Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
C'est tellement simple
L'amour
Tellement possible
L'amour
A qui l'entend
Regarde autour
A qui le veut
vraiment
C'est tellement rien
D'y croire
Mais tellement tout
Pourtant
Qu'il vaut la peine
De le vouloir
De le chercher
Tout le temps*
Так правильно. Так будет лучше. Гарри старательно убеждал себя в этом по дороге в участок. Но получалось плохо. В памяти против его воли всплывали воспоминания прошедшей ночи.
— Гарри? — приподняла бровь Крессида, заметив, что напарник вот уже минут пять сморит в одну точку и не шевелиться.
— Ты что-то сказала? — встрепенулся Поттер.
— Подруги миссис Малфой уже прибыли? — поинтересовалась Кресси.
Гарри кивнул.
— Пойдем, — произнес он. — Скоро они уже должны были подойти.
Лара Салливан, в замужестве Беркли, оказалась невысокой женщиной с короткими вьющимися темными волосами. Она несколько высокомерно поздоровалась с Поттером и молча последовала за ним в допросную.
— Вот, — проговорила миссис Беркли и положила на стол конверт, — Это письмо пришло незадолго да Хэлуина.
— Вы знаете, кто его мог прислать? — спросил Гарри, рассматривая фотографии.
— Не имею малейшего понятия, — сухо ответила та. — Я могу идти?
— Пока нет, — покачала головой Крессида. — Скажите, вам о чём-нибудь говорит фамилия «Адамс»?
Миссис Беркли приподняла свою изящную бровь и насмешливо посмотрела на Ричардс.
— Нет, — ответила она. — А должна?
— Вы в курсе, что Дженни Фейн подозревали в убийстве? — вкрадчиво спросил Поттер, внимательно смотря на собеседницу.
— Дженни Фейн? Убийство? — насмешливо спросила Лара. — Не смешите меня. Это было эфемерное создание, которому было жалко и дождевого червя.
Гарри откинулся на спинку стула и вновь посмотрел на фотографии. В его подсознание закралась мысль, что над ним издеваются.
Мэри Олдман была довольно привлекательной колдуньей, жизнь которой состояла из путешествий, мужчин и роскоши. В её темных, как ночь глазах, всегда светились лукавсвто и ирония, а с губ не сходила чуть хитроватая улыбка.
— Бедняжка Дженни… — прощебетала она. — Ей бы жить и жить. И почему такие таланты так рано уходят? Впрочем, я всегда думала, что она сбросилась со скалы из-за проклятого Джека…
— Из-за Джека? — переспросила Ричардс. — Кто это?
— А вы разве не знаете? — удивилась мисс Олдман. — Джек Патерсон… Слышала, что он занялся бизнесом... Но да ладно. Они начали встречаться ещё на пятом курсе…Джек был той ещё задницей, — женщина надрывно рассмеялась. — Это он ведь впервые привез Дженни на тот остров… Она потом весь год вспоминала это место, а на следующее лето потащила туда и нас. И Джек должен был поехать с нами, но они накануне отъезда поссорились. Впрочем, этот червяк всё равно заявился… — тут мисс Олдман осеклась. — Накануне смерти Дженни…
* * *
— Помню я его, — кивнула Нарцисса, выслушав Гарри. — Джек Паттерсон… Полукровка, хотя предпочитал всё свое время проводить с чистокровными. И потому, мы очень удивились, когда он начал встречаться с Дженни…
Поттер кивнул и посмотрел на Тедди, который строил песочный замок. С моря дул прохладный ветер. Волны выбрасывали на берег зелено-черные водоросли.
— Нарцисса, — медленно произнес Гарри, — ты как-то говорила, что Дженни мечтала присоединиться к Воландеморту. Но при этом вы все описываете мне девушку, которой жалко убить даже таракана. Неувязка какая-то…
— Дженни… Она действительно была довольно чувствительной натурой, — чуть подумав, проговорила миссис Малфой. — И она очень переживала из-за своего происхождения. А в то время на Слизерине… В общем, ей приходилось нелегко. Когда мы с Ларой и Мэри были рядом, то всё было нормально. А в остальное время… — она не определенно качнула головой. — Её травили. И в такие моменты она представляла себе идеальный мир, где всё хорошо и так далее… А потом она связалась с Джеком, который сказал, что Воландеморт хочет создать такой мир, о котором она мечтает… Джек был очень убедителен, и она прониклась его речами.
— А почему они расстались? — поинтересовался Поттер.
— Она не говорила об этом, — вздохнула Нарцисса.
— Он приехал на остров накануне её гибели. Ты знала об этом? — Гарри мельком посмотрел на спутницу.
— Нет, — покачала головой мисси Малфой.
— Папа, тётя Цисси, смотрите, что я нашел! — раздался радостный голос Тедди.
Поттер и Нарцисса ускорили шаг.
— Смотрите, какая ракушка! — с восторгом проговорил мальчик и посмотрел на крестного. — Можно я её возьму?
— Конечно, — кивнул Гарри, беря Тедди за холодную руку. — Пойдем-ка домой, а то ты уже замерз почти.
— Но папа…
— И не спорь, — прервал его Гарри. — Ты же не хочешь пить невкусное зелье?
Они вернулись домой. Тедди помыл руки и умчался играть в гостиную. Гарри же отправился на кухню. За ним последовала и Нарцисса.
— Нарцисса, что случилось с Джеком после смерти Дженни? — спросил Гарри, разделывая мясо.
— Стал Пожирателем… — пожала плечами миссис Малфой. — Он даже не проходил испытание.
— Не проходил испытание? — приподнял бровь Поттер. — Что это значит?
— Он не совершал убийства, — пояснила Нарцисса. — Сказал, что уже сделал это. И Лорд поверил ему.
— В самом деле? — недоверчиво проговорил он.
— Он просмотрел его воспоминания, — отозвалась Нарцисса, наблюдая за действиями Поттера. — А кто учил тебя готовить? — вдруг спросила она.
Гарри удивленно на неё посмотрел, а затем поставил мясо в духовку.
— Тётка, — ответил Поттер. — Я часто помогал ей на кухне. И даже иногда готовил сам.
Гарри на минуту отвлекся, чтобы включить радио.
Fell from the grace from heaven's prow
Listening as the abyss calls our name
Descending stars from golden clouds
Falling to the rage of angels
Glittering light from on high
Bound to the earth, unable to fly
I don't know, I don't know, I don't know,
How Can Heaven Love Me**
Солнце то скрывалось за облаками, то вновь освещало небосвод. С моря дул холодный ветер, принося с собой аромат соли и водорослей.
В участке пахло дешевым быстро растворимым кофе и бумагой. Гудели процессоры, периодически раздавались телефонные звонки, а из коридора доносились выкрики задержанных или подозреваемых.
— Джейк Патерсон… — медленно проговорила Кресси, открывая папку. — Он местный… Уехал якобы «учиться» в частную школу в Девоне… И больше о нём ни слуху, ни духу. В последний раз здесь появлялся как раз незадолго до смерти мисс Фейн. А потом также быстро исчез.
— Его имя не фигурирует в деле Адамса, — раздраженно произнес Гарри, откладывая очередной протокол. — Хотя один свидетель сказал, что видел, как Фейн терлась около дома Адамса с каким-то типом, под описание которого подходит этот Патерсон.
— Мы можем поговорить с тем свидетелем? — спросила Ричардс.
— На момент допроса ему уже было за семьдесят, — усмехнулся Гарри. — Так что допросить его сейчас вряд ли получиться. Есть что интересное?
— Думаю, заниматься магами надо тебе, — усмехнулась Крессида. — Так что действуй…
Джейк Патерсон был очень честолюбивым полукровкой, который презирал родного отца за свое происхождение и ненавидел мать за то, что та вышла замуж за магглорожденного. На старших курсах примкнул к однокурсникам, предел мечтаний которых заключался в служении Воландеморту.
— Я ждал чего-то более оригинального, — хмыкнул Гарри и с сожалением добавил. — А тут стандартный сценарий…
— О чём ты? — спросила миссис Малфой, взмахом палочки отправляя грязную посуду в раковину.
Ужин закончился. Няня и Тедди были в комнате последнего и занимались рисованием, предоставив возможность Гарри и Нарциссе поговорить.
— Да вот с досье на Патерсона ознакомился, — хмыкнул Гарри. — А ты ничего не вспомнила про тот день?
— Нет, — покачала головой Нарцисса. — Но завтра я должна встретиться с Ларой и Мэри… Может, они что-нибудь помнят.
<b>This vibration.
I never tried to reach.
I never tried to reach.
Your eden.
Did I ever think of you,
As my enemy.
Did you ever think of me,
I'm complaining.
I never tried to feel.
I never tried to feel.
This vibration.* * *
</b>
Здесь пахло свежей выпечкой и кофе. Столы были покрыты красными скатертями. Над дверью весел китайский колокольчик. Массивные стулья прекрасно сочетались с добротной барной стойкой и почему-то навивали мысли о викингах.
— Да-а, — протянула Лара, делая глоток чая. Она не отказалась бы от алкоголя, но на часах было только начало двенадцатого. — Не ожидала я от тебя такого, Цисси.
— Извини? — приподняла бровь Нарцисса.
— Не думали мы, что ты из-за каких-то пустых угроз обратишься в центр мракоборцев, — слащавым голосом ответила Мэри. — Лично я посчитала это глупой шуткой.
— И я, — кивнула миссис Беркли.
— И вас не смутили фотографии? — изумленно спросила миссис Малфой.
— Ты знаешь, сколько мне таких снимков и угроз присылают? — фыркнула Мэри. — Если бы каждый исполнял бы свои угрозы, то я бы уже сто раз была бы мертва.
— А я подумала, что это розыгрыш от кого-нибудь нашего старого знакомого, — пожала плечами бывшая мисс Салливан.
Миссис Малфой подавила раздраженный вздох и сделала глоток кофе.
— А тот, кто ведет дело… Мистер Поттер, кажется? — медленно произнесла мисс Олдман, будто что-то обдумывая. — Ты его хорошо знаешь?
— Не то, чтобы хорошо, — уклончиво произнесла Нарцисса. — А что?
— Уж больно молод он, — хмыкнула миссис Беркли. — И зачем он только взялся за это дело?
— Это я его попросила, — призналась миссис Малфой.
— Ты? Попросила? Сама? — в голосе Мэри слышалось недоверие.
— Да, — спокойно ответила Нарцисса и посмотрела на часы. — Извините, но мне пора идти.
Она уже хотела встать и одеться, как дверь в кафе открылась, и в помещение вошел Поттер. Миссис Малфой замерла, так и держа в руках пальто. Миссис Беркли и мисс Олдман посмотрели сначала на бывшую однокурсницу, а затем на мракоборца.
— Добрый день, — проговорил Поттер, подойдя к их столику. — Все здесь. Отлично.
— Что-то произошло? — встревоженно спросила Нарцисса, садясь на стул.
— Случилось, — медленно произнес Гарри. — Убит ваш старый знакомый. Джейк Патерсон.
Примечания:
* — L'envie d'aimer (Les dix commandements)
** — How can heaven love me? (Sarah Brightman)
* * *
— Eden (Sarah Brightman)
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |