Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Люди, не знающие доктора Перри, могли посчитать его праздным бездельником, но его скорее можно было назвать "энергосберегающим". Пусть большинство времени он проводил лёжа на диване или сидя с книгой в мягком кресле, но в случае необходимости Поттс обретал завидную мобильность, и даже Стивен не всегда поспевал за Перри, если тот спешил. Сам доктор объяснял это умением грамотно распределять усилия, а также тем, что он никогда не пренебрегает возможностью отдохнуть.
Помня об этом правиле, в первый месяц осени, когда жара немного спала, а школьники отправились за парты, Стивен принялся собирать чемоданы. Им предстояло загрузиться в Абсент и отправиться на курорт в тихий пансион, затерявшийся среди скал западного побережья. Доктор Перри гостил там из года в год, и за то время, пока Стивен служил у него, Поттс ни разу не нарушил своего распорядка.
Небольшой уютный особняк, в котором Перри проводил свой досуг, находился далеко от крупных городов, портов или оживленных трасс и не пользовался особой популярностью среди туристов. Во всяком случае, приезжая в "Колыбельную", Стивен ни разу не встречал там других постояльцев, только хозяйку, мадам Гиацинту, которая приветствовала гостей с неизменным радушием, провожая в привычные комнаты. Доктора Перри — в большие апартаменты с видом на море, а Серпента, — дальше по коридору, в небольшой номер, из окна которого хорошо видны были прибрежные скалы.
Мадам Гиацинта была приятной дамой неопределенного возраста, которой могло быть как тридцать, так и пятьдесят. Стивену казалось, что она вообще не меняется, из года в год встречая их на крыльце с прической-ракушкой, кружевной шалью на плечах и в зелёном платье давно устаревшего кроя. Скромная гостеприимная хозяйка, очевидно, очень хорошо знала доктора Перри, и он отвечал ей взаимной приязнью.
— Веришь ли, Стивен, у мадам Гиацинты лучшие бисквиты по эту сторону залива, — восклицал Поттс, склоняясь в поцелуе над рукой хозяйки. Серпент, заносящий следом за ним чемоданы, согласно кивал и здоровался, вспоминая, что в прошлом году его начальник точно так же хвалил печенье мадам, а ещё за год до того — имбирные пряники. Но сам Стивен ни разу за эти годы не видел мадам Гиацинту у плиты — на кухне всегда мелькала неприметная серая повариха, поэтому сказать что-то о выпечке, удостоенной таких похвал, секретарю было нечего.
Разобрав вещи свои и доктора, Стивен привычно спустился вниз, зная, что Поттс обязательно отправится на прогулку "нагуливать аппетит перед ужином". И действительно, Перри уже ожидал помощника, нетерпеливо помахивая тросточкой. Синий костюм доктора украшала серебряная роза в лацкане, и сам он выглядел весьма воодушевлённым.
— Стивен! Я бы сказал, что тебя только за смертью посылать, но это не будет правдой, ты её не найдешь, и даже если встретишь, — разминешься. Все приходится делать самому!
— Даже ходить за смертью, — покорно согласился Серпент. Он давно привык к подобным странным высказываниям патрона, и в данный момент его больше волновала вот эта оживлённость, которая означала, что доктор Поттс опять что-то задумал.
Тем временем, Перри уже распахнул дверь и сбегал вниз по ступенькам, направляясь к кромке прибоя. Худой, невысокий, в блестящих лаковых туфлях, в цилиндре и в очках, Перри казался жизнерадостным, но вот тень, преследующая его по гальке, показалась Стивену массивной, двойной, изломанной, с большим количеством то ли лап, то ли щупалец. Серпент моргнул, пригляделся, но тень доктора была в порядке. Наверняка обман зрения после долгой езды за рулём.
Сам доктор, похоже, ничего не заметил. Он энергично шагал по берегу в сторону скопления скал, держась близко к воде, но не позволяя пене касаться обуви. Под ногами с тихим шорохом перекатывались окатыши гальки, а Стивен, шагая следом, в который раз гадал, что за породы образовали эту гряду — скалы сочетали в себе разные оттенки красного и черного, напоминая слоистый торт, цвета на котором варьировались от кроваво-багряного и рубиново-алого до графитно-черного. Галька также была соответствующего цвета, и Серпент по пути пинал серые, красные и черные камешки.
Догнав Перри, он осмелился спросить:
— Сэр, вы каждый год приезжаете сюда, неужели здесь такой хороший климат?
— Не совсем, Стивен, — ухмыльнулся Перри, не отрываясь глядя на море. — Дело ещё в том, что здесь поблизости обитает мой старый друг. Он сейчас спит, но его лучше не будить, иначе всем будет плохо.
Серпент знал доктора Перри больше десяти лет, он поступил в услужение к чародею, будучи совсем молодым человеком, но до сих пор терялся, не до конца понимая, когда доктор шутит, и шутит ли он вообще. Вот и сейчас он только кивнул, хотя и знал, что Поттс не ждёт его реакции, продолжая легкомысленно прыгать по обломкам скал, выступающих из волн прибоя.
Доктор замер на валуне, вытянул из внутреннего кармана подзорную трубу, разложил и долго смотрел куда-то вдаль, поочерёдно прижмуривая то один, то другой глаз. После, спрятав трубу, он выбрался на берег, умудрившись сохранить пижонские туфли сухими, где занялся возведением крепости из разноцветных голышей. Строение, не скреплённое раствором, рассыпалось, но Перри нисколько не расстраивался, принимаясь строить заново и подыскивая для кусочков гальки идеальный баланс.
Стивен, расстелив платок на берегу, уселся дожидаться шефа. Погрузившись в бессмысленное занятие, доктор мог не отрываться от него часами.
Вечерело, солнце уже приближалось к краю горизонта, и пейзаж становился воистину сказочным.
— Доктор Перри, вы же не будете колдовать? — тихо поинтересовался Серпент, опасаясь, что очень скоро их тихий отдых снова будет нарушен нашествием саранчи, поющей оперные арии, или каменных черепах, выложенных жёлтой плиточкой.
Перри сделал вид, что не расслышал вопроса, с удвоенным вниманием принимаясь шуршать черно-красной галькой. Стивен вздохнул. У его патрона было положительное качество — он никогда не лгал своему секретарю. Если он не желал отвечать, просто отмалчивался. Как в этом случае, когда доктор Перри, легкомысленно пообещав "не колдовать" мог по чистой случайности нарушить свое слово. То есть, солгать. А этого, как уже говорилось, волшебник старался избегать.
— Тогда пусть это будет хотя бы что-то безвредное, — пробурчал Стивен, на что Поттс ответил двойной порцией игнорирования, да ещё принялся насвистывать, категорически избегая ответа.
Когда солнце скрылось за горизонтом, а с моря потянуло холодом, Перри поднялся, отряхнул колени и ладони и подбодрил помощника:
— Не будь таким поникшим, скоро ужин. Гарантирую, после тёплого супа и мясного рулета с тушеными овощами жизнь сразу покажется на порядок более терпимой. Для этого даже волшебства не надо, только хороший аппетит!
Лукаво прижмурившись, он изобразил тросточкой "колесо", разбрасывая в разные стороны искорки, и бодро зашагал в сторону поместья, которое с такого расстояния выглядело игрушечным сказочным домиком, населённым феями и гномиками. Стивену не оставалось ничего другого, как последовать за ним. В том, что касалось ужина, доктор был прав — им давно следовало перекусить.
Несколько дней проходили в тихой гармонии, доктор читал на веранде, прогуливался и уделял много внимания осенним яблокам, которые в больших количествах приносила из сада мадам Гиацинта. Стивен, за неимением особых дел, копался в гараже, перебирая и смазывая заслуживающие уважения механизмы Абсент. Старушка под капотом была тем ещё гомункулом, некоторые трубки и соединения в ней явно были самодельными, отлитыми из меди, и Серпенту хотелось познакомиться с мастером, который чинил машину до него.
Ночью с субботы на воскресенье Стивен проснулся от неприятного предчувствия. Возможно, за годы службы он стал более восприимчив к ворожбе Перри, и теперь ощущал неприятности нюхом. Часы показывали половину четвертого утра, уже занимался рассвет, и, выглянув в коридор, он смог заметить край синего халата доктора, мелькнувший за поворотом к лестнице. Торопливо снимая колпак и натягивая кое-как форму, Серпент поспешил следом.
Как и упоминалось, доктор Поттс при желании мог быть очень шустрым, и, оказавшись на крыльце, Стивен припустил со всех ног, стараясь догнать темнеющую вдалеке фигурку. Неизвестно, чего хотел добиться Перри, отправляясь в одиночку на прогулку в такую рань, но секретарь жил с уверенностью, что должен везде его сопровождать и поддерживать в любом начинании. Даже дурацком.
Запыхавшись, он успел добежать до начальника, когда тот заканчивал бормотать, размахивая тростью. Синие ленты чар трепетали в воздухе, поднимались выше, растягивались до самого горизонта, напоминая туманное марево. Отвечая на призыв, море взбурлило, зашипело, заволновалось, на дне заметно ворочались какие-то темные силуэты, и вскоре на поверхность взметнулся прогнивший остов затонувшего корабля, с которого с шумом лилась вода. Из теней выскальзывали другие полупрозрачные суда — галеры, драккары, белопарусные бриги и лёгкие фелуки. После морской парад дополнили подводные корабли, напоминающие бочонки и громадные стальные суда, заслоняющие собой само солнце.
— Что это? Это же не опасно…
— Всего лишь миражи, Стивен. Те, что были здесь когда-то… Те, что будут и те, что остались навсегда лежать у этих берегов. Им же тоже нужно проветриться, ты так не думаешь?
Серпент с трудом удержался от дрожи, наблюдая, как со дна всплывают новые корабельные обломки, соседствуя с полупрозрачными видениями, сотканными из солнца и тумана. Стальные монстры шли бок о бок с мелкими и юркими лодчонками рыбаков, а на мачтах можно было рассмотреть флаги стран, которых уже нет… или которых ещё нет.
Призрачная регата продлилась недолго, как только полностью рассвело, а светило надёжно угнездилось на небе, павшие корабли с печальным вздохом ушли обратно под воду, а их эфемерные собратья растаяли, не оставляя после себя и следа.
— Это как-то… жутковато, — признался Серпент, украдкой потирая ладони, но доктор не выглядел опечаленным, наоборот, улыбнулся с большим воодушевлением.
— Ты не туда смотришь, Стивен! Ты видел смерть, тех, кто ушел и не вернулся. А я смотрел вперед, на то, что будет. Вот на этих исполинов, о которых пока и мечтать нельзя. И это значит, у мира ещё есть будущее!
Напоследок похлопав секретаря по плечу, Перри медленно направился обратно, — он старался не пропускать завтраки, точно так же, как обеды и ужины. А Серпент задумчиво рассматривал горизонт. Перри был прав, эти незнакомые корабли, отголоски будущего, вселяли надежду. И он изо всех сил старался не думать о том времени, когда в призрачной регате больше не появится ничего нового.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |