Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
30.04.2010
На берегу реки Кеннет, недалеко от Рединга, расположился небольшой тихий городок, с симпатичными домиками и ухоженными садиками, с узкими улочками. На одной их таких — Цветочной — стояло всего десять коттеджей.
В садике восьмого, в тени цветущих вишен, в кресле сидела мисс Гардинер, блондинка двадцати одного года, и читала книгу. Послеобеденную тишину нарушал лишь шелест страниц и глухое щёлканье садовых ножниц. Во дворике соседнего, десятого, дома миссис Фелпс подстригала кусты роз.
— Ну, давай я тебе дам нож — зарежь меня! — вдруг донеслось из открытого окна кухни дома напротив.
Кэтрин, надменно дёрнув уголком губ, закатила глаза. Подобные сцены повторялись изо дня в день. Через несколько минут дверь дома номер семь открылась и на крыльцо выскочил мистер Данбар. На ходу застёгивая плащ, он сбежал по ступеням, минул садик, вышел на тротуар и зашагал в сторону остановки, бывшей в двух кварталах.
Следом на улицу выскочила миссис Данбар в зелёном домашнем платье.
— Подожди, вот умру я скоро — будешь радоваться! — прокричала она вслед мужу.
Когда мистер Данбар скрылся за поворотом, Кристин мгновенно успокоилась, вытерла слёзы изящным платочком, зажатым в руке, поправила чёлку, растрёпанную лёгким ветерком, и вернулась в дом.
Гардинер посмотрела на наручные часы, лежавшие на садовом столике с коваными ножками и с деревянной столешницей. Было 14:37. До приезда старшего брата с племянником было ещё больше двух часов, и Кэтрин вернулась к чтению.
* * *
Через час из дома номер семь донёсся пронзительный крик. Кэтрин и Миссис Фелпс тревожно переглянулись. На улицу выбежала дочь Данбаров, двенадцатилетняя Сьюзен. Она плакала. Гардинер захлопнула книгу, отложила её на столик, скинула плед, встала и быстрым шагом направилась к девочке.
— Сьюзен, — перебежав однополосную дорогу, позвала Кэтрин, — что случилось?
— Там… — всхлипнула Данбар, — там на кухне мама… на полу… вся в крови и… и… — она разрыдалась.
Гардинер прижала к себе Сьюзен и оглянулась. Миссис Фелпс спешно сняла рабочие перчатки и достала из кармана куртки мобильный, намереваясь позвонить в скорую и полицию.
— Идём, — Кэтрин приобняла девочку за плечи и повела к себе, — посидишь у меня. Тебе стоит выпить воды и позвонить отцу.
1.05.2010, 6:45
Солнце уже светило в небе, но на улице ещё было прохладно. Лиз, в клетчатой фиолетовой рубашке, джинсах, чёрной кожаной куртке и серых ботинках на низком каблучке, сидела на качелях, головой прижавшись к цепи. У качелей, положив морду на рюкзак, дремала изрядно подросшая Шишка.
Ватсон крутила в руке кулон-маховик времени, подаренный отцом. Писем от Джона не было уже третью неделю, хотя обычно он присылал их каждую неделю, и Лиз переживала. Сова по натуре, Ватсон сбежала из дома ещё час назад. В очередной раз поскандалившая с Кларой Гарри напивалась весь вчерашний вечер и, судя по количеству бутылок, планировала продолжать все выходные.
— Привет. Скучаешь? — спросил Шерлок, подошедший со спины.
Лиз повернулась. Бледный, с покрасневшими глазами и сухими потрескавшимися губами Холмс стоял, засунув руки в карманы длиннополого чёрного плаща, бывшего слишком тёплым для стоящей погоды. Ломка?
— Скучаю, — подтвердила Ватсон, отпустив кулон.
— У меня тут дело новое появилось. Мне нужен напарник. Не составишь компанию?
— Пожалуй, составлю, мистер Холмс, — прищурившись и немного подумав, ответила Лиз. — Только Шишка…
— Просто Шерлок. Можешь взять её с собой, будем оставлять в машине.
Ватсон спрыгнула на землю, отвязала поводок и закинула рюкзак на плечи. Вместе с Холмсом они сели в чёрную иномарку. За рулём был мужчина средних лет. Лиз подметила аккуратную короткую стрижку, добротный костюм с пиджаком свободного кроя. Он был совершенно невозмутим, хотя Ватсон привыкла к скептическому отношению взрослых. По манере держаться это был скорее охранник, чем водитель.
— Мистер Смит, — буркнул Шерлок, очевидно, недовольный.
Лиз набрала смску Гарри на случай, если она протрезвеет раньше утра понедельника и посмотрела на Холмса.
— В небольшом городке недалеко от Рединга убита жена видного автоэксперта Данбара. Вскоре его должны были перевести в Лондонский Скотланд Ярд. Дело нужно раскрыть в кратчайшие сроки, с чем местный инспектор едва ли справится.
— А ещё они могут быть заинтересованы в определённом исходе дела, если отдел полиции в городе один, — предположила Лиз.
— А он один.
До места преступления они доехали за неполные два часа. У дома убитой их встретил инспектор Хофф, полноватый мужчина лет сорока пяти. Пока они шли от дороги до дома, инспектор успел удивиться тому, что Холмс приехал на дело с племянницей, коротко поведать о событиях вчерашнего дня, отрекомендовать мистера Данбара и посоветовать кафе, где можно вкусно и недорого пообедать. Лиз поддакивала в нужных местах, а Шерлок молча осматривал окрестности.
Миссис Данбар убили на кухне. Тело уже увезли, но на полу остался нарисованный мелом силуэт. Миссис Данбар стояла у барной стойки, когда убийца нанёс несколько ударов ножом в живот. Нож этот подходил к комплекту на подставке. Очевидно, сама убитая взяла его, чтобы отрезать кусок торта к чашке кофе. Лиз заметила у ножки барной стойки розовую пуговицу с перламутром, а Шерлок — счёт за клининг за 29 апреля. Напарники переглянулись.
— Убийца — женщина, — заключила Ватсон.
— Ерунда! Эта пуговица может принадлежать погибшей и валяться тут давно, — возразил Хофф.
Спорить, однако, не стали и направились к чёрному входу, что вёл в достаточно большой сад. Дорожки были песчаными, и Холмс принялся увлечённо рассматривать следы. Лиз сначала рассматривала их тоже, а затем заметила в глубине сада мисс Данбар и направилась к ней.
Сьюзен сидела на качелях, уткнувшись подбородком в колени, её невидящий взгляд был устремлён куда-то в сторону.
— Привет. Соболезную, — произнесла Лиз.
— Спасибо, — тихо отозвалась Данбар.
— Твоя мама была очень красивой.
— Была, — согласилась Сьюзен, печально улыбнувшись.
— Наверняка модно одевалась, — продолжила Ватсон. — Кажется, в этом сезоне популярен розовый?
— Мама ненавидела этот цвет. У нас в семье ни у кого нет розовой одежды.
Лиз кивнула своим мыслям и, ещё раз выразив соболезнования, поспешила к Шерлоку.
Холмс под скептическим взглядом Хоффа собирал почву с дороги, отделявшей сад от леса, в сигаретную пачку. Закончив, Шерлок нашёл взглядом Лиз и направился к автомобилю. У машины курил Смит, а из кармана его пиджака торчало ещё сигарет пять. Кажется, Ватсон знает, откуда у Шерлока взялся столь своеобразный контейнер для образцов. Впрочем, сам водитель был невозмутим, словно и не такое видал на своём веку.
Ватсон и Холмс сели в автомобиль. Лиз потрепала Шишку.
— Убийца — женщина. Позавчера в доме был клининг, пуговицу у стойки они бы точно убрали; согласно показаниям Гардинер, о которой рассказал инспектор, гостей в эти два дня у них не было, а в гардеробе семьи Данбар розовых вещей нет. С убитой они знакомы, иначе эту женщину бы не пустили дальше порога. Нападения Данбар не ожидала. Ничего ценного не пропало, документы тоже все на месте. Значит, что-то личное, — выпалила Ватсон.
— Женщина молодая или средних лет: на дорожке свежие следы от туфель на шпильке. У неё есть машина, легковая, ничего примечательного. Зато в саду растёт не встречающаяся в природе Британии сосна Бунге, её хвоей усыпана и дорога за садом. Наверняка хвоя застряла в протекторе, — удовлетворённо кивнув, добавил Холмс.
Докуривший Смит сел за руль.
— Едем в лабораторию Ярда, а затем нужно будет найти Данбара и поговорить с ним.
Смит кивнул, завёл мотор, и автомобиль плавно двинулся по дороге.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |