Название: | Wands and Arrows |
Автор: | Runic_Purple_Panda |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/5105105/chapters/11743904 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
01. Страх
Наташу Романофф трудно было испугать.
Она — дитя Красной Комнаты, одна из самых опасных убийц в мире. Наташа смотрела в глаза смерти бесчисленное количество раз — и каждый раз выходила победительницей.
Но жена Клинта Бартона…
Гарри Бартон была самым пугающим человеком, с которым Наташа когда-либо сталкивалась. И это с учётом того, что однажды на задание внезапно заявился Зимний Солдат — и убил её цель, пробив пулей сквозь неё саму.
Наташа не могла точно объяснить, почему. Но была уверена: эта миниатюрная женщина ростом всего пять футов три дюйма, с сияющими изумрудными глазами, — самое опасное существо на планете.
Гарри Бартон просто улыбалась ей.
И ничем не опровергала её опасения.
02. Кактус
Фил Колсон был тем, кто привёл его в Щ.И.Т.
Но вот первым куратором Клинта он не был.
Прошли годы, и Клинт уже даже не помнил ни имени того агента, ни сути самой миссии.
Но то, что врезалось в память навсегда — это реакция Гарри, когда он вернулся домой с того задания… полумёртвый.
— А знаешь что? Найди себе кактус и засунь его себе в задницу так глубоко, чтобы он вылез из горла, придурок! — с ледяной яростью прорычала Гарри в трубку и со звоном швырнула её на рычаг.
Клинт, находившийся в облаках благодаря коктейлю из болеутоляющих и каких-то волшебных зелий, только блаженно улыбнулся:
— Я тебя люблю…
— Я тебя тоже, милый. Но, пожалуй, я сейчас убью твоего куратора.
— Моя жена — просто огонь…
— Да-да, я в курсе. А теперь спать.
— Угуу…
Последнее, что он услышал перед тем, как провалиться в сон, — это негромкое ворчание Гарри где-то рядом, явно обдумывающей, как бы поскорее достать контакт Марии Хилл, чтобы лично проследить, чтобы нужному агенту доставили… кактус.
03. Предполагаемая
Первые свои задания наёмника Клинт получал по объявлениям о розыске — и собирал такие плакаты, когда удавалось. В этом был какой-то мрачный азарт, почти коллекционерская страсть.
Он не ожидал, что однажды на одном из таких плакатов увидит лицо… той самой девушки, которую встретил в день, когда исчез его брат.
Нежелательный элемент №1Лора Гарриет «Гарри» Поттер
Список преступлений под её фотографией был таким длинным, что у Клинта по спине пробежал холодок.
Там были обвинения, за которые любой взрослый преступник давно бы уже гнил в тюрьме — и, тем не менее, этот список висел под лицом девчонки, которая была младше его на два года.
Просто… физически невозможно было натворить столько всего за такое короткое время. Это не укладывалось в голове.
Клинт решил: он её найдёт. Но убивать не станет.
Вместо этого — предъявит ей этот чёртов плакат и прямо спросит:
какого чёрта за ней тянется шлейф предполагаемых преступлений, способных соревноваться с военным досье.
04. Скандал
Петуния Дурсль терпеть не могла свою племянницу.
Зато вот свою репутацию она любила страстно.
И, несмотря на всю ложь, которую годами распускала о своей сестре, теперь на кону стояла её собственная честь — ведь именно она растила эту девчонку. Именно о ней будут говорить, если Гарри окажется… недостойной.
Возможно, именно поэтому Гарри начала ходить по барам сразу, как только ей стукнуло восемнадцать. Хотя алкоголь там почти не пила — куда чаще играла с этим, как с декорацией.
А может, именно поэтому она решила переспать с первым же парнем, который заговорил с ней у стойки. Хотя, если быть честной, он был чертовски хорош собой — так что решение имело под собой не только вызов, но и… эстетическое оправдание.
Гарри не стала никому рассказывать об этой ночи. Ни о самом случае, ни о записке, которую он оставил у неё на подушке.
Но Петуния Дурсль узнала. Конечно же, узнала. И была вне себя от ярости. А значит… Гарри была на седьмом небе от счастья.
Разгромная тирада на тему «позорного, скандального поведения» стоила каждой секунды.
05. Пятеро
— Пятеро?! — Клинт уставился на Гарри, будто она только что объявила о скором конце света.
— Да, пятеро, — невозмутимо повторила она. — Минимум по двое каждого пола.
— Но пятеро?! Нам придётся искать дом побольше!
— Я вот тоже думала… может, где-то за городом, с садом, — протянула Гарри, лукаво улыбаясь. — Но знаешь, что самое приятное в том, чтобы завести пятерых детей?
— Что?..
— Процесс их создания.
На следующее утро Клинт явился на работу с опозданием и с парочкой весьма приметных синяков.
Которые, впрочем, не остались без внимания — несколько агентов Щ.И.Т. весьма выразительно посвистели ему вслед.
06. Фанатичная
Из всех Пожирателей смерти Гарри и Гермиона с уверенностью могли назвать самой одержимой именно Беллатрису Лестрейндж. Та боготворила Волдеморта до безумия — и была абсолютно безжалостна.
Так что Клинт… решил заняться ею лично.
Гарри и Гермиона пытались отговорить его, объясняли, что это слишком опасно, слишком рискованно, слишком суицидально.
Но Клинт Бартон только мягко улыбнулся, дождался, пока обе девушки уснут — и исчез в ночи, как настоящая тень.
Гарри поняла, что он добился своего, когда шрам на лбу загорелся, будто туда влили жидкое пламя.
Позже выяснилось: Волан-де-Морт нашёл Беллатрису… с стрелой в сердце.
Он был не в восторге.
Точнее, в бешенстве.
Выместил ярость на собственных Пожирателях, устроив такую чистку, что их ряды поредели, как залы в Министерстве после «шутки» Фреда и Джорджа.
— Ну, на одну истеричную психопатку меньше, — прокомментировал Клинт, вернувшись через сутки с облупленным луком, запачканной одеждой и довольной ухмылкой.
Гарри смотрела на него с перекрёстком эмоций: между «ты безумец» и «я тебя убью, но потом».
Он подмигнул.
— Ну что, кто у нас теперь следующий фанатик?
07. Тревога
Локи уже открыл рот, чтобы с издёвкой прокомментировать выражение ужаса и тревоги на лице Тора…
Когда в комнату вошла женщина.
Он никогда раньше её не видел.
Но узнал её сразу.
Повелительница Смерти.
И судя по её лицу, она была в ярости. Прямо-таки излучала смертельное раздражение, от которого даже у Локи подкосились колени.
И, как всегда, ему «повезло»: источник её гнева — это, разумеется, он.
— Где. Мой. Муж? — прорычала она, каждое слово звучало как предвестие гибели.
Муж?
Нет, только не это.
О, только не Сокол…
И тут Локи вспомнил, как тот — Соколиный Глаз — однажды сказал:
«Моя жена — самая страшная женщина на планете.»
На тот момент Локи посмеялся.
Теперь…
Он бы предпочёл встретиться лицом к лицу с Таносом. Без оружия. Без брони. В пижаме.
Он издал жалобный, жалкий писк — совершенно недостойный принца Асгарда, — и тут же начал выкладывать всё, что знал.
Даже то, чего не знал.
На всякий случай.
08. Невозможно
— Этого не может быть… — прошептала Ванда, глядя, как её брат садится, с трудом втягивая воздух в лёгкие, будто только что вернулся с того света.
— Нет, может, — спокойно возразила женщина — жена лучника — вытирая пот со лба. — Просто это возможно только при определённых обстоятельствах.
— И они у нас были, — подал голос Клинт.
— Он спас тебе жизнь, дорогой, — сказала Гарри, бросив короткий взгляд на Пьетро. — Так что я спасла его. Теперь, если вы не против… найдите, пожалуйста, врача.
— Подожди… Я думала, ты его уже полностью исцелила?
— Я исцелила, — кивнула Гарри, и тут же вскрикнула, внезапно схватившись за живот. — Но… между схватками теперь пятнадцать минут!
— Ты… ты в родах?!
— ДА, Я В РОДАХ! — рявкнула она. — А теперь, пожалуйста, найдите мне, ЧЁРТ ВОЗЬМИ, ВРАЧА!
Клинт молча бросился бежать.
Пьетро, всё ещё отходящий после смерти, слабо поднял руку:
— Я бы помог… но… меня только что воскресили.
09. Слизь
— Фу-у-у, — простонала Лайла, с отвращением наблюдая, как мама варит зелье. — Оно что, правда должно быть таким… склизким?
Гарри сморщила нос, заглянула в книгу:
— Не думаю… Хотя, может быть?.. Ладно. Придётся начать заново.
— А разве у врачей нет какого-то прибора, с помощью которого можно увидеть ребёнка? — подал голос Купер, сидящий за столом.
— Есть, — кивнула Гарри. — И твой папа как раз это и предлагает.
Но я добью это зелье, даже если оно меня прикончит.
Следующие шесть попыток были ещё слизистее, чем первая.
Одно из зелий вообще пыталось уползти со стола.
Когда Клинт вернулся домой, Гарри, устало оттирая пальцы от чего-то зелёного и шевелящегося, спросила:
— Милый, может… всё-таки назначим УЗИ?
10. Перерыв
— Ты начал в цирке, стал наёмником, потом, судя по досье, внезапно взял перерыв больше чем на год, — задумчиво произнёс Колсон. — А потом снова вернулся к делу… но теперь берёшься только за тех, кто совершает преступления против женщин и детей.
Хочешь рассказать мне, что случилось в этот… перерыв?
Клинт лениво улыбнулся:
— Я встретил женщину. Эту женщину.
Колсон почувствовал, как что-то холодное — очень холодное — прижалось к его шее.
Похоже, дуло пистолета.
Позади весело прозвучал голос:
— Привет, милый! Я дома!
— Как раз вовремя, дорогая, — усмехнулся Клинт. — Агент Колсон вот предлагает мне работу.
— Нормальную работу? — уточнила Гарри, всё ещё держа палочку.
— Начинает звучать обнадёживающе.
— То есть… не стоило было скидывать его друзей в Темзу?
— В Темзу?! — переспросил Колсон, побелев.
— Большая такая река, Лондон пересекает, — с невинной улыбкой пояснила Гарри.
— Мы сейчас во Франкфурте! Это Германия!
— Упс, — пожала плечами Гарри. — Ну, надеюсь, они умели плавать.
11. Лучик
— Ну здравствуй, ты просто чудесный лучик солнца, — весело заметила Луна.
— Уходи, Луна, — пробурчала Гарри в подушку.
— Нет, — ответила Луна с той самой спокойной твердостью, от которой хотелось одновременно стукнуть её и обнять.
Гарри выглянула из-под подушки, чтобы уничтожающе взглянуть на блондинку.
— Я не хочу делиться болью, говорить о «переживании утраты» или как там Гермиона это называет. Я хочу спокойно оплакивать Сириуса. В одиночестве.
Луна улыбнулась ей так, словно вот-вот собиралась раскрыть ей все тайны вселенной.
Причём, желательно — под чай с одуванчиками и пирогом из репейника.
12. Бережливость
Учитывая, как им обоим пришлось расти, ни для Клинта, ни для Гарри не было сюрпризом, что с деньгами они обращались крайне бережливо.
Даже несмотря на солидную зарплату Клинта в Щ.И.Т.е, которая позволяла откладывать на старость, и внушительное наследство Гарри от родителей и крестного — с которым они вполне могли бы жить в самом роскошном особняке где-нибудь с видом на озеро.
Но потом у них родился первый ребёнок…
И всё пошло под откос.
Потому что, когда этот маленький шантажист с глазами Гарри и мятежной чёлкой Клинта тянул к ним руки и говорил:
— Ну пожаааалуйста…
— они оба превращались в желе.
А потом оказывались в магазине, покупая третий комплект динозавров, восьмую мягкую сову и кроватку, которая по цене могла конкурировать с мотоциклом.
Бережливость?
Ну да. Осталась где-то там, в до-детской жизни.
13. Овсянка
Шлёп!
Пьетро резко отпрянул, уставившись на маленького Натаниэля в полном шоке.
Тот посмотрел на него самым невинным взглядом младенца, словно вообще не в курсе, как к нему на руку попала овсянка.
Причём вся.
С ложкой.
Пьетро медленно опустил взгляд на своё забрызганное предплечье. Затем — на лицо малыша, сияющее тихим торжеством.
А потом услышал сдерживаемый хохот откуда-то сбоку.
Гарри и Ванда, обе прикрыв рот руками, тряслись от смеха, едва сдерживаясь, чтобы не заржать в голос.
— Ты же сам хотел его покормить, — невинно напомнила Гарри, давясь от смеха.
Пьетро мрачно вытер руку салфеткой и пробормотал:
— Ну всё. В следующий раз беру перчатки… и защитные очки.
14. Кролик
Когда Мстители впервые остановились у них на ферме, Лайла и Купер были просто загипнотизированы.
Настоящие герои, суперсилы, костюмы — ну как тут не восхищаться?
Но восторг успел немного поутихнуть к их первому визиту в Башню Мстителей.
А вот запал Лайлы — ни капли.
Потому что, оказавшись там, она мгновенно ввязалась в ожесточённый спор с самим Тони Старком — ни больше ни меньше — на тему: «какое животное самое лучшее в мире».
— Кролики! — уверенно заявила Лайла.
— Драконы, — снисходительно фыркнул Тони, который совсем недавно узнал, что они, оказывается, существуют на полном серьёзе.
Спор длился три часа, переходя от биологии к философии, с парой оскорблений, шпаргалками в виде мемов и даже одним графиком.
И закончился он внезапно.
Когда Лайла — по чистой случайности — взмахнула рукой чуть не так, и Тони Старк…
Превратился в кролика.
Беленького. С усами.
С искрой интеллекта в глазах и явным отсутствием уважения к своему новому виду.
Мария Хилл, войдя в комнату и увидев, как Лайла стоит с гордо поднятым подбородком над пушистым гением, только хмыкнула:
— И ведь даже спор выиграла.
15. Небрежно
Клинт нахмурился, глядя на свой небрежный, косой, будто написанный в темноте и левой рукой почерк.
Но всё же махнул рукой, оставил записку на прикроватной тумбочке — и пошёл искать брата.
Гарри проснулась минут через тридцать.
Единственными свидетельствами минувшей ночи были тупая боль в бёдрах… и клочок бумаги, исписанный почерком, который вполне мог соперничать с её собственным по степени художественного безумия.
«Ночь была шикарная, но мне пора. Прости. — Клинт»
Гарри уставилась на записку, потом — в потолок, потом снова на записку.
Села. Застонала.
Снова легла.
— Клинт… — пробормотала она, уткнувшись в подушку. — Ты, случайно, не тот самый, про кого Луна говорила, что «сломает колесо»?..
Пауза.
— Потому что, чёрт возьми… я буквально не чувствую ног.
16. Взрыв
Аварийный портключ врезался в защитные чары с громким бах, вспоров пространство, словно нож масло, и с грохотом швырнул в кухню Гарри двоих мужчин — её мужа и сереброволосого, истекающего кровью незнакомца.
— Он спас мне жизнь, — прохрипел Клинт, еле держась на ногах. — Ты сможешь спасти его?
Гарри посмотрела на них, прищурилась, поправила волосы и абсолютно спокойно произнесла:
— Я — Повелительница Смерти. Конечно смогу.
С таким тоном, будто речь шла о том чтобы заштопать носок или сварить кофе.
И Клинт подумал, что… ну, в её случае это действительно было само собой разумеющимся.
17. Кольцо
— Это то, о чём я думаю? — с приподнятыми бровями спросила миссис Уизли.
— Ага, — довольно кивнула Гарри и демонстративно протянула руку, давая всей компании за столом как следует рассмотреть кольцо на безымянном пальце.
Гермиона хмыкнула и толкнула Рона локтем:
— Я же говорила, что они рано или поздно поженятся.
— А разве он не должен был сначала спросить разрешения? — пробурчал Рон, не отрывая взгляда от кольца. — Прежде чем делать ей предложение?
Мистер Уизли, не поднимая головы, перевернул страницу газеты:
— Он спросил.
Вся семья разом уставилась на него с выражением полного шока.
— Он попросил у вас разрешения? — удивлённо переспросила Гарри.
— Именно так, — с лёгкой улыбкой подтвердил Артур. — По всем традициям.
Рон всё ещё выглядел озадаченным, а Гермиона, кажется, собиралась пустить слезу.
А Гарри только фыркнула:
— Ну… теперь придётся выходить. Официально.
18. Кожа
— Добрый вечер! — весело поприветствовала Гарри, входя в зал, будто в гостиную старого друга.
— Кто ты такая?! Как ты сюда попала?! — взревел Дум, тут же направив на неё пистолет.
— Ну-ну, без этого, — спокойно отозвалась Гарри, лениво взмахнув рукой. Пистолет в его руке… превратился в банан. — Оставь его себе. В нём, между прочим, много калия. А теперь — давай поговорим.
Дум уставился сначала на банан, потом на неё.
Ошеломлённый. И настороженный.
— Эти твои «думботы», что вечно нападают на Нью-Йорк? — Гарри сменила тон. — Хватит.
Каждый раз, когда я с детьми еду навестить мужа, вы устраиваете очередной цирк.
Последний раз едва не убили лучшего друга моего мужа. Это уже переходит границы.
Улыбка сползла с её лица. И вместе с ней ушла вся лёгкость.
Гарри стала по-настоящему страшной.
— Если бы тогда на его месте был мой муж, ты бы уже был мёртв.
Не то чтобы я не любила Наташу — она классная, правда. Но, увы… моя семья — совсем другой уровень.
Она снова улыбнулась — спокойно, почти мило.
— Так что вот тебе сделка: можешь продолжать досаждать Ричардсу и его «фантастической бригаде», но больше никаких думботов на территории США. И Англии тоже, вдруг я решу съездить домой.
А взамен… получаешь своё лицо назад.
— Что?.. — пробормотал он, не понимая.
Перед ним появилось зеркало. Маска исчезла.
И он увидел, как изуродованная кожа на его лице… исцеляется.
Шрамы исчезают. Рельеф выравнивается. Лицо становится чистым. Целым.
— Кто ты такая?.. — выдохнул он, проводя пальцами по гладкой коже, словно боялся, что это сон.
Гарри склонила голову чуть набок и сказала с той же лёгкой улыбкой:
— Не та, с кем стоит ссориться. А если попробуешь — я не просто сотру твоё новенькое личико, я сожгу его вместе с остальной кожей.
ПАФФ!
Она исчезла с громким хлопком, оставив Дума одного, окружённого тишиной, бананом и дрожью в позвоночнике.
19. Расширение
— Ой… — раздалось из ванной.
— Что случилось? — насторожился Клинт.
Гарри вышла, молча села на край кровати и протянула ему… тест на беременность.
Две розовые полоски.
Клинт узнал их сразу. Он уже видел их. Четыре раза.
— У нас уже пятеро, — простонал он, уставившись на тест как на приговор.
— Ага. А теперь, похоже, будет шестеро, — с лёгким прищуром произнесла Гарри.
— Но ты же начала принимать таблетки!
— Начала. Но, знаешь ли… 100% гарантии не даёт даже магия.
Кстати, нам снова понадобится дом побольше.
Клинт закрыл лицо руками.
— Завтра начну планировать расширение. Построю ещё одну спальню?
— Хотелось бы сказать, что одной хватит, — вздохнула Гарри. — Но учитывая, что шестой получился сюрпризом… лучше закладывай сразу две.
А то близнецы скоро подрастут — захотят по комнате. И по характеру, судя по всему, они явно не будут делится.
Клинт тихо застонал, уже представляя планировку.
— Нам нужен второй этаж. Или… ещё один дом.
20. Фиалка
В шестой раз за месяц Клинт нашёл на своём рабочем столе фиалку. Аккуратную, в горшочке. С ленточкой.
Он уставился на неё с выражением искреннего непонимания.
— Что за чёрт творится?..
— У неё на тебя слабость, — лениво отозвалась Наташа, сидя сверху на шкафу для документов и неспешно подпиливая ногти.
— У кого?
— У Вайолет из бухгалтерии. Поэтому твои запросы на финансирование одобряются со скоростью света.
— Она знает, что я женат?
Наташа пожала плечами:
— Кроме меня, Фьюри, Хилл и Колсона — никто не знает. Вы с Гарри это держите в секрете, помнишь?
Клинт вздохнул, бросив взгляд на фиалку, словно она могла начать кокетничать.
— Думаю, пора начинать носить обручальное кольцо на работу.
И, возможно, добавить к нему табличку: «Женат. Опасно. Не трогать.»
21. Невежливо
Прямо посреди совещания, где будущие Мстители пытались понять, что опять задумал Локи, внезапно раздался…
девичий визг.
Все замолчали.
Все повернулись.
На Тора.
Тот, абсолютно бледный, с округлившимися глазами, в ужасе уставился в центр комнаты — туда, где только что появилась женщина с лицом, полным ярости.
— Ой-ой… — пробормотала Хилл, мгновенно поняв, что начинается шоу.
— Привет, Гарри, — сказала Наташа с нервной улыбкой, сдвигаясь чуть в сторону.
— Блядь, — выдохнул Фьюри, потерев переносицу. — Чего ты хочешь?..
— Где эта мелкая козявка, которая украла у меня мужа?! — процедила Гарри сквозь зубы, используя язык, за который бы с лёгкостью отчитала любого из своих двоих детей.
Тор, не находя слов, издал ещё один звук, напоминающий визг чайника на грани срыва.
— И что, по-твоему, мне должно быть важно, что он твой брат, Одинсон? — прошипела Гарри, глядя на Тора как на поленившегося официанта в аду. — Он украл моего мужа!
Тор снова пискнул.
Капитан Америка в замешательстве поднял бровь.
Тони взял попкорн.
Фьюри уже мысленно вычеркивал Локи из списка живых.
22. Шикарная
— Та девушка тебе не по зубам, она слишком шикарная, — усмехнулся Барни, лениво качнув головой в сторону бара.
Девушка сидела, облокотившись на стойку, и медленно потягивала яркий коктейль — настолько насыщенного цвета, что он почти сливался с оттенком её зеленых, как весенняя трава, глаз.
Самое классное в гастролях по Англии?
Алкоголь не с двадцати одного. И Клинту, на счастье, было уже двадцать.
— Спорим на двадцатку, что я затащу её в постель? — самодовольно заявил Клинт, поправляя воротник и усмехаясь.
— Идёт, — кивнул Барни, уже не скрывая ухмылку.
Клинт расправил плечи, выпрямился, как на манеже, и двинулся к девушке с таким выражением лица, будто уже выиграл пари, не сказав ни слова.
Он и не заметил, как Барни тихо выскользнул за дверь…
Скорее всего, с его бумажником.
23. Отвратительно
— Они хотят, чтобы я что сделала?! — переспросила Гарри, моргнув.
Гермиона скривилась, словно съела лимон:
— Они хотят, чтобы ты… вышла замуж за Драко Малфоя.
— Зачем?!
— «Для объединения двух сторон после войны, путём брачного союза между двумя самыми юными символами противостояния», — процитировала Гермиона, перекатывая слова, как ядовитую пилюлю.
— А ничего, что я нахожу его мерзким, отталкивающим, противным и вообще, используй тут все синонимы слова «фу»?
— «Подлый, мерзкий, омерзительный маленький таракан» всё ещё подходит, — вздохнула Гермиона. — Я пыталась объяснить членам Визенгамота, как ты на самом деле к нему относишься, но… они старые. И упрямые, как маггловский кирпич.
— Они могут заставить?
— По закону — нет.
— Отлично. Тогда передай им, что если они попробуют, я обращусь с ними и с Малфоем как с Волдемортом.
Без снисхождений.
— Думаю, — протянула Гермиона, — будет убедительнее, если… ну, скажем, пара стрел поможет донести твою мысль.
24. Нерасчесанный
— Я снова притащил домой бездомного, — объявил Клинт, указывая большим пальцем себе за плечо.
У входа в дом стоял мужчина. Взъерошенный, небритый, с глазами, полными сомнения и усталости… и с металлической рукой, поблёскивающей в лучах заходящего солнца.
Гарри посмотрела на него, а потом на Клинта:
— Ну да, притащил. Только в этот раз ты объясняешь всё Наташе.
— Она дома?! — встрепенулся Клинт.
— Да… ну, не совсем. Она повезла детей за мороженым. Скоро вернутся.
— Она скажет Стиву, что я здесь? — тихо спросил гость, всё ещё переминаясь с ноги на ногу у порога, будто не решаясь переступить черту.
— Неважно, — мягко сказала Гарри. — Если скажет — сменим чары. Он не войдёт, пока ты сам не захочешь его видеть.
Ты здесь в безопасности.
Мужчина медленно опустился на стул, почти обмякнув, как будто сбросил с плеч десятилетний груз.
Снял куртку, машинально провёл рукой по взъерошенным волосам — не металлической, настоящей.
— Спасибо, — выдохнул он. Просто. Тихо. С облегчением.
А Гарри только кивнула и поставила на плиту чайник.
Как будто это был самый обычный вечер.
25. Тигрица
— Тебя застала врасплох какая-то мелкая девчонка?! — возмутился Фьюри, сверля Колсона взглядом, полным осуждения.
Колсон в ответ выдал самую невинную и виноватую одновременно улыбку.
Типа: ну да, бывает…
Та самая «мелкая девчонка», стоявшая в стороне, возмущённо вскинула брови:
— Эй! — и тут же, не моргнув, превратила стол Фьюри в тигра.
Настоящего. С рыком. И когтями.
— Мать вашу! — заорал Фьюри, подпрыгнув выше собственного авторитета и рванув подальше от хищника.
По пути он грохнулся через свой любимый крутящийся стул, который с предательским скрипом катапультировал его к стене.
— Вообще-то я не мелкая, — обиженно буркнула Гарри, наблюдая за паникой с видом человека, который точно знал, что так и будет.
26. Возражаю
— Я возражаю! — торжественно выкрикнул Драко Малфой, распахивая двери церкви.
И… замер.
В зале не было ни души.
Ни гостей. Ни музыки. Ни жениха. Ни невесты.
Пусто.
Тишина звучала громче, чем его драматичный вход.
Оглядевшись в замешательстве, он достал из кармана свадебное приглашение и пробормотал:
— Где все?..
В прошлый раз, когда он на него смотрел, там были указаны дата, время и место свадьбы той самой Девочки-Которая-Выжила. Гарри Поттер. И — что особенно бесило — с каким-то магглом.
Теперь же…
Весь текст исчез.
А вместо него посреди карточки красовалась огромная рожица, нагло показывающая ему фигу с языком.
Где-то изнутри открытки послышался смех — характерное:
— «Ха-ха-ха-ха-ха!»
— и Драко узнал эти голоса.
Близнецы Уизли. Конечно.
— Меня подставили! — взвыл Малфой, сжимая злосчастное приглашение.
В ту же секунду оно разорвалось само… и запрыгнуло ему в рот, затыкая его вопли обиды клочками сверкающей бумаги и хохотом, который звучал теперь уже у него в голове.
27. Укус
— Тор, — устало произнесла Гарри.
В ответ прогремел ещё один визг, такой пронзительный, что в любой другой ситуации кто-нибудь точно подумал бы, что на бога грома напал, как минимум, демон с зубной болью.
Гарри закатила глаза.
К счастью, остальные Мстители давно научились отличать этот характерный вопль — в штабе его уже прозвали «Визг Гарри», — и больше не бегали спасать Тора, как в первый раз.
— Тор, — повторила она, делая шаг вперёд. — Серьёзно. Ты должен перестать это делать.
Он замер, прижавшись к стене, как испуганный котик в золотых доспехах.
— Обещаю, я не кусаюсь… — Гарри прищурилась. — Ну… в большинстве случаев.
У Тора задёргался глаз.
А Гарри довольно усмехнулась и прошла мимо.
Слегка клацнув зубами — чисто символически.
28. Мягкий
— Мягкий, — умильно произнесла Лайла, прижимая к себе пушистого кролика и поглаживая его по ушкам.
Мария изо всех сил старалась не заржать в голос — у неё лицо уже сводило от сдерживаемого смеха.
— Да, милая, — терпеливо подтвердила Гарри, — уверена, что он очень мягкий.
Но… тебе всё-таки нужно отдать мне кролика, чтобы я могла превратить его обратно.
— А обязательно? — с надеждой спросила Лайла, включив режим «щенячий взгляд» на полную мощность и посмотрев на родителей.
Клинт на миг дрогнул.
Но Гарри осталась непреклонной:
— Да, милая. Обязательно.
— Эх, — вздохнула Лайла и с грустью вручила Гарри кролика.
— Он в жизни от этого не отмоется, — хихикнула Мария, глядя, как Гарри с кроликом направляется к камину.
— Ясное дело, — усмехнулась Гарри. — В следующий раз Тони подумает дважды