Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
* * *
Кабинет профессора Флитвика.
Профессор Флитвик заканчивал подготовку учебников по чарам, когда в класс с радостным криком вбежали ученики факультета Гриффиндор. Они чуть не столкнулись с профессором, который, используя магию левитации, аккуратно раскладывал книги по столам своих подопечных.
— Дети, будьте осторожны! Смотрите, куда вы бежите, прежде чем так стремительно мчаться, — произнес профессор, не прерывая своего занятия. Он не обращал внимания на изумленные взгляды детей, которые с восхищением наблюдали за тем, как мастерски он использует чары.
Профессор продолжал: — До урока осталось всего пять минут, и не стоило так спешить. Я понимаю, что мои уроки увлекательны для вас, но, пожалуйста, задумайтесь о последствиях ваших поспешных действий. Ведь Хогвартсу уже несколько тысяч лет, и его возраст требует бережного отношения.
— Да, профессор Флитвик, мы приносим свои извинения, — ответили дети, склонив головы в знак глубокого раскаяния за своё поведение. Они прекрасно осознавали, как возмущён профессор, ведь их бег был действительно очень быстрым, и они едва не сбили профессора с ног.
Увидев искреннее раскаяние в глазах детей, Филиус улыбнулся и решил не наказывать их, ведь ситуация действительно была незначительной. Когда урок начался, ученики Рейвенкло и Гриффиндора с вниманием слушали своего преподавателя, который очень любит свою профессию и стремится дать им максимум знаний по своему предмету.
— Здравствуйте, дети! Добро пожаловать на ваш первый урок чар, — начал профессор Флитвик, когда прозвенел звонок. Он заметил, что некоторые девочки увлеклись чтением журнала, и, применив магию, притянул его к себе. — Мисс Браун и мисс Патил, я понимаю, что глянцевый журнал для девочек может быть очень интересным. Однако, прошу вас, читайте его на перемене, а не во время урока. А сейчас он полежит у меня на столе, и вы сможете получить его на перемене.
С этими словами профессор положил журнал на стол и приступил к объяснению темы урока. Он хотел научить учеников правильно держать волшебную палочку и объяснить, какие движения кистью нужно совершать, чтобы заклинания работали эффективно.
Не у всех детей получалось правильно выполнить задание с первого раза, но преподаватель был очень терпелив. Примерно через полчаса упорного труда и благодаря безграничному терпению профессора, дети смогли выполнить задание, чему были очень рады.
— Профессор Флитвик, когда мы начнём практиковаться в заклинаниях? — спросила Гермиона Грейнджер, старательно разминая кисть и удерживая в руке маленькую учительскую указку.
— Мисс Грейнджер, скажите, пожалуйста, у вашего отца есть автомобиль? — с лёгкой грустью спросил Филиус, чем весьма удивил девочку. Она не ожидала, что профессор, живущий в магическом мире, вообще знает, что такое автомобиль.
— Да, сэр, есть, — ответила девочка, с недоумением глядя на профессора, который смог её сильно удивить.
— Мисс Грейнджер, прежде чем сесть за руль, он ведь готовился и учился, не так ли? — спросил учитель, и, не дав Гермионе возможности ответить, продолжил: — Представьте, что ваш отец, не знакомый ни с теорией, ни с практикой, сел за руль и врезался, скажем, в дерево или, не дай бог, кого-то сбил. Это произошло потому, что он сосредоточился только на практике и совершенно забыл о теории.
— Я поняла, сэр. Без практики и теории невозможно выполнить это задание, — произнесла девочка, покраснев. Представив, как её отец врезается в дерево, она едва не вскрикнула от ужаса. И теперь, внимательно слушая преподавателя, она повторяла все движения кисти, выполняя необходимые упражнения.
Профессор Флитвик время от времени бывает в мире обычных людей. Он часто становится свидетелем дорожно-транспортных происшествий, которые приводят к травмам и даже к гибели людей. Несколько лет назад он был на месте аварии, где кареты скорой помощи увозили серьёзно пострадавшую девушку. К сожалению, она умерла, не доехав до больницы.
Урок прошёл увлекательно и познавательно, особенно для детей, которые не ожидали, что вместо изучения магических заклинаний будут выполнять специальные упражнения, способствующие правильному обращению с палочкой и умению направлять её в нужное место.
Когда урок закончился, дети были очень рады узнать, что профессор Флитвик дал им совсем немного домашнего задания. Он стал настоящим кумиром для одиннадцатилетних учеников. Профессор, конечно, вернул журнал, как и обещал, и после того как все дети ушли, он с помощью магии привёл класс в порядок.
* * *
Тридцать минут спустя, в большом зале.
Учителя и ученики обедали в Большом зале, когда туда влетело множество сов. В их когтистых лапах были различные посылки, письма и газеты. Почти все, за исключением Гарри, получили письма из дома. Ведь у Гарри не было близких, которые могли бы писать ему, так как в обычном мире он был сиротой.
— Ха, смотрите-ка, Потти не получил ни одного письма! — со злорадством в голосе начал говорить Драко Малфой, заметив, что у Гарри ничего нет. Не обращая внимания на недовольные лица одноклассников, он продолжил: — А всё потому, что Поттер никому не нужен, раз никто ему не шлёт писем! Да ему самое место в цирке... для таких, как он!
Слушая слова Драко Малфоя, Гарри Поттер терял терпение и сжимал кулаки. Он понимал, о каком цирке идёт речь, и это вызывало у него гнев. Высокомерный мальчик считал, что из-за своего роста Гарри должен развлекать злых людей и приносить деньги владельцам подобных цирков, которые наживаются на тех, у кого есть проблемы с внешностью или здоровьем.
Гарри молча достал из кармана свой любимый кастет и уже собирался встать со своего места, но его остановила сильная рука старосты.
— Не волнуйся, Гарри, мы сами с ним разберёмся, — сказал староста, увидев на лице мальчика возмущение. Он посмотрел на Драко и продолжил: — Этот мажонок совсем забыл о нормах приличия. Но ничего, я ему сейчас преподам хороший урок. Ведь он обидел не только тебя, но и нашего декана. А значит, заслуживает двойной взбучки.
С этими словами староста, не произнося ни слова, направился к столу Слизерина. Также не говоря ни слова, он достал свою волшебную палочку и, используя заклинание «Агуаменти», окатил Драко Малфоя с головы до ног водой. Это действие было явным сигналом того, что сын лорда Малфоя — лишь пустослов, который только и может, что оскорблять и унижать окружающих.
— Я промок насквозь! Ты за это ответишь, ничтожество! Мой отец узнает об этом! — воскликнул Драко Малфой, ощущая, как вода хлюпает в его обуви. Не в силах сдержать гнев, он отправился к своему декану, чтобы выразить своё недовольство. Декан не стал медлить и сразу же принял решение лишить факультет Рейвенкло сразу двухсот очков. Это решение вызвало бурное возмущение среди студентов, особенно на факультете воронов.
— Профессор Снейп, я бы хотел попросить вас не вовлекать в это мой факультет! — решительно произнёс староста, подойдя ближе к учительскому столу и глядя прямо в глаза декану Слизерина. — Если кто-то и виноват в этой ситуации, то это я, а не мой факультет. К тому же, ваш подопечный — не идеальный человек. Он часто оскорбляет нашего одноклассника Гарри Поттера и даже нашего декана. И что? Вы думаете, я должен это терпеть? Вы это серьёзно?
— Вы облили водой сына влиятельного лорда! — с недовольством ответил старосте Северус Снейп, обращаясь к старшекурснику, который явно не испытывал страха перед ним.
— А вы покрываете этого бессовестного ребёнка, профессор, позволяя ему оскорблять других людей! — возразил староста. Не дав Снейпу возможности ответить, он продолжил: — Зачем вы так ополчились на нашего Гарри? Он вам ничего плохого не сделал, а вы его травите и унижаете, подговаривая к этому своих учеников с вашего факультета! Вы думаете, что факультет Рейвенкло слеп и ничего не замечает? Вы ошибаетесь, сэр!
— Северус, почему ты так негативно настроен к этому ребёнку? Только потому, что он сын Джеймса Поттера? Ты уверен в своих словах? — внезапно вмешался в их разговор профессор Дамблдор, который до этого момента молчал. Тяжело вздохнув, он продолжил: — Факультет Рейвенкло возвращает себе двести очков, а также получает ещё сто за то, что не даёт в обиду своих студентов. В то же время, факультет Слизерин теряет сто очков из-за того, что юный Драко Малфой часто оскорбляет других учеников, особенно Гарри Поттера.
— Это несправедливо, господин директор! — воскликнул Северус Снейп, возмущённый тем, что его факультет потерял сто очков, а Рейвенкло вернули двести. Не в силах сдержать свой гнев, он продолжил: — Староста Рейвенкло облил водой моего ученика, и за это получил награду! Где же здесь справедливость?
— Не смейте повышать на меня голос, профессор Снейп, — ответил Альбус Дамблдор, становясь всё более серьёзным. Не дав декану Слизерина возможности вставить слово, он продолжил: — Ваш студент часто оскорбляет Гарри Поттера и его родных, которые пожертвовали своими жизнями ради мальчика. Кстати, это ведь не вы «случайно» рассказали Драко Малфою о проблеме со здоровьем Гарри? В тот день вы тоже были в кабинете. Я всё помню. К счастью, старческим маразмом я не страдаю.
— Я не допущу, чтобы моего студента обливали водой, господин директор! — продолжал Северус Снейп, осознавая, что его настойчивость может вызвать гнев Альбуса Дамблдора. Хотя, надо признать, очень немногие люди могут рассердить директора.
— Всё, профессор Снейп, мне надоел этот спектакль, — сказал директор, потирая пальцами чашку с остывшим чаем. Не дав никому сказать ни слова, он продолжил: — Профессор Снейп, за то, что вы закрываете глаза на травлю ученика, в которой виноват студент вашего факультета, я лишаю вас зарплаты на полгода. Также я назначаю вам и мистеру Драко Малфою отработку в теплицах профессора Спраут, ей всегда нужны помощники.
— Но, профессор, как я могу полгода жить без зарплаты? И разве эта отработка нужна только студентам, а не преподавателям? — возмущался профессор Снейп, не совсем понимая, что происходит и почему директор назначил отработку и ему.
— Вы же всю жизнь живёте без мозгов, и ничего, — спокойно ответил ему Альбус Дамблдор, не скрывая своей улыбки. Увидев растерянные лица преподавателей, он продолжил: — Ах да, забыл сказать. С сегодняшнего дня я имею право назначать отработки не только провинившимся ученикам, но и их деканам, которые закрывают глаза на травлю, буллинг и прочие отвратительные поступки своих студентов. Староста Рейвенкло, идите на своё место, и спасибо вам за то, что вы защитили ребёнка.
Староста, кивнув головой, попрощался с директором. Он шёл к своему столу, с трудом сдерживая весёлый смех. Юноша явно не ожидал, что профессор Дамблдор при всех назовёт декана Слизерина безмозглым, лишит его зарплаты на полгода и назначит отработку в теплицах профессора Спраут. Это было весьма своевременно, ведь декан Слизерина уже многих успел замучить своими необоснованными придирками.
Многие преподаватели и студенты были шокированы этим решением директора, так как он не предупредил их заранее. Это стало для всех неожиданностью. Деканам факультетов Рейвенкло, Гриффиндора и Хаффлпаффа не о чем было беспокоиться, поскольку их студенты никогда не причиняли вреда другим и не нарушали правила. В отличие от декана факультета Слизерин, который постоянно оказывал давление на студентов других факультетов, снижая им оценки и отнимая огромное количество баллов. Всё это делалось для того, чтобы Слизерин победил в конце года и завоевал кубок.
Три факультета были в восторге от идеи директора назначить отработку и профессорам. Многие ученики давно хотели, чтобы декана Слизерина наказали. И вот наконец Альбус сделал это, отправив Снейпа возиться с отвратительным драконьим навозом в теплицах профессора Спраут. Это вызвало глубокое недовольство у самого декана Слизерина, который, не доев обед, ушёл к себе в кабинет, с раздражением сплюнув на пол.
Студенты и преподаватели оживлённо обсуждали это нововведение, а Гарри Поттер, слушая их разговор, с улыбкой вспомнил слова старосты, который назвал его своим. Действительно, порой даже посторонние люди могут проявлять к тебе больше заботы и внимания, чем те, кто близок тебе по крови.
После обеда мальчик с ужасом осознал, что у него сейчас урок зельеварения, который ведёт Северус Снейп — преподаватель, не скрывающий своей неприязни к нему. Он обязательно отыграется на мальчике за то, что факультет Рейвенкло защищает своего маленького студента.
Филиус и Помона, увидев напуганный взгляд Гарри, сразу всё поняли. Они были готовы ко всему и, едва сдерживая эмоции, направились к кабинету профессора Снейпа, чтобы присутствовать на уроке и не дать этому человеку выместить свою злость на ни в чём не повинных детях.
* * *
Пять минут спустя.
Профессор Снейп, не скрывая своей злости, громко и не совсем цензурно выражался, проклиная директора Хогвартса. Он был очень расстроен из-за неприятного сюрприза, который тот ему устроил.
В этот момент в класс вошли Филиус Флитвик и Помона Спраут. Их появление только ухудшило настроение Снейпа, ведь он планировал провести урок, как у Рейвенкло и Хаффлпаффа, где собирался в полной мере выместить свою злость на мальчике Поттере.
— Зачем вы пришли! Решили защитить своих учеников! — вместо приветствия воскликнул Снейп. Не обращая внимания на изумленную Помону и мрачного Филиуса, он продолжал говорить: — Да что вам не сидится спокойно, а! Почему вы вмешиваетесь не в своё дело!
— Северус, успокойся! Не стоит срывать свой гнев на детях, — начал Филиус Флитвик, видя, как сильно рассержен декан Слизерина. Незаметно достав свою волшебную палочку на всякий случай, он продолжил: — Не надо так себя вести, Снейп! Ты сам виноват, что довёл ситуацию до такого.
— Ах, я сам виноват, значит! Вот как! — воскликнул Северус и, достав свою волшебную палочку, продолжил: — Знаете что, Флитвик, кто во всём виноват, так это ваш Поттер! Этот дрянной мальчик родился на свет, будучи уродом, и всё равно за него отдала свою жизнь его мать! Он не должен был родиться!
— Не нам решать, Северус, кто будет жить, а кто умрёт, — ответил Филиус, наблюдая за движениями Северуса. Помона, на всякий случай, тоже была готова к бою.
— А-а-а-а! — воскликнул Снейп вместо ответа и с яростным блеском в глазах набросился на своих коллег, которые были уже готовы к схватке с этим безумным профессором, обижающим детей и нападающим на своих же.
Битва была яростной и напряжённой, так как Снейп использовал все свои умения и знания, не стесняясь применять запрещённые заклинания против Филиуса и Помоны. В разгар сражения Северус решил использовать нечестный приём — он заморозил Помону Спраут, превратив её в неподвижную статую, и сбил с ног Филиуса Флитвика, который пытался прийти на помощь декану Хаффлпаффа.
Северус Снейп, поставив ногу на грудь профессора Флитвика, не скрывал своего торжества. Он направил волшебную палочку на декана Рейвенкло и уже собирался применить заклинание, когда на него с диким криком набросился Гарри Поттер.
Войдя в класс и увидев, что декану нужна помощь, Гарри вытащил из кармана кастет и, не испугавшись, бросился в атаку, надеясь воспользоваться моментом неожиданности. Однако его план не сработал, так как Северус, использовав заклинание «Депульсо», отбросил Гарри в стену. Ударившись спиной о стену, мальчик упал на пол и потерял сознание.
Профессор Снейп, увидев это, решил подойти к лежащему мальчику, чтобы добить его. На время он отвлёкся от декана Рейвенкло, который, не теряя времени, связал декана Слизерина.
— Гарри! — в ужасе воскликнул Филиус, мгновенно вскочив на ноги. Он тут же отправил патронуса, чтобы позвать мадам Помфри и директора, и поспешил к одиннадцатилетнему мальчику, который лежал без сознания на полу.
Профессор был очень обеспокоен состоянием своего студента, который, не задумываясь о последствиях, бросился ему на помощь. Мужчина использовал все свои знания и доступные ресурсы, чтобы вернуть к жизни юного героя, который спас ему жизнь.
— Профессор Флитвик, вы живы, — тихо произнёс Гарри, наблюдая за тем, как его добрый преподаватель, не жалея сил, старается ему помочь.
— Гарри, слава богу, ты пришёл в себя, — произнёс профессор Флитвик, как только увидел, что его ученик очнулся. Он вытирал платком пот со лба и продолжал говорить: — Гарри, зачем! Зачем ты так рисковал, приходя мне на помощь? А если бы он тебя убил?
— Профессор, я не мог оставить вас в опасности! Ведь профессор Снейп хотел вас убить! — взволнованно воскликнул Гарри Поттер, обращаясь к Флитвику. Не сдерживая слез, он продолжил: — Вы были так добры ко мне всё это время. За всю мою жизнь только вы, профессор Спраут и профессор МакГонагалл относились ко мне как к равному. Остальные люди только оскорбляли и пытались обидеть меня.
