Название: | Wands and Arrows |
Автор: | Runic_Purple_Panda |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/5105105/chapters/11743904 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
31. Дидактизм
— Ди-да-к… что? — переспросил Клинт, нахмурившись.
Фред и Джордж, как оказалось, вызвали Гермиону на дуэль: назвать все слова из словаря… по памяти.
И, как ни странно, она всерьёз за это взялась.
— Дидактизм, — снова чётко произнесла Гермиона, будто диктор на экзамене по филологии.
Гарри, Клинт и Рон переглянулись с одинаково потерянными лицами.
— И это вообще что значит? — спросил Рон, почесав затылок.
Гермиона фыркнула — классическое «Как можно не знать?» — и терпеливо объяснила:
— Во-первых, это «предназначенный для обучения».
Во-вторых, это может значить «с морально-нравственным поучением».
— Это реально существующее слово? — прищурилась Гарри.
— Разумеется, существует! — возмутилась Гермиона.
— Спорим, ты не сможешь использовать его в предложении? — ухмыльнулся Клинт, явно намереваясь победить хотя бы в этом.
Гермиона подняла бровь:
— Клинт Бартон — не самый подходящий человек, чтобы критиковать мой дидактический подход к образованию.
— Оу, — присвистнула Гарри. — Её не остановить. Она вошла в режим профессора.
— Это же худший вид магии… — простонал Рон. — Грамматическая.
32. Раздражение
У Клинта Бартона была слабость к бездомышам.
Собаки, кошки — то тут, то там. Но самым ярким «приютом» в его жизни, без сомнения, стала сама Гарри.
Но теперь, с одним ребёнком на руках и вторым на подходе, Гарри была… мягко говоря, раздражена, когда Клинт продолжал притаскивать домой всё, что шевелится.
— Милая, у меня тут… ну, почти сюрприз! — раздался с крыльца радостный голос Клинта.
Гарри закрыла глаза и простонала:
— Клянусь всеми богами, Клинт, я задушу твою маленькую шею, если это снова собака.
Последний пёс разорвал её три любимые рубашки, все занавески, пожевал каждую вторую пару обуви, и вдобавок обмочился буквально в каждом углу дома.
Лаки, их первый пёс, был гораздо воспитаннее. Прямо аристократ на фоне этого пушистого вандала.
Когда Клинт вошёл, за ним в прихожую шагнула не собака и даже не кошка, а…
рыжеволосая женщина, которая с осторожностью оглядела Гарри, будто оценивала, насколько быстро сможет выбежать обратно, если что.
Гарри смерила её взглядом, затем устало вздохнула:
— Ну… хотя бы эта «бродяжка» не станет писать мне на пол.
Клинт одарил её своей самой слащавой, умильно-виноватой улыбкой.
Гарри только закатила глаза:
— В следующий раз ты приведёшь домой оборотня, и я просто начну брать за вход плату.
33. Тьма
— Тогда мы ничем от них не отличаемся! Мы станем такими же тёмными, как они! — выкрикнул Рон, лицо пылало от ярости.
— Нет, Рон, не станем, — холодно ответила Гарри. — Мы не собираемся ловить невинных, пытать их до смерти и потом устраивать дружеские посиделки с хохотом у костра.
Мы найдём тех, кто это делает — и убьём их. Быстро и чисто. Пока они не навредили ещё кому-то.
— Я не стану участвовать в убийствах!
— Это не убийство, — Гарри в упор посмотрела на него. — Это… вычищение заразы.
— Нет. Всё. Я выхожу из этого. Это не то, на что я подписывался!
— Вот и не должен был подписываться вовсе! — заорала Гарри, срываясь на крик. — Я вообще-то пыталась оставить тебя позади, если ты забыл!
Наступила пауза. Рон тяжело дышал, сжимая кулаки. Гарри стояла, пылая, словно готовая взорваться магией на месте.
— Ты идёшь, Гермиона? — наконец рявкнул он.
Гермиона подняла глаза. В голосе её была грусть — но и решимость:
— Нет. Я остаюсь. Извини, Рон, но Гарри права. Мы не можем вечно надеяться, что «оглушающее» сработает навсегда, они потом просто реанимируют друг друга.
Рон резко отвернулся и вылетел из палатки, хлопнув пологом так, что тот задрожал.
Гарри осталась стоять в тишине, сжатыми кулаками и сердцем, полным тьмы, которую она не выбирала, но которая была неизбежной.
34. Колесо
— У меня ощущение, что жизнь крутится по кругу, как колесо, которое никак не остановится, — устало выдохнула Гарри.
— Дурсли, Хогвартс, покушение. Дурсли, Хогвартс, покушение. И снова по новой.
Она села на кровать и уставилась в пол.
— Я даже не знаю, что делать…
— Ну, — спокойно сказала Луна, появляясь в проёме двери как всегда неожиданно, — нужно сломать колесо.
— Как? — подняла голову Гарри, хмурясь. — Оно слишком сильное. Оно меня пережуёт и выплюнет.
— Сейчас — да. Колесо пока ещё слишком прочное. Но мы можем начать оставлять в нём трещины. — Луна загадочно улыбнулась. — Есть один бар недалеко от дома Дурслей.
— И что с ним? — подозрительно уточнила Гарри.
— Пойди туда. Именно там ты встретишь человека, который нанесёт первую трещину. А потом… со временем, колесо раскрошится полностью.
— Обещаешь?
Луна посмотрела на неё с тем своим непроницаемо-спокойным выражением, в котором, казалось, было знание всего мира.
— Обещаю, — мягко сказала она. — Колёса не вечны. А ты — сильнее, чем кажется.
35. Шёпот
— Я не чувствую ни малейшего шёпота его души, — пробормотала Гарри, сжав палочку в руке. — Ни поблизости, ни в Загробье. Пусто…
Она подняла глаза на Клинта:
— У него есть живые родственники?
— Есть сестра. Близнец, — кивнул он.
— У него ЕСТЬ БЛИЗНЕЦ?! — Гарри подскочила. — И ты, чёрт возьми, решил об этом сказать только сейчас?!
— А это… важно? — неуверенно спросил Клинт.
— Важно?! — взорвалась Гарри, указывая на лежащего на столе сереброволосого мужчину, который, к слову, выглядел не таким уж и мёртвым.
— Близнецы не уходят в одиночку! Их души остаются связанными. Если он не полностью ушёл — значит, часть его души…
Она резко выдохнула и прошептала:
— …привязана к ней. Она носит его с собой. Как след, как тень. Как шёпот, незаметный для других. Мне нужно увидеть его сестру. Срочно. Его душа идёт за ней.
36. Степень
— Неплохо для парня, который даже школу не закончил, — хмыкнул Клинт, глядя на свой новенький диплом по математике, аккуратно оформленный и абсолютно реальный.
— Ты звучишь так, будто сам в шоке, — заметила Гарри, скрестив руки.
— А ты — нет.
— А что тут удивительного? — Гарри пожала плечами. — Ты когда-нибудь задумывался, какая точность у твоих выстрелов?
Твои стрелы летят по идеальным траекториям.
Ты не промахиваешься. Никогда.
Она подошла ближе, ткнув пальцем в диплом у него в руках:
— Ты — живой калькулятор. Просто тебе нужно было, чтобы кто-то слегка подтолкнул тебя… и напомнил, что математика — это не только про скучные уравнения. Это про то, как не дать стреле попасть в собственного напарника на скорости 80 км/ч.
Клинт усмехнулся, покрутил диплом в руках.
— Значит, теперь я — гений?
— С поправкой на характер? — Гарри прищурилась. — Скорее, гений с луком и патологическим упрямством.
— Звучит, как титул, — кивнул он. — Сер Клинт Бартон, магистр прикладной точности.
37. Мудрость
Один, наблюдая за воинами Мидгарда, с которыми сражался его сын, решил проверить их на достойность, прежде чем допустить к Асгарду.
А в Асгарде, как известно, достоинство проверяется только через бой.
Так что, не придумав ничего умнее, Один атаковал…
Во время пикника на ферме.
Среди семьи. С детьми. С салатом в миске и маринованными рёбрышками.
Он проигнорировал всех, кто не был непосредственно в составе Мстителей.
Что, как позже оказалось, было фатальной ошибкой.
Потому что, если бы он хоть немного пригляделся — то узнал бы жену лучника,
Повелительницу Смерти.
ШЛЁП!
Гарри влепила ему пощёчину такой силы, что она отпечаталась на его лице красной ладонью и продержалась месяц.
— Сегодня у меня годовщина, засранец! — заорала она.
Тор поднял палец, чтобы что-то сказать, но Гарри мгновенно метнула в него взгляд:
— Закрой рот, Тор.
Тор мудро захлопнул рот и сделал шаг назад.
Гарри повернулась обратно к Одину и, не давая ему вставить ни слова, начала тыкать пальцем ему в грудь:
— Это первый раз за недели, когда я вижу своего мужа! Мы решили провести его с друзьями, семьёй, детьми, едой и покоем! А ты, древний идиот, вваливаешься откуда ни возьмись и устраиваешь бойню посреди пикника! ТЫ ВООБЩЕ НОРМАЛЬНЫЙ?!
Один… поступил единственно возможным образом.
Он отступил.
Шаг за шагом.
Каждый шаг — с извинением.
И уже на ходу заорал:
— Хеймдалль! БИФРЁСТ! ОТКРЫВАЙ СРОЧНО!
Потом, уже в Асгарде, он пытался убедить себя, что сбежал не из-за страха.
А потому что она — Повелительница Смерти.
А не потому что она — разъярённая женщина, способная перекричать даже Фриггу.
38. Эфирная
— Что за хре…?! — Клинт пригнулся, когда эфирная фигура его жены пронеслась над ним и запустила заклинание в преследователей, сбив сразу двоих. Один из них завыл — от того, что его теперь буквально не было от пояса вниз.
— Ты КАК тут оказалась?!
— Я не тут, — спокойно ответила Гарри. Даже её голос звучал так, будто долетал сквозь сон, дрожащий, будто колебание воздуха.
— Это особая форма астральной проекции. Я могу действовать на окружающий мир, не покидая тело.
— То есть ты… дома?
— Тело — да. Не волнуйся, Луна и Лаки охраняют его. Но знай одно: это был последний раз, когда ты уходишь на задание без меня и без нормального подкрепления.
Клинт открыл рот, но в этот момент очередное заклинание из призрачной руки Гарри превратило одного из нападавших… в рыбу. Прямо в бронежилете.
И та, нелепо дёргаясь, шлёпнулась на асфальт.
Клинт сглотнул и мгновенно отрапортовал:
— Есть, мэм!
Гарри растворялась в воздухе, сияя мягким светом, а Клинт понял, что ничто в жизни не пугает так, как эфирная, но всё такая же грозная Гарри Бартон.
39. Наука
Тони Старк верил в НАУКУ.
А не во всякую там «магическую чушь».
Так что когда он впервые услышал, как Клинт называет свою жену ведьмой, Тони скептически фыркнул.
Он оставался скептиком до самого последнего…
Пока старшая дочь Клинта и Гарри не превратила его в кролика.
Да-да. Железный Человек. Кролик. С ушками. С лапками.
С полным отсутствием достоинства.
К счастью, Гарри Бартон оказалась весьма предусмотрительной и дала ПЯТНИЦЕ команду записать процесс превращения обратно в человека с нескольких ракурсов, чтобы Тони потом мог лично всё проанализировать.
Мол, «Вдруг захочешь вычислить формулу своей ушастости, Тони?»
К несчастью для него, Мария Хилл тоже сняла видео.
И немедленно разослала его Пеппер, всем Мстителям, и даже одному агенту Щ.И.Т.а, о чьей живости в Башне, строго говоря, никто ещё не знал.
Гарри потом только хмыкнула:
— Ну что, мистер Старк? Наука или ушастая реальность?
40. Латунные
Клинт познакомился со всей семьёй Гарри ещё задолго до того, как решился сделать ей предложение.
И, как он позже многократно признавал — Фред и Джордж Уизли были самыми страшными из всех.
Даже страшнее того, кто работает с драконами. А у неё, между прочим, есть такой брат.
