Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Солнце уже вовсю освещало обломки старого фонтана, словно нарочно озаряя ярким светом битые края чаши и сломанные колонны.
Джинни, убежавшая далеко вперед, уже поджидала подругу возле полуразрушенной статуи орла. Завидев бледную физиономию Малфоя, маячевшего за спиной Гермионы, Уизли сморщила веснушчатый нос.
— Что ты прицепился как клещ? — взвилась Джинни, как только ребята подошли к фонтану. — Займись уже делом, желательно так, чтобы мы тебя не видели!
Малфой закатил глаза.
— Ты совсем тугоухая, Уизли? Я уже сотню раз сказал, что МакГонагалл…
— С каких пор ты слушаешься гриффиндорского декана? — перебила Джинни.
Слизеринец упрямо промолчал. Гермиона вздохнула, аккуратно опуская сумку возле раскрошившейся колонны. Фолиант весил немало и уже успел порядком отдавить гриффиндорке плечо. И где её бисерная сумочка с заклятьем Незримого расширения и Чар невесомости, когда она так нужна…
Свернутые в трубочку заметки с переводом древнеанглийского текста посыпались на каменную брусчатку, огибающую фонтан. Не желая слишком долго возиться с объяснениями, Гермиона небрежным движением палочки и невербальным Левиосо подняла заметки в воздух. Пергамент послушно раскрылся и завис в полуметре от глаз Малфоя.
— Нам необходимо восстановить этот фонтан, — без обиняков сказала девушка. — С помощью Репаро это не…
— Очевидно, что только конченый идиот — вроде вашего косматого чудовища — решит восстанавливать древние постройки с помощью Репаро, — перебил Гермиону Малфой, лениво щурясь.
— Если ты еще раз оскорбишь Хагрида… — прорычала Джинни, вновь стискивая палочку.
Малфой лишь хмыкнул:
— А кто говорил про Хагрида? Я, вообще-то, имел в виду Поттера.
Рыжеволосая гриффиндорка направила, было, палочку в насмехающееся лицо юноши, но Гермиона мягко отвела руку подруги. Глаза её, тем не менее, сердито сузились.
— Думаешь, МакГонагалл подразумевала под помощью твой выпендрёж, Малфой? Или соскучился по Летучемышиному сглазу? Хватит уже паясничать, хочешь помочь — помоги с расшифровкой текста. А если нет, то проваливай.
Малфой закатил глаза и протянул:
— Ну и что я, по-вашему, должен расшифровывать?
Гермиона с готовностью полезла в свою сумку и извлекла на свет древний чертёж.
— Вот, посмотри.
Слизеринец брезгливо сморщил нос при виде старого и слегка замасленного пергамента, но благоразумно промолчал.
Спустя пять минут неловкой тишины, во время которой Малфой изучал — или делал вид — чертёж и указания Основателей, юноша, наконец, изрёк:
— Да уж.
Джинни вопросительно подняла брови.
— И МакГонагалл это вам поручила? — глаза Малфоя перескакивали с пергамента на гриффиндорок и обратно.
Гермиона пожала плечами, мол, что в этом такого?
— Не замечал за вами талантов к возведению сложнейших построек. Мало того, что этому фонтану Мерлин знает сколько лет, так он ещё и зачарован.
Джинни фыркнула:
— Разумеется, он зачарован. Как и всё в Хогвартсе.
— Зачарован в плохом смысле, Уизлиэтта.
Девушки недоумевающе уставились на Малфоя. Тот, явно наслаждаясь эффектом, который произвели его слова, молчал.
— Что это значит? — спросила Гермиона прежде, чем Джинни снова решит проклясть слизеринца.
Юноша вновь посмотрел на чертёж, а затем перевёл взгляд на фонтан. Серые глаза Малфоя даже при свете солнца выглядели бесконечно холодными.
— Тёмная магия всегда оставляет свой след, если уметь видеть.
— Ты, наверное, имел ввиду, если практиковаться в ней? — издевательски произнесла Джинни.
Слизеринец без тени улыбки ответил:
— В том числе.
Девушки молча переглянулись.
— Я уже имел дело с починкой волшебного предмета. Подозреваю, что этот фонтан из того же разряда.
— Ты про Исчезательный шкаф? — хмуро спросила Гермиона.
«Это ведь из-за Малфоя Пожиратели проникли в замок! Это Малфой привёл свору тёмных волшебников к Дамблдору! Это всё Малфой…»
— Да.
Холодные глаза слизеринца теперь прожигали Гермиону. Невольно она вспомнила строки, вышедшие из-под пера Риты Скитер:
«…но так ли чисты помыслы их отпрысков?»
— Так ты знаешь, как починить его, или нет? — нетерпеливо спросила Джинни, выдернув Гермиону из мрачных мыслей.
Малфой перевёл взгляд на рыжеволосую гриффиндорку и снова ухмыльнулся:
— Я что, похож на архитектора?
Уизли недовольно поджала губы, а слизеринец, тем временем, продолжил:
— У меня есть несколько идей, но я не уверен, что этот фонтан стоит восстанавливать.
* * *
МакГонагалл смотрела на троицу в крайней степени изумления. Вряд ли она, направляя Малфоя на помощь гриффиндоркам, ожидала увидеть столь странную компанию на пороге своего кабинета.
— Чем обязана? — вновь приняв невозмутимый вид спросила директор, мягко откашлявшись.
Гермиона кратко изложила все, что они узнали о фонтане, под аккомпанемент кивков Джинни и тихого хмыканья Малфоя.
— Нонсенс! Основатели никогда бы не сделали чего-то, что даже в теории могло навредить детям! — возмущённо произнесла МакГонагалл и, поправив очки, в который раз пробежала глазами по заметкам Гермионы.
— Ну да, не считая Тайной комнаты, скриптория Салазара Слизерина и Запретного леса с кучей тварей под боком, — негромко произнёс Малфой.
Гермиона не могла не согласиться, хоть никогда бы не призналась в этом слизеринцу.
— Что ещё за скрипторий, что он несёт? — прошептала Джинни подруге, пока МакГонагалл в который раз проверяла древний пергамент на скрытые чары.
Гермиона хотела было ответить, но директор, отложив палочку, произнесла:
— Мистер Малфой, я не знаю, что именно заставило Вас думать, будто древнейший и, без сомнения, красивейший фонтан представляет из себя тёмную постройку, но уверяю, что и я, и делегация из Министерства магии неоднократно проверяли его и другие сооружения, подлежащие реставрации в Хогвартсе. Данный пергамент тоже чист.
Слизеринец вперился взглядом в мыски школьных туфель. Он молча выслушивал, как МакГонагалл отчитывает его за неуместные шутки, а Гермиона… Гермиона наблюдала за ним.
Малфой не шутил. Неприятное чувство скреблось где-то под ложечкой. Почему-то гриффиндорка была уверена, что Драко прав.
Джинни, впрочем, столь уверена не была. Как только все трое, забрав у МакГонагалл заметки и чертёж, вышли из круглого кабинета, Уизли накинулась на слизеринца с кулаками.
— Я тебя сейчас и без магии так разукрашу, придурок!
Малфой лишь хмуро отмахнулся от коротких, но метких ударов и промолчал.
— Джинни, прекрати!
Уизли остановилась и недоумевающе оглянулась на подругу. Она явно, если и не ожидала помощи, в виде активных боевых действий, то хотя бы рассчитывала на молчаливую поддержку.
— Да я чуть было из-за этого идиота под землю от стыда не провалилась! — возмущённо воскликнула Джинни, ткнув пальцем в хмурого Малфоя. — Ты видела, как профессор МакГонагалл на нас посмотрела?
— Я… — начала, было, Гермиона, но, наткнувшись на внимательный взгляд серых глаз, запнулась. — Я не…
Джинни, закатив глаза, раздражённо фыркнула. Она всегда легко вспыхивала, словно спичка и также резко остывала.
— Ладно, плевать. Пойдёшь на обед? — перестав обращать внимание на застывшего, словно каменное изваяние, слизеринца, спросила Уизли.
Не дожидаясь ответа от подруги, Джинни схватила Гермиону за руку и потянула в сторону Большого зала. Малфой продолжал молча стоять, в задумчивости глядя прямо перед собой.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|