Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
| Следующая глава |
Шерлок объявился на следующее утро, потрёпанный, взбудораженный. Джон, хоть и не горел особым желанием, но позвонил его брату, позволив тому вычеркнуть из ежедневника пункт «Спасение утопающего». Утопающим и был младший Холмс, вечно с головой уходящий в дела.
Майкрофт пригладил растрепавшиеся волосы. Ночь он так и провёл в своём кабинете в неудобном кресле. Рубашка окончательно помялась, галстук нашёлся висящим на настольной лампе. Да и сам Холмс выглядел не лучшим образом: тёмные круги под глазами ледяного цвета и посеревшее лицо.
Пришедшая с утра секретарша, не знавшая, что начальник так и остался на работе, едва его увидела, шарахнулась в испуге.
— Д-доброе утро, мистер Холмс, — кивнула она, протягивая ему новые документы на подпись.
— Который час? — вместо приветствия спросил Майкрофт, поправляя манжеты рубашки и проверяя наличие запонок.
— Без двадцати минут семь. Артур уже приехал и привез новую… эм-м… сотрудницу. Она сейчас заполняет документы у охраны.
— Благодарю за информацию. Можете быть свободны, — сухо отозвался Холмс, усаживаясь вновь на своё место за столом и сразу же принимаясь за бумаги.
Секретарша лишь поджала губы и, развернувшись, вышла из кабинета. Порой Майкрофта не мог вынести никто. Даже сотрудники иногда сдерживались, чтобы не нагрубить «мистеру Британское правительство», так как на его пренебрежительный тон не мог не обратить внимание разве что самый пофигистично настроенный человек. Многие вообще не понимали, как Антея смогла проработать у него в течение нескольких лет.
Ровно в семь утра Стейси, постучавшись, вошла в кабинет Майкрофта Холмса, стараясь как можно тише закрыть за собой дверь, чтобы не отвлекать того от государственных дел. Но он сам, едва завидев девушку, отложил папки с документами, приглашающим жестом указывая на кресло, стоящее напротив стола.
— Доброе утро, мистер Холмс, — повторила она фразу, которую менее получаса назад произнесла другая сотрудница. Только вот Стейси было страшновато, и она стояла, неловко переминаясь с ноги на ногу, не решаясь принять предложение и сесть.
— Мисс Фэйн, — чужая фамилия резанула слух, но Стейси сделала вид, что всё верно, в конце концов, пора начинать привыкать ко всем переменам. — Прошу вас, присаживайтесь. Вы, как я понимаю, уже подписали договор о неразглашении?
Стейси хватило сил лишь на то, чтобы кивнуть. Ох, она прекрасно понимала, что ей грозит в случае несоблюдения всех пунктов этого контракта. Начиная от пожизненного и заканчивая… Хотя, смертную казнь же отменили. В любом случае она попала в сказку про шпионов, где вместо легендарного Джеймса Бонда — агенты МИ-6, а она сама — неудачливая подружка Бонда, умирающая в конце фильма.
— Что ж, прекрасно, — Холмс усмехнулся, наблюдая, как меняется в лице девушка, сама того не замечающая. — В таком случае нам стоит обсудить несколько правил, соблюдение которых также входит в ваши обязанности. Первое и, пожалуй, главное: не опаздывать и соблюдать расписание в соответствии с моим распорядком дня. Я ценю в людях пунктуальность, мисс Фэйн, когда дело касается службы. Второе: никаких вредных привычек, включая курение и чрезмерное употребление алкоголя, тем более наркотиков. Хотя в данном пункте Вы абсолютно чисты. Третье: никаких разговоров без дела, никакого вмешательства в мою жизнь без данного на то разрешения. Четвёртое: никому не говорите своё настоящее имя, если хотите избежать неприятностей. Пятое и пока что последнее: личная жизнь после работы, а тут — служба Англии. Вам всё ясно?
— Да, мистер Холмс, — нетвёрдым голосом ответила Стейси. Оставалось только приложить руку к сердцу и обещать «выполнять, служить и только служить» всем этим строгим указаниям.
Майкрофт поднялся из-за стола, и Стейси поспешила последовать его примеру, про себя отмечая, каким правдивым было первое впечатление об этом человеке. Власть, статность и достоинство излучал этот «простой служащий». И Фэйн, теперь уже Фэйн, в очередной раз поразилась его могучему росту. Сама она, как и решила, пришла в балетках, одолженных у Антеи в связи с тем, что в своей квартире Стейси так и не появилась, игнорируя звонки Джейка. При невысоком росте и без каблуков ей приходилось смотреть на своего начальника не просто снизу вверх, а буквально запрокидывая голову, что казалось весьма проблематичным. И зачем только такому человеку девушки-помощницы, если ему нужна целая гвардия подготовленных и обученных военных?
— Идёмте. Сейчас у меня дела, так что экскурсию вам проведут позже.
Холмс достал из шкафа пиджак и, накинув его на плечи, раскрыл дверь перед Стейси, ожидая, когда та пройдет. Но девушка так и осталась стоять на месте, непонимающе смотря на нового начальника.
— Идёмте, — вздохнув, повторил он.
— Но в чём, собственно, заключается моя работа? — спросила Фейн, когда дверь за ними закрылась с соответствующим звуком и включилась сигнализация.
— Выполнять мои поручения, следить за ежедневными делами, готовить документы. И всё это в любое время суток. Сопровождать меня на торжественные приёмы и…
Майкрофт не успел договорить, как его перебил тихий голос.
— А как же ваша жена?
Мужчина, до этого уверенно шедший по коридору, резко остановился, изумлённо приподнимая брови и глядя на Стейси.
— Вы только что нарушили третье правило, — сухо отозвался Холмс, возвращая лицу прежнее невозмутимое выражение. — И если мы не поспешим, то и первое можно будет считать таковым.
Уже выйдя из здания, Майкрофт направился к ожидающему его автомобилю. Галантно открыв дверь перед смущенной своей оплошностью Стейси, он тихо, но отчётливо произнёс:
— Я не женат.
Захлопнув дверь за девушкой, он обошёл машину и, уже садясь на своё место, вспомнил, что оставил свой зонт в кабинете, а подобное случалось довольно редко.
«Глупости», — решил Майкрофт, взглянув на наручные часы и кивнув Артуру, что можно ехать. У него слишком много дел на сегодня, а без Антеи пока сложно справляться.
Возможно, он слишком поторопился, выбрав мисс Дей себе в помощницы. У неё даже опыта в подобных вещах не было, как и соответствующих навыков в способах самозащиты, которые ей могли в будущем пригодиться.
— Мистер Холмс, простите, могу я спросить, куда мы сейчас едем?
— Навестить моего брата, Стейси. Могу ведь я звать вас Стейси?
«Он явно смеётся надо мной», — подумала девушка, обиженно насупившись, но тем не менее сумев ответить согласием. Она очень не любила подобные саркастичные интонации у людей, с которыми ей приходилось работать.
* * *
— Ты мог предупредить…
— А зачем, Майкрофт? Ты бы опять…
Стейси осталась стоять за дверью, ожидая возвращения начальника. У них в комнате явно затевался спор, отчего непривычно изменилась тональность голоса старшего брата. Хотя Фейн прекрасно понимала, что это не её дело. «Третье правило» и всё такое.
— Милая, вы проходите, нечего стоять на пороге, — мягко сказала девушке хозяйка дома.
— Вот именно, — раздался из-за двери возмущенный голос. — Входите уже, «Новая Антея».
— Братец, соблюдай приличия, — Майкрофт кивнул застывшей у двери Стейси, словно позволяя присутствовать при этой семейной сцене.
— Прошу прощения. Шерлок Холмс, а вы?
— Стейси, мистер Холмс. Рада знакомству, — отрапортовала она, копируя издевательскую манеру речи у младшего Холмса. И покраснела под взглядами трёх мужчин, смотрящих на неё.
— Доктор Джон Ватсон, — представил Майкрофт ещё одного неизвестного человека. — Итак, вернёмся к нашему разговору. Что ты нашёл?
— Сложно пока утверждать, но мы вполне можем выйти на более крупную сеть, чем думали ранее.
В голове у Стейси вертелось множество догадок и вопросов, но она прекрасно понимала, что задать ни один из них не может. Не в её компетенции, как говорится.
Решив отвлечься, она стала рассматривать комнату, в которой оказалась. Помещение, что удивительно, было довольно просторным, но его захламляли какие-то непонятные, сумбурные вещи. Такие же странные, как и их владелец. Никаких других эмоций Шерлок Холмс у Стейси не вызывал. Просто очень хвастливый человек, привыкший подавлять других своей энергией.
Не то, что его брат. Хотя от этого скорее исходила опасность наподобие бомбы замедленного действия. До конца понять, взорвётся или нет, было невозможно.
Это проявлялось во всем: в стиле одежды, в порядке или, наоборот, беспорядке, в поведении и произносимых словах.
Фэйн поняла, что в комнате наступила полная тишина, когда звуки секундной стрелки барабанной дробью застучали в голове. Оглядев присутствующих, она заметила на их лицах выражение полной задумчивости. Видимо, уйдя в свои мысли, она совсем упустила суть и так непонятного разговора.
— Что ж, — старший Холмс сделал неопределенный жест рукой, словно потеряв в пространстве какую-то привычную ему вещь. — Если мы найдем новую информацию, я тебе сообщу. Только очень прошу, не лезь в это сам. Это уже даже дела не для полиции, не расстраивай мамочку.
— И тебе пока, Майкрофт, — кивнул Шерлок. — Стейси, рад знакомству. Передайте Антее, что Джон будет по ней скучать.
И уже ни к кому не обращаясь, молодой человек заскользил по комнате, подбирая с полок и столов какие-то папки, листы, вещи в целлофановых пакетах. Майкрофт на это лишь хмыкнул, выходя за дверь.
— Не будь королевой драмы, Шерлок, — послышался, по всей видимости, голос доктора Ватсона.
«Хоть кто-нибудь адекватный», — решила Стейси, вновь следуя за начальником по пятам, словно её всё время держали на поводке.
— До свидания, Майкрофт. Милая, заходите ещё, — попрощалась с ними квартирная хозяйка, закрывая входную дверь.
— А теперь в парламент, — произнёс Холмс, когда они сели в тонированный автомобиль. Стейси отвернулась к окну, прикрывая глаза.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
| Следующая глава |