Профессор хотел что-то сказать, но в кабинет вбежали взволнованные Альбус Дамблдор и Поппи Помфри. Увидев разгром, замороженную Спраут и раненого Гарри, лежащего на полу, они сразу же начали оказывать первую помощь и размораживать декана Хаффлпаффа.
— Бр-р-р, как же здесь холодно! — стуча зубами от холода, произнесла Помона, как только пришла в себя. Увидев, что Поппи Помфри взяла на руки Гарри, она продолжила: — Гарри! Что с ним? Скажите, с ребёнком всё в порядке?
— Не совсем, Помона, — ответила Поппи, тяжело вздохнув. — У Гарри сломаны два ребра, повреждена рука, и есть небольшое сотрясение мозга. Поэтому, прошу прощения, мне нужно как можно быстрее доставить мальчика в медицинское крыло.
Сказав эти слова, Поппи поспешила к себе, неся Гарри на руках. Хотя он был в сознании, его состояние было нестабильным, и она боялась, что он может потерять его в любой момент.
— Филиус, не мог бы ты объяснить, что произошло с Гарри? — спросила Помона, не скрывая своего беспокойства. Заметив, что профессор тоже переживает, она помогла ему привести одежду и внешний вид в порядок.
— Гарри спас мне жизнь, Помона, — сказал Филиус. — Северус хотел меня убить, но этот мальчик бросился на него. Он хотел помочь, но Северус оттолкнул его заклинанием, и мальчик ударился о стену и упал на пол, потеряв сознание.
Филиус тяжело вздохнул и, теребя в руках волшебную палочку, продолжил:
— Я смог поймать момент и связать Снейпа. Он хотел добить ребёнка, представляешь? Потом я послал патронус директору и Поппи, а сам попытался привести мальчика в чувство.
— Боже мой, как же мне жаль Гарри! Он такой храбрый мальчик, — произнесла Помона, не скрывая слез. Затем она внимательно взглянула на Филиуса и спросила: — Скажи, Филиус, ты сам цел? У тебя ничего не болит?
— Я в порядке, Помона, — ответил ей Филиус с легким оттенком грусти в голосе. Наблюдая за тем, как авроры уводят связанного Снейпа, он произнес: — Так тебе и надо, Снейп. Надеюсь, тюрьма поможет тебе осознать свои ошибки. А теперь, Помона, нам пора навестить Гарри. Думаю, он будет рад видеть нас.
— Я доберусь до вас, Флитвик! И до мальчишки Поттера тоже! — кричал Северус Снейп, пока авроры уводили его. Он продолжал вырываться и выкрикивать угрозы, но профессор Флитвик связал его очень надёжно.
— У тебя был шанс, Северус, одуматься, но то, что ты напал на своих коллег, — это просто немыслимо, — произнёс профессор Дамблдор после разговора с аврорами. Он узнал от них, что Снейп угрожал жизни Филиуса и Гарри. Именно директор вызвал авроров, получив сообщение в виде патронуса от декана Рейвенкло.
Поэтому, когда бывшего декана Слизерина увели авроры, директору пришлось задуматься о том, кто станет новым преподавателем зельеварения и деканом Слизерина. Кроме того, нужно было решить, как быть с Гарри, который пострадал по вине Северуса Снейпа.
Пожилого мага очень впечатлила отвага мальчика, и его сердце сжалось от осознания того, как юный волшебник рисковал своей жизнью, спасая своего декана.
Весть о том, что Гарри Поттер оказался в больнице, распространилась молниеносно. Вскоре у его постели собрались взволнованные одноклассники с факультета. Они были обеспокоены тем, что Северус Снейп напал на их декана, и очень любили Гарри за его героический поступок — спасение Филиуса Флитвика от неминуемой гибели, когда тот рисковал своей жизнью.
Когда Филиус и Помона наконец добрались до Больничного крыла, на глазах декана Хаффлпаффа выступили слезы. Она с умилением наблюдала за тем, как вокруг Гарри собрались самые настоящие друзья, готовые прийти на помощь в трудную минуту.
Тем временем Гарри Поттер, погружённый в магический сон, получал лечение, состоящее из костероста, рябинового отвара и кровоостанавливающего зелья. Мадам Помфри настояла на том, чтобы мальчик оставался под её наблюдением, поскольку ситуация, в которой он оказался, была непростой.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |