хитро подмигнул отец Гермионе.
Мать и дочь в один голос воскликнули:
— Папа!
— Что?!
— Разве мне вчера показалось, что тебя до дома проводил молодой человек?! — плутовато усмехнулся он.
— А-а, это просто Невилл Долгопупс. Мы с ним учились, а теперь коллеги, — объяснила Гермиона.
— Вон оно как! Но знаешь, коллеги нередко…
— Венделл, — строго одёрнула супруга миссис Грейнджер и послала мужу многозначительный взгляд.
— …становятся прекрасными друзьями, — закончил он фразу, быстро скорректировав её. — Какие у тебя планы на Рождество?
— Я пока не думала о них…
— Прекрасно! Может, проведёшь его с нами? Как-никак Рождество — семейный праздник. И коллегу своего можешь пригласить к нам. Что скажешь?
— Я согласна, и думаю, Джаред будет не против провести Рождество в компании ма…обычных людей.
— Джаред? — удивился мистер Грейнджер. — Ты только что говорила, что его зовут Невилл.
— Ой, пап, просто я подумала о другом человеке, когда ты сказал «коллега». Я подумала о профессоре магловедения, решив, что Рождество в вашей компании будет для него отличным опытом, — объяснила Гермиона.
— А этот Джаред случайно не тот молодой светловолосый мужчина, который стоит позади тебя на фотографии вашего коллектива, что ты прислала в начале сентября? — полюбопытствовала мать.
— Да.
— Понятно…
— Пригласи их обоих, — предложил отец. — А ещё не забудь пригласить Гарри и Джинни.
— Хорошо, но я не уверена, что они смогут нас навестить. Они, возможно, проведут в Норе все праздничные дни.
— Всё равно пригласи их. Передай им, что нам будет очень приятно их увидеть у нас в гостях.
— Хорошо, передам.
— Кстати, ваш разговор заставил меня кое о чём вспомнить, — воскликнула миссис Грейнджер. — Вчера, поздно ночью, я видела крупную белую сову у нас на почтовом ящике, но никакого письма для тебя не было в утренней почте.
— Странно, что она ничего не принесла, — чуть нахмурилась колдунья. — Мама, можешь вспомнить, как точно выглядела сова?
— Минутку, — сказала мать и покинула кухню, но вскоре вернулась с детской энциклопедией, которая принадлежала малышке Гермионе. — Примерно так, — указала миссис Грейнджер на верхний левый угол, где находилось детальное изображение совы.
— Сипуха. Но никто из моих знакомых не пользуется сипухами. Видимо, сова просто решила передохнуть на нашем ящике, — рассмотрев рисунок, сказала Гермиона.
|||
— Я лишу тебя наследства! — ворчливо пригрозила Августа внуку, пытаясь привлечь его внимание. Они вместе совершали покупки в Косом переулке.
— Хорошо, бабушка, как скажешь, — умиротворено ответил Невилл, совершенно погруженный в свои мысли.
Чтобы вернуть внука в реальность, миссис Долгопупс сильно ударила его по щиколотке тростью.
— Мерлинова селезёнка! Бабушка, за что?! — воскликнул он от боли.
— Просто проверяла, не очарован ли ты какой-нибудь вейлой, — едко ответила Августа.
— Ну и фантазия у тебя, бабушка, — рассмеялся он.
— Тогда почему ты меня не слушаешь и весь день, словно под мухой или амортенцией. Так что мне думать: ты начал втихую спиваться или какая-то ведьма из твоего окружения очаровалась твоей щенячьей моськой и решила действовать?
— Бабушка, у меня просто хорошее настроение.
— Меня это и настораживает. Ты почти полгода ходил как в воду опущенный. Вот только не говори, что Ханна с тобой связалась, — подозрительно прищурилась Августа.
— Нет, дело не в моей жене, — сухо ответил Невилл.
Его хорошее настроение, как ветром сдуло. Бабушкины слова послужили для него ушатом холодной воды и напомнили ему, что он — несвободный человек. Невилл принял решение вырвать, как сорняки, те чувства, которые едва пробудились в душе.
|
Ноябрь давно перевалил через свою середину. Неминуемо приближался декабрь, а с ним Рождество. Опасения Гермионы насчёт того, что отношения с Джаредом испортятся после хэллоуинского бала, не подтвердились. Он по-прежнему был приветлив и подшучивал над ней при удобном случае. Но всё же бывали моменты, когда она ловила его долгие взгляды. В таких случаях Гермиона испытывала неловкость. Что-то в глубине его глаз сбивало ровный темп её сердца. Это смущало и ставило в тупик.
А вот с Невиллом отношения, к сожалению девушки, изменились. Гермиона чувствовала непонятно откуда взявшееся отчуждение с его стороны. Бывали моменты, когда они говорили по душам и смеялись, но через секунду, словно по щелчку пальца, друг закрывался и уходил в себя. И с каждым днём такие моменты только учащались. Гермиона списывала эту перемену в поведении Невилла на то, что приближалось Рождество, а от Ханны не было и строчки.
||
Ноябрьский вечер плавно перетекал в ночь. Гермиона засиделась в кабинете ЗОТИ, занимаясь проверкой работ учеников. Тихий стук по стеклу отвлёк внимание колдуньи от учительской рутины. Поначалу она подумала, что это сова, но силуэт за окном был значительно больше даже филина. Девушка распахнула окно и, к своему удивлению, увидела зависшего на метле Джареда.
— Ты что здесь делаешь?! — искренне удивилась Гермиона.
— А ты не догадываешься?! — широко улыбнулся колдун.
— Вот не думала, что ты — вуайерист, — сдерживая смешок, ответила она.
— А я даже не догадывался, что ты знаешь такие слова, — посмеиваясь, сказал Джаред. — Всё гораздо прозаичнее. Я хотел пригласить тебя полетать на метле.
— Полетать на метле?! — Гермиона приподняла левую бровь. — С чего это вдруг и ещё на ночь глядя?
— Первый снег пошёл, чем не причина? — в его голосе зазвучали мальчишеские нотки.
Стоило сказать ему эти слова, и колдунья обратила внимание на то, что с неба падают крупные, словно птичий пух, снежинки.
— Надо же, а я и не заметила, что снег идёт, — поразилась она.
— Давай, вылезай через окно, Гермиона, и полетаем.
— Но у меня нет метлы и тёплой одежды.
— Гермиона, а на что нам нужны волшебные палочки?! — усмехнулся Джаред. — Сейчас всё устрою.
Колдун выполнил пасс и произнёс заклятие, направив свою палочку на девушку. В единый миг преподавательская мантия превратилась в тёплое укороченное пальто. Затем при помощи заклятия акцио Джаред приманил метлу из спортивного склада и протянул её Гермионе со словами:
— Метла подана, мисс Грейнджер. Теперь ты не можешь отказаться, — подмигнув, игриво сказал он.
— Но только пару кружков вокруг школы, — приняв метлу, сказала колдунья и встала на подоконник. — У меня ещё одиннадцать непроверенных работ.
— Подожди минутку, — Джаред снял свои перчатки и, уменьшив их заклятием, потянул их Гермионе. — Надень.
— Спасибо, но как же ты?
— Ничего страшного. Главное, чтобы ты не озябла.
— Не будь таким милым…
— Почему?
— Я могу привыкнуть, — улыбнулась она.
Он улыбнулся ей в ответ и затем с мальчишеским задором сказал:
— Полетели уже.
Полтора часа спустя Гермиона и Джаред сидели на подоконнике её кабинета, пили горячий шоколад и болтали. Колдунья никогда не была фанаткой полётов на метле, но прогулка с ним ей очень понравилась, а падающий крупными хлопьями снег создавал особую атмосферу.
— Мерлин, я совсем забыл! — неожиданно посреди разговора воскликнул Джаред. — Извини мне нужно улетать, а иначе Софи меня убьёт, если не являюсь к ней ближайший час.
— Поспеши к ней, — с улыбкой сказала колдунья и, поправив его шарф, добавила: — Ты мне нужен живым.
— Не будь со мной такой милой… — сев на метлу, хрипло сказал Джаред.
— Почему же?
— Это больно, — ответил он и улетел прочь.
В последнюю субботу ноября Невилл решил побывать в Косом переулке, чтобы закупить недостающие инструменты и ингредиенты для опытов и заодно купить подарки на Рождество. Как обычно в выходные дни, в магическом квартале было весьма оживлённо. Невилл уже заходил в скобяную лавку, когда заметил в толпе идущую в его сторону Гермиону в компании миниатюрной брюнетки со стрижкой под Клеопатру. Обратив внимание на то, что присутствие женщины неприятно его подруге, он решил подойти к ним.
— Мерлин мне в отцы! Миона, это же Невилл Долгопупс, — воскликнула спутница, едва тот подошёл к ним. Не дав ему сказать и слова, брюнетка продолжила: — Меня зовут Ребекка Коллинз, я — фанатка ваших лунных цветов. Миона, очень нехорошо с твоей стороны, что ты нас до сих пор не представила.
— Не видела в этом смысла, — колко ответила Гермиона.
— Разве можно быть такой букой, Миона? — посмеиваясь, спросила Ребекка.
— Мне обязательно отвечать на столь глупый вопрос? — резко ответила колдунья.
— Миона, у нас такая колючка, — елейным голосом сказала Ребекка, затем обратилась к Невиллу с приторными нотками в голосе: — Не составите нам компанию за кружечкой чая, профессор Долгопупс?! Я знаю одно дивное местечко…
— Не думаю, что это… — начал Невилл, несколько ошарашенный напором Ребекки.
— Я настаиваю, — категоричным тоном прервала его брюнетка. — Идёмте.
Взяв Гермиону и Невилла на буксир, Ребекка потянула их под свой радостный щебет в сторону «одного дивного местечка».
В кафе «Вкус волшебства» было шумно и многолюдно. Лишь благодаря тому, что Ребекка являлась его завсегдатаем и подругой сестры хозяйки, для их трио в короткий срок был найден свободный столик.
Едва они сделали заказ, Ребекка решила запустить свои коготки в новую жертву.
— Итак, профессор Долгопупс… — сладким голоском начала она.
— Невилл, — перебил он, — думаю, сейчас официальное обращение неуместно.
— Хорошо, Невилл, — довольно блеснув глазами, сказала она, — а меня друзья зовут Кики.
Гермиона не сдержалась от едкого смешка, который её бывшая коллега проигнорировала.
— И так, Невилл, меня волнует один вопрос…
— Слушаю, — спокойным тоном сказал он, несмотря на то, что чувствовал себя ужасно неуютно.
— Свободен ли ты сегодня вечером?
— Что?! — в недоумении воскликнул мужчина.
— Я приглашаю тебя на свидание, — прямо ответила Ребекка.
Её ответ лишил Невилла дара речи. Гермиона отреагировала более бурно: она подавилась водой, которую, как назло, невовремя решила попить.
— Простите, — откашливаясь, сказала колдунья.
— С тобой всё в порядке? — взволновано спросил Невилл.
— Да, просто вода не в то горло пошла…
— Во сколько мне быть готовой?! — как ни в чём не бывало продолжила Ребекка.
— Я должен вам отказать, — холодно сказал Невилл.
— Ты думаешь, я недостаточно хороша для профессора Хогвартса и героя Второй Магической?! — её глаза сузились, а сладкий голосок стал ядовитым.
— Вы очень симпатичная девушка, мисс Коллинз, но я женат и мне совершенно не интересно ваше предложение.
Ребекка мелодично рассмеялась, затем снисходительно продолжила:
— Мерлин, какая глупость! Да весь магический мир знает, что ваша жёнушка с полгода как удрала на Карпаты с драконоборцем, а ещё…
Она не успела закончить фразу, так как Гермиона вынула из кармана палочку и молниеносно произнесла то самое заклинание, из-за которого Рона долго рвало слизнями на втором курсе, затем, взяв Невилла за руку, покинула с ним кафе.
— Вот же мерзкая сука! — взорвалась от злости Гермиона, едва они вышли. — Нужно было ещё наградить её парочкой бородавок на языке и чирьем на заднице.
— Забавно, — горько усмехнулся Невилл, — я хотел помочь тебе, а в итоге ты спасла меня. Всё как школьные времена.
— Не забивай голову. Эта лощёная крыса вообще не умеет быть нормальным человеком. Из-за неё меня за спиной называли Чёрной Невестой. Может, мне вернуться и…
— Не надо. С неё хватит и слизней.
— Уверен?! — лукаво улыбнулась Гермиона.
— Вполне. Давай съедим по мороженому? — предложил он.
— Я только «за», — улыбнулась колдунья.
Гермиона бросила взгляд на часы, отметив, что оба её спутника задерживаются на целых десять минут, решила идти на день рождения Хагрида одна. Накинув пальто, колдунья покинула свою комнату. Она была немного раздражена тем фактом, что ей пришлось ждать друзей.
Выйдя на школьный двор, Гермиона глубоко вздохнула. Морозный воздух приятно бодрил. В небе висел почти сформированный лунный диск, заливая окружающий мир серебристо-холодным светом. Снег, выпавший за последнюю неделю ноября и первые дни декабря, укрыл всё вокруг искристой в солнечных и лунных лучах белоснежной глазурью.
Бодрым шагом Гермиона дошла до хижины Хагрида, из которой уже доносились радостные голоса, смех и музыка. Колдунья громко постучал в дверь.
— Гермиона, а вот и ты! — открыв ей, радостно произнесла Софи и обняла гостью.
— Привет, Софи! А где сам виновник торжества?! — поинтересовалась она, заметив в общей комнате Гарри и Джинни. Помахав друзьям, добавила: — Привет, ребята!
— Привет, Гермиона! — в один голос ответила парочка. Влюблённые тут же рассмеялись над этим.
Гермиона про себя отметила, что супруги Поттер очень мило смотрятся в парных свитерах, связанных миссис Уизли. Где-то среди вещей у неё самой было несколько таких. Так же Гермиона отметила, что Джинни набрала в весе, и это наводило на некоторые мысли…
«Молли будет очень счастлива, если ещё не знает», — с лёгким налётом грусти подумала Гермиона.
— Рубеус пару минут назад вышел на улицу, он скоро вернётся, как только проверит Белокрылку, — объяснила Софи, — возможно сегодня она нас порадует пополнением.
— Хагрид будет только рад, — сказал Гарри.
— Ещё бы, лучше подарок вряд ли можно представить, — согласилась Софи. — Кстати, Гермиона, я думала, что ты придёшь вместе с моим племянником и Невиллом.
— Я тоже так думала, но они где-то запропастились, и я решила их не ждать.
— Это очень странно и…
Тут задняя дверь с грохотом распахнулась и на пороге появился необыкновенно счастливый Хагрид. Со сверкающими от радости глазами он сообщил:
— У Белокрылки родились два прекрасных жеребёнка! Первые абраксанские жеребята, родившиеся в Хогвартсе, благой Мерлин!
— Дорогой, я так рада! — разделяя восторг мужа, воскликнула Софи и обняла его.
Гарри, Гермиона и Джинни принялись поздравлять старого друга с прибавлением среди его питомцев.
— Айда я вам их покажу, — горя энтузиазмом, сказал Хагрид. — Таких красавчиков даже в Шармбатонских конюшнях не найти!
— Вы идите, а мне нужно остаться. Джаред и Невилл ещё не пришли, — сказала Софи.
— Они уже там. Эти парни находились как раз возле конюшни, когда Белокрылка начала жеребиться. Джаред с Невиллом помогли ей на первых этапах.
— Теперь понятно, куда они пропали.
Хагрид всех собрал на смотрины к потомству Белокрылки. Жеребята и вправду оказались просто прелестны: их шкура сверкала червонным золотом в свете ламп, а их крылышки и шелковистая грива были белее выпавшего снега.
— Какие они чудесные! — восхищённо воскликнула Джинни, подойдя к ограждению.
— Ага, они в тысячу раз лучше соплохвостов и уж тем более акромантулов, — согласился с ней Гарри, затем, обращаясь к старому другу, добавил: — Только без обид, Хагрид, но любить тварь, которая так и норовит оторвать тебе голову и сожрать, не каждый может.
— Само собой, я всё понимаю…
— А вы молодцы, — подойдя к Джареду и Невиллу, сказала Гермиона. Она встала между ними.
— Ты нас простишь за то, что не предупредили? — спросил Невилл.
— Сегодня, так и быть, прощу, раз уж вы помогали Белокрылке, — милостиво сказала она.
— А поцелуй в знак подтверждения будет? — шутливо спросил Джаред.
— А почему бы и нет, — в тон ему ответила девушка и поцеловала каждого из них в щёку.
— О чём задумалась, Гермиона? — вопрос Невилла нарушил уютную тишину купе.
— Да так, думала о всякой ерунде, — рассеянно ответила колдунья, оторвав свой взгляд от ускользающим за окном зимним пейзажем.
— Честно? — недоверчиво произнёс он.
— Конечно, Невилл, — она улыбнулась ему без всяких эмоций.
— Или всё из-за вчерашнего… инцидента? — спросил он, чувствуя себя не в свой тарелке
— Всё в полном порядке, — теперь она испытала смущение.
Гермиона непроизвольно мысленно перенеслась во вчерашний день.
В день Рождества дом семьи Грейнджер с самого утра был наполнен музыкой, запахом хвои и цитрусовых, пьянящим ароматом выпечки и индейки.
Старинные часы прадедушки пробили в гостиной три часа по полудню. Гермиона помогала отцу на кухне с приготовлением закусок, когда к ним вошла миссис Грейнджер вместе с Джаредом.
— Смотрите, кого я привела, — объявила Джин.
— Всем привет! — лучезарно улыбаясь, произнёс Джаред. С мордашкой нашалившего ребёнка он добавил: — Я пришёл немного раньше.
— Ничего страшного, — сказал мистер Грейнджер, — поможешь нам с закусками. Как управляешься с ножом?
— Вполне сносно, — ответил колдун.
— Сойдёт. Гермиона, дай ему фартук, чтобы Джаред не испачкал костюм. Я ведь не ошибся с именем?
— Всё верно, Венделл, — подмигнув, ответил Джаред.
Через полчаса двое мужчин уже по-приятельски болтали. У них, к удивлению Гермионы, нашлось много общих интересов. А с ножом Джаред управлялся не просто сносно, а как заправский повар.
Вечеринка в доме родителей Гермионы была в самом разгаре, когда девушке захотелось выйти на улицу и подышать воздухом. Она вышла на задний двор. Ночное небо усыпали звезды. Тонкий серп луны хитро поглядывал вниз на землю. Лёгкое головокружение, вызванное выпитым вином, прошло на морозном воздухе. Гермиона опустила руку в карман куртки и выудила оттуда пачку сигарет. Девушка не успела вынуть сигарету, так как услышала, что за спиной открылась дверь. Она обернулась на звук и увидела Джареда.
— А вот и звезда вечера, — улыбнувшись, сказала Гермиона и убрала в карман сигаретную пачку.
— Да ладно тебе, — подойдя к ней, сказал он. — Твои родители, как и их друзья, приятные и интересные люди.
— Ты легко вписался в их компанию. Ты точно чистокровный? — шутливо поинтересовалась Гермиона.
— Ещё бы. Правда у моего прадедушки была невеста маглорождённая колдунья. Как они любили друг друга! — мечтательно произнёс он. — Он даже добился разрешения у семьи — это были те ещё снобы — на брак с ней. Но другие чистокровки устроили травлю и довели её до нервного срыва, который истощил бедняжку, и она умерла. Мой прадедушка страшно горевал и пообещал, что никогда не женится.
— И твой прадедушка никогда не женился? — тихо произнесла Гермиона, впечатлённая его рассказом.
— Конечно, женился, — усмехнулся Джаред, — иначе бы я сейчас не стоял перед тобой.
— Это так грустно, — задумчиво сказала девушка.
— А меня прадедушкина история сильно злит. Мой прадед был настоящим кретином, раз не смог сберечь ту, которую любил.
Гермиона не могла не согласиться с его словами, но и не знала, что сказать. По этой причине она решила промолчать. Между ними воцарилось мягкое, почти пушистое молчание. Джаред снял с себя пальто и накинул его на плечи Гермионы. Она попыталась вернуть, но он поймал руки девушки и, сжав её ледяные ладони в своих горячих, с хриплыми нотками в голосе сказал:
— Холодно, у тебя даже губы посинели, как голубика.
Она слегка прикусила нижнюю губу, затем быстро добавила:
— Совсем не похоже на голубику, скорее черника…
— Дай и мне попробовать, — сказал он и, склонившись к ней, поцеловал её в губы.
Сначала Гермиона была поражена его напору, чтобы оттолкнуть Джареда. Потом девушка испытала предательское удовольствие от поцелуя и даже сама прижалась к мужчине. Часть души Гермионы хотела, чтобы поцелуй продлился как можно дольше.
— Ты меня поцеловал, — с притворным упрёком сказала она, едва их поцелуй прервался.
— А не надо было дразниться, — он с нежностью провёл большим пальцем по щеке.
— Я не дразнилась!
— А кто тут говорил о вкусе своих губ? Да, вы, мисс Грейнджер, самая настоящая искусительница.
Джаред наклонился к ней для того, чтобы снова поцеловать её, а Гермиона потянулась к нему на встречу. В тот момент, когда расстояние между их губами сократилось до пары сантиметров, дверь распахнулась, и до них донесся радостный женский голос:
— Гермиона, пришёл твой друг Невилл!
Гермиона и Джаред одновременно повернули голову и увидели миссис Грейнджер с Невиллом. Более неловкую ситуацию вряд ли можно было придумать…
— Поцелуй под омелой! — Джаред моментально нашёл выход из ситуации, обратив внимание на подвешенную над их головами гроздь ярко-красных ягодок к ветвям дерева.
Он быстро поцеловал Гермиону в губы. Это был мимолётный, почти детский поцелуй. Колдунья даже испытала лёгкое разочарование, ещё ярко помня их предыдущий поцелуй. Но отвлекающий момент сработал — неловкая сцена перешла в забавную, типичную для Рождества.
Невилл пробыл на вечеринке в доме родителей Гермионы до половины одиннадцатого, так как он обещал вернуться в дом бабушки , где собралось на Рождество всё семейство Долгопупсов, до одиннадцати.
— Я отлично отдохнул, — сказал Невилл, когда они с Гермионой вышли на крыльцо. — Спасибо, что пригласила. Передай мою благодарность своим родителям за гостеприимство. Имбирное печенье твоей мамы просто изумительно, как и сырные тарталетки твоего отца.
— Хорошо, я им это передам, — улыбнулась девушка.
Они обнялись на прощание. Когда Невилл уже выпускал Гермиону из объятий, как-то неожиданно для девушки, он притянул её к себе и, поддавшись порыву, поцеловал в губы. Сначала всё было просто волшебно, но внезапно, словно по щелчку пальцев, Невилл отстранился. Жар, охвативший их тела, обернулся ледяным душем.
— Прости меня, — взволновано сказал он, — я не должен был так поступать…
— Не стоит… — она была тоже в смятении. — Это просто вино… и момент…
— Гермиона, ты не должна искать для меня оправдания. Я поцеловал тебя не из-за вина или момента, а потому что хотел этого. А не должен. Это низко по отношению к тебе и Ханне. Прости меня!
— Давай спишем всё произошедшее на омелу, — попыталась она успокоить его и поцеловала его по-сестрински щеку. С нежной улыбкой добавила: — Хорошего тебе Рождества, Невилл!
|
Едва Гермиона вошла в свою спальню, то ощутила опьяняющий аромат цветов. Её ожидал пышный букет из нежно-розовых бутонов роз, черёмухи и сирени. Колдунья с бережно коснулась бархатистых лепестков роз, с наслаждением вдохнула аромат цветов, невольно вспомнив о таком далёком мае.
«Интересно, от кого?» — мелькнула мысль в голове у девушки.
Быстро перебирая пальчиками стебли, она отыскала небольшую открытку с пришпиленной к ней веточкой омелы. На бледно-лиловом картоне иссиня-чёрными чернилами было написано:
«Хочу целовать тебя не только под омелой…
Д. Л. Г.»
Стоило прочесть послание, как щёки Гермионы вспыхнули ярче маков. Колдунья тихо рассмеялась. Многое может измениться, а Джаред остаётся верен себе. Она подошла к письменному столу и быстро набросала ответное послание:
«Твой букет напомнил о весне. Спасибо за цветы! А насчёт поцелуев, мистер Д. Л. Г., отложим рассмотрение этого вопроса на некоторое время где-то на год, до следующего Рождества
Гермиона Джин Грейнджер».
Колдунья сложила письмо в журавлика, подув на него, произнесла заклинание и отправила его адресату. Ответ не заставил себя ждать.
«Мой жестокосердечный идеал, прошу тебя дать мне шанс хотя бы на один поцелуй в день святого Валентина?»
«Я подумаю».
||
На небе давно уже зажглись звёзды, а луна находилась в своём апогее, когда Невилл вместе с Гермионой и Джаредом вернулся домой после дежурства в Хогвартсе. Был канун Нового года, и они решили провести его вместе. Чуть позже к ним пообещали присоединиться Гарри и Джинни, а также Полумна, которая совсем недавно вернулась из очередной экспедиции. Её наряд, как обычно, был весьма эксцентричен: края платья расцветки под леопарда были оторочены разноцветными пёрышками, на шее висело несколько этнических амулетов, а также ожерелье из зубов крокодила, на ушах весело подпрыгивали серьги в виде гарцующих жирафов. Её голову украшала шляпа похожая по форме и цвету на тыкву, из которой торчало пышное страусиное перо. Луна с жаром рассказывала о приключениях своего отряда в африканских джунглях и о магических животных, которых она повстречала. Джаред словно мальчишка чуть ли с открытым ртом слушал её рассказы и засыпал вопросами. Такое его поведение вызвало у Гермионы раздражение.
— А морщнорогие кизляки в Африке водятся? — припомнив школьные годы, решила подколоть её Гермиона.
— К сожалению, нет, у них другой ареал обитания, — совершенно серьёзно ответила Луна. — Если хочешь освежить свои знания про кизляков, Гермиона, я с радостью пришлю всю необходимую информацию по ним.
— Буду тебе признательна, — без особого энтузиазма ответила Грейнджер.
— Значит, жди сову, — Луна чуть нахмурила лоб, — точнее сов, в ближайшее время.
Прежде чем Гермиона успела открыть рот для ответа, Джинни произнесла:
— Разговоры про путешествия и магических животных это, конечно, увлекательно, но давайте лучше поиграем или потанцуем.
Её предложение об играх пришлось всем по душе. Компания дружно принялась обсуждать выбор игры.
— Тебе нравится племянник жены Хагрида? — спросила Джинни у Гермионы, когда они вдвоём отошли на кухню за напитками и закусками.
— Почему ты так решила? — уклончиво ответила она вопросом на вопрос.
— Тебя сдали кизляки, — усмехнулась подруга.
— Проклятье! — от досады проворчала Гермиона. — Уверяю, между нами нет ничего серьёзного.
— Да ладно!
— Честное слово, Мерлином клянусь!
— Ты такая скучная, Гермиона, — тихо рассмеялась Джинни. — Я бы на твоём месте так долго его не мариновала. Или ты не хочешь идти на сближение из-за Рона?!
— Да, — призналась Гермиона. — Пять месяцев назад я думала, что умерла душой вместе с ним. Но на самом деле во мне столько чувств и эмоций, которые мне приходится подавлять и сдерживать. Это так больно…
— Гермиона, прекрати над собой издеваться, — с мягкой грустью сказала Джинни, ласково положив руку на плечо подруги. — Ты — живой человек, и должна прекратить рвать себе сердце. Ты должна жить полной жизнью. Вот чего бы хотел мой брат.
— Ох, Джинни, — Гермиона крепко обняла подругу.
— Пообещай, что дашь своему сердцу шанс полюбить вновь.
— Обещаю, но только и ты пообещай мне, что выберете меня на роль крестной мамой для твоего с Гарри малыша.
— Хорошо, но я всё-таки надеюсь, что это будет малышка, — с лёгкой улыбкой на губах ответила Джинни.
Их весёлая компания хором отсчитывала удары часов, отделяющие старый и новый год, в тот момент, когда входная дверь тихо распахнулась. В дом вошла девушка. Первой заметила появление неожиданной гостьи Луна.
— С Новым Годом, Невви! — звонко поцеловав мужа, сказала Ханна.
— Гермиона, ты к Хагриду? — спросила Софи, встретив колдунью неподалёку от хижины лесничего поздним вечером.
— Нет, — помотала головой девушка, — я просто гуляла. Проветривала голову, — с нервной улыбкой добавила она.
— Слегка холодновато для долгих прогулок, не находишь?
— Возможно.
— Пойдём к нам, я напою тебя чаем, — предложила Софи
— Разве уже не поздно? — чуть наклонив голову, спросила Гермиона.
— Для чая никогда не бывает поздно, — мягко улыбнулась миссис Хагрид. Подхватив девушку под руку, она уверенно повела её к хижине. — Хагрид сейчас возится с жеребятами Белокрылки и вернётся нескоро, так что посидим чисто женской компанией.
— Тогда я согласна, — улыбнулась девушка.
Они вошли в тепло натопленную хижину. В воздухе витал аромат выпечки и душистых трав. Сняв себя пальто, Софи отправилась к очагу и подвесила над огнём пузатый медный чайник. Гермиона тем временем устроилась в кресле, предварительно убрав с него неоконченное вязание. Как и миссис Уизли, Софи очень любила вязать, но связанные женой лесничего вещи были мягче и легче, словно сотканные из паутины.
— Как у тебя дела с моим шалопаем? — поинтересовалась Софи.
— Всё как обычно, — пожав плечами, ответила Гермиона. — Временами бывает милым, а временами мне хочется превратить его в вазу.
— Вот даже как, — понимающие улыбнулась миссис Хагрид. — Надеюсь, что не он причина твоей вечерней прогулки.
— Нет, Софи.
— Я слышала, что Ханна вернулась, — распахнув дверцы буфета как бы между прочим бросила Софи.
— Да, в разгар вечеринки в честь Нового года.
— Весьма театрально, — усмехнулась Софи. Она потянулась за двумя кружками с красивым цветочным узором, но тут её внимание привлекла особая чайная пара. — А как ты относишься к гаданию, Гермиона?
— Не очень, — сморщила носик колдунья. — На третьем курсе я отказалась от Прорицания, так как для меня этот предмет был пустой тратой времени. Я предпочитаю более точные магические направления.
— М-м-м, понятно, но, может, рискнём? — плутовато подмигнув, предложила Софи и вынула из буфета две кружки из нефрита. Они были покрыты узором из магических символов. Вручив одну из кружек Гермионе, она добавила: — Уверяю, это будет интересный опыт.
— Ну-у ладно, — без особого желания в голосе произнесла колдунья. — Но я ничего не помню о гадании на чаинках.
— Тебе это не потребуется, — ответила миссис Хагрид. Она взяла с очага дымящийся чайник и разлила по кружкам кипяток.
— Кажется, ты забыла добавить заварку, — сказала Гермиона, увидев, что Софи берёт свою чашку, не добавив к горячей воде ничего, и собирается отпить из неё.
— Нет. Чай сам образуется, стоит лишь сделать глоток.
— Магия какая-то, — усмехнувшись, сыронизировала Гермиона и отпила из своей чашки.
Вместо ожидаемого пустого вкуса воды колдунья почувствовала мелиссу и землянику с капелькой мёда.
— У меня мать-и-мачеха с липой, — просияв, сказала Софи, — а у тебя?
— Мелисса и земляника, — ответила Гермиона и, посмотрев на чай в своей чашке, добавила: — Тут даже цветы земляники плавают.
— Это означает, что человек, который принесёт тебе счастье, находится рядом. И ты скоро будешь с ним. Вот, что предсказывает твой чай.
— Правда что ли? — недоверчиво произнесла девушка.
— Эти чашки никогда не ошибаются, особенно если это дела сердечные.
— А это случаем не проделка Джареда?
— Мерлин упаси! — нахмурившись, возразила Софи. — Или ты мне не доверяешь?
— Доверяю, просто мне показалось это странным… — Гермиона решила перевести разговор в другую сторону. — А что предсказывает тебе твой чай?
— То, что моя семья вырастет, — с загадочной улыбкой ответила миссис Хагрид.
— Ты уверен в своём решении? — приподняв левую бровь, спросила Ханна.
— Да, — твёрдо ответил Невилл и, пристально посмотрев на жену, добавил: — А ты, Ханна?
— Конечно, — широко улыбнулась она и поставила внизу документа о разводе свою подпись и печать. — Теперь ты и я — свободные люди! — ликующе произнесла девушка и чмокнула Невилла в щёку. — Мы должны это отметить бокалом шампанского или вина.
— Думаю, девять утра для алкоголя слишком рано.
— Благая Маб! — со вздохом Ханна закатила глаза. — Ты такой зануда, Невви. Не будь старым ворчуном и давай выпьем, всё-таки у нас есть отличный повод.
— Если настаиваешь, — он взмахнул палочкой в сторону шкафчика, где находились фужеры и бутылка шампанского. Невилл, прежде чем открыть бутылку, при помощи магии охладил её. Разлив шампанское, он вручил первый бокал Ханне и, взяв второй, произнёс: — Твоё здоровье!
— Твоё здоровье, Невви! — чокнувшись с ним, улыбнулась Ханна и, отпив шампанское, добавила: — Знаешь, а я морально готовилась к тому, что за развод мне придётся бороться. Ты нашёл другую, так ведь?
— Прости, Ханна, — произнёс Невилл вместо ответа.
— Сама виновата, — чуть улыбнувшись, ответила она. — Знаешь, это хорошо, что в твоём сердце есть кто-то другой, теперь мне легче будет покинуть эту тюрьму.
— Тюрьму?!
— Иначе я не могу назвать этот дом. Для меня он и Хогсмид были тюрьмой.
— Почему ты молчала?!
— Не хотела тебя расстраивать. Да и по наивности верила, что привыкну к такой жизни. Но как мы оба знаем, ничего не получилось. Теперь же я свободна и это прекрасно, — она допила шампанское, взяла свой экземпляр документов, убрала их в сумочку и, направившись к вешалке, бросила: — Надеюсь, у тебя и Гермионы всё будет хорошо.
— Откуда ты знаешь? — поражённо спросил Невилл.
— Слушок один дошёл, да и в тот день, когда я помешала вашей вечеринке, обратила внимание на то, как вы друг на друга смотрели. Ладно, передавай Гермионе привет, а мне пора в Лондон к Майклу, — одевшись, Ханна послала воздушный поцелуй и ушла.
Сколько раз он рисовал в голове сцены её возвращения домой. Во всех мечтах Ханна оставалась с ним. Но теперь он спокойно отпустил её из своей жизни. И все из-за Гермионы… В душе возникло обжигающе яркое, словно вспышка молнии, желание увидеть Гермиону, рассказать ей всё и признаться в своих чувствах. Он на скорую руку натянул на себя пальто и шапку и вышел на улицу. Едва Невилл вышел за порог, как столкнулся с Гермионой. Увидев друг друга, они одновременно произнесли:
— Невилл, я хочу тебе кое-что сказать.
— Гермиона, я хочу тебе кое-что сказать.
Они рассмеялись, поняв, что сказали в один голос. Каждый из них был до предела взволнован.
— Можно, я скажу первым. Гермиона, прости, но я не могу молчать. Я люблю тебя!
— Невилл, — тихо произнесла колдунья. Она подошла к нему вплотную и неожиданно ударила его кулаком в грудь. — Как ты посмел сказать эти слова…
— Гермиона… — извиняющимся тоном начал Невилл.
—… первым, — перебила его Гермиона. — Я всю ночь не могла уснуть. Всё думала и представляла. Даже представляла, как я брошу вызов твоей жене. И вот сейчас слышу то, что хочу сама сказать, — по её щеке пробежала слеза. — Я даже не знала, что ты такой эгоист, Невилл!
— Гермиона… — он прижал её к себе.
— Ну что ты заладил: «Гермиона, Гермиона»! Лучше поцелуй меня, дурак ты этакий.
Ей не пришлось повторять. Невилл вложил в поцелуй все свои чувства и страсть. Гермиона не только приняла их, но и ответила на них. Когда поцелуй прервался, Невилл спросил:
— Ты действительно хотела поскандалить с Ханной?
— Ещё бы. Всё могло бы закончиться дуэлью, — ответила Гермиона.
— Я тебя, наверное, огорчу, но Ханна вернулась к своему Майклу, едва мы подписали документы о разводе.
— Благой Мерлин! — воскликнула колдунья. — И ты молчал об этом! Бессовестный! Ты просто…
Невилл прервал поток её возмущений поцелуем. Гермиона немного посопротивлялась, но быстро сдалась. Ей давно не было так хорошо… Но момент их единения был прерван смехом, наполненным обжигающей чёрной горечью.
— Джаред!.. — в один голос произнесли Гермиона и Невилл.
— Да, всего лишь болван Джаред, а вы, наверное, ждали Купидона или священника, — ядовито произнёс колдун. Его лицо было мрачнее грозовой тучи. — И как давно это продолжается?!
— Что именно? — спросил Невилл.
— Вот не надо ломать комедию, Долгопупс! Ещё друг называется. Ты прекрасно знаешь, как я отношусь к Гермионе.
— Ох, Джаред, прости, но не стоит винить во всём Невилла. Я бы хотела полюбить тебя, но сердце не даёт…
— Гермиона, я ведь просил тебя не быть со мной милой, — с горькой болью ответил Джаред. — Твои слова лишь рвут мне сердце, а не успокаивают. Ответь мне просто и честно на один вопрос: «Ты сможешь меня полюбить?!»
— Нет, — ответила Гермиона. — Я люблю Невилла. Он тот человек, который заставляет моё сердце биться иначе.
— Спасибо за ответ, Гермиона, — глухим голосом произнёс Джаред и, обернувшись сипухой, улетел прочь.
Несколько лет спустя
Мистер Грейнджер нервно ожидал свою дочку. За прошедшее время он успел выкурить сигарету и уже подумывал о второй, когда наконец-то появилась она. Увидев дочь в простом элегантном свадебном платье, он почувствовал вес прожитых лет. Пусть она уже давно не та девочка, которую мистер Грейнджер носил на плечах, а сильная женщина, уже успевшая вкусить горя и испытаний в юном возрасте, но всё же Гермиона была его малышкой.
— Боже, как ты прекрасна, дочка, — прочувствовано сказал отец. Его глаза сияли отцовской гордостью и любовью. — Признаюсь, я перестал надеяться, что когда-нибудь отведу к алтарю тебя и передам в руки мужу.
— Ох, пап! — смущённо воскликнула Гермиона и в порыве нахлынувших чувств она поцеловала отца в щёку.
— Пошли, котёнок, — он предложил дочери локоть, — а то жених уже, наверное, извёлся от ожидания. Хотя ты-то знаешь, что он умеет ждать.
— Он у меня чудо, — улыбнулась Гермиона.
— Надеюсь, с внуками вы затягивать не будете, как со свадьбой, — с плутоватыми нотками в голосе произнёс отец.
— Пап! — краснея, смущённо воскликнула девушка.
— Готов поспорить, на что угодно миссис Августа со мной солидарна.
— Папа, всему своё время. Сейчас время моей свадьбы.
— Понял, не дурак, — усмехнулся мистер Грейнджер.
Стоило дверям распахнуться, заиграла музыка. Среди гостей были Гарри и Джинни с двойняшками Фредом и Лулу, Хагрид с Софи и их сыном Альбусом, Джаред с невестой Лидией, Ханна и Майкл, мистер и миссис Уизли. Мистер Грейнджер под свадебный марш провёл дочь к алтарю, где её уже ждал взволнованный и счастливый Невилл.
Впереди их ждала жизнь, наполненная тихим домашним счастьем и любовью, от которой тепло и уютно на душе, как от чашки чая в холодный зимний вечер.
Примечания:
Вот и подошла к концу очередная моя история. Хочется сказать спасибо всем тем, кто читал историю в процессе, поддерживал её лайком, оставлял комментарии и жал "жду продолжение".
Особую благодарность хочется выразить замечательному человеку. Eevu, спасибо тебе за поддержку, твои ценные советы и помощь с текстом истории. Ты просто чудо!
Всем спасибо за внимание! До встречи в следующей истории!
P. S. Просто колоссальное спасибо хочется сказать человеку, который отредактировал всю историю, Сестре Жирного. Ты просто мой герой и волшебник❣️