Фред — тот, у кого оба уха на месте, смерил Клинта взглядом с ног до головы:
— Латунные, Дред. Прямо сияют.
— Определённо, Фордж, — кивнул Джордж, тот, у кого одно ухо отсутствовало, но чувство юмора явно удвоилось. — Предложить руку и сердце нашей самой любимой сестре?
— Особенно с учётом того, сколько у неё старших братьев, Дред.
— А сколько их вообще, Фордж?
— Ну, нас с тобой — двое, Билл, Чарли, Рон, Перси… хотя Перси можно и не считать. Но есть ещё Невилл, Симус и Дин — все они оберегают Гарри, будто она младшая принцесса в шпионском замке, Дред.
— Не забудь Кингсли и Грюма, мой дорогой Фордж.
— Я думал, они скорее в категории «дядек», Дред.
— Гарри терпеть не может слово «дядя», так что они официально числятся просто как очень старшие братья, Фордж.
— Ах да, и вот мы снова вернулись к нашему изначальному тезису, Дред.
— Точно, Фордж. Латунные яйца. Мощные.
— Если сделаешь ей больно — мы сделаем больно тебе.
Клинт рассмеялся, искренне:
— Если я сделаю ей больно — она первая прикончит меня.
А вы, ребята, сможете доразобрать то, что от меня останется.
Если что-то останется.
— Справедливо, — кивнул Фред.
— Абсолютно справедливо, — подтвердил Джордж.
41. Странности
— Что это, чёрт возьми, такое? — спросил Клинт, уставившись на странный, кривоватый предмет, похожий одновременно на подсвечник, змею и кофейник после взрыва.
— Подарок на годовщину, — ответила Гарри с абсолютно серьёзным видом.
— От кого?!
— Кажется… от Луны.
— И что ЭТО вообще такое?
— Штука, чтобы отпугивать плюмпердинклей.
— Кого-кого?!
— Без понятия.
Клинт моргнул, потом снова посмотрел на предмет, потом на жену.
— Эта девушка — просто ходячее безумие.
— Да, но именно она направила меня в тот бар, где мы с тобой встретились, — заметила Гарри, прищурившись. — А так бы я туда и носа не сунула — я вообще-то не люблю пить.
— Подожди… это она? — Клинт чуть не выронил странный артефакт. — Ты серьёзно?
— Абсолютно. Если бы не она — мы бы даже не познакомились.
Клинт задумался, потом кивнул:
— Надо будет подарить ей что-то крутое в благодарность. Есть идеи, что ей может понравиться?
— Питомец. Козорогий шнурошмыг.
— Кто?!
— Понятия не имею, — с невозмутимым видом ответила Гарри.
42. Ценности
— Сваливайте всё ценное в сумку! — заорал один из грабителей, размахивая пистолетом и обходя зал банка. — Украшения, кошельки, часы — всё!
Гарри скривилась.
Вот почему не стоило выбирать обычный маггловский банк вместо филиала Гринготтса, даже если он был на три квартала дальше.
Рядом с ней спокойно стоял Барнс — он вызвался составить ей компанию в этот унылый поход: банк + закупка продуктов.
Теперь же он внимательно прикидывал, как бы красиво вырубить трёх вооружённых идиотов.
— Я могу их снять, — тихо прошептал он.
— Без пострадавших среди заложников?
Барнс кивнул. Уверенно. Как человек, которому не впервой.
Гарри бросила на него полуироничный взгляд:
— Развлекайся.
Две секунды.
И всё было кончено.
Трое грабителей валялись без сознания на полу, растянувшись как мешки с картошкой.
Барнс, ни капли не запыхавшийся, вернулся на своё место рядом с Гарри, будто только за водой сходил.
Менеджер банка, высунув голову из-за стойки, с трясущимся голосом спросил:
— Что… блин… только что произошло?!
Гарри усмехнулась:
— Маленькое напоминание, что настоящие ценности — это хорошие друзья… с хорошими рефлексами.
43. Рука
— Поттер, — с нарочитым высокомерием поприветствовал Малфой. — Ты уже выбрала место?
— Место для чего, Малфой? — подозрительно прищурилась Гарри.
— Для свадьбы, разумеется, — самодовольно протянул Драко. — Ведь мы должн…
БУХ!
Драко даже не успел договорить, как рухнул на землю без сознания.
Рядом стоял Клинт, отряхивая кулак и морщась:
— Оу. Чёрт. Из чего у него, блин, лицо — из крошечных лезвий?!
Потряс рукой.
— Что он вообще нес про вашу свадьбу?
— О, Визенгамот решил, что если мы с Малфоем поженимся, это «объединит» обе стороны после войны, — закатила глаза Гарри. — Абсолютно безумная идея. Этого никогда не будет.
Клинт усмехнулся:
— Ну, надеюсь, нет. Особенно учитывая, что я сам собирался тебе кое-что предложить.
— Серьёзно? — удивилась Гарри, резко сменив тон.
Клинт улыбнулся, опустился на одно колено и достал маленькую коробочку:
— Более чем серьёзно.
Гарри издала восторженный визг, такой пронзительный, что разбудил Малфоя, который слабо зашевелился, услышав, как она повторяет:
— Да! Да! Да!
И тут Клинт закружил её в воздухе от радости.
Её нога по чистой случайности врезалась Малфою прямо в лоб.
БУХ.
Он снова вырубился.
44. Повеселился
— Ты! — с обвинительным пальцем влетела в комнату Гермиона, уставившись на Клинта.
— Я? — невинно переспросил он, расплываясь в весёлой, самодовольной ухмылке, как кот, только что стащивший рыбину со стола.
— Перестань внушать моему мужу, что сюжеты из фильмов — реальны!
— Да разве я бы стал…? — протянул Клинт, изобразив святейшее выражение лица.
— Да! — одновременно ответили Гарри и Гермиона, даже не взглянув друг на друга.
Клинт театрально прижал руку к сердцу:
— Как же вы так можете, дамы… я всего лишь сказал Рону, что «Звёздные войны» — это часть секретной хроники с другой планеты.
— Ты ещё скажи, что «Титаник» — документалка с драконами, — прошипела Гермиона.
— …а что, не так? — невинно подкинул он.
Гарри захихикала.
Рон, из другой комнаты, крикнул:
— Погоди, а как же мечи из света?!
— и Гермиона громко застонала, прикрывая лицо рукой.
45. Замок
Гарри давно заметила — Наташа всегда запирает дверь на ночь.
Причём замок там стоял… ну, мягко говоря, не ахти. Простой, хлипкий, такой, который Гарри могла бы открыть заклинанием даже во сне.
Но три недели подряд, каждую ночь, как только приходило время ложиться спать — щелчок, и дверь заперта.
Клинт, кстати, снова был в отъезде.
Судя по всему, наказание от Щ.И.Т.а за то, что он в очередной раз притащил домой к Гарри Наташу, будто она очередной бездомный котёнок.
И раз он не мог пока обновить замки, Гарри решила заняться этим сама.
Они дождались, пока Купера не забрали в подготовительный класс, и Гарри просто повела Наташу в местный магазин хозяйственных товаров.
— Что мы здесь делаем? — тихо спросила Наташа.
Это, к слову, было первое прямое предложение, которое она адресовала Гарри напрямую, не через Клинта или ребёнка.
Гарри не была уверена, почему Наташа так её боится.
Может, из-за слухов. Может, из-за случая с Локи. А может, из-за того, как однажды исчез целый отряд наёмников, посмевших напасть на ферму…
Когда они подошли к нужному ряду с дверными ручками, замками и фурнитурой, Гарри указала:
— Вот. Выбирай. Один, два, десять — сколько хочешь. Только постарайся, чтобы они хотя бы примерно сочетались с остальными дверями в коридоре.
Наташа моргнула. А потом — быстро и молча — начала набирать всё, что попадалось под руку: замки с кодами, с ключами, усиленные…
На секунду замерла:
— Ты уверена, что можешь себе это позволить?
Гарри мягко улыбнулась:
— У меня большое наследство от родителей. Я почти не тратила его.
Но если это поможет тебе почувствовать себя в безопасности в нашем доме — я с удовольствием вложусь хоть в бронедвери.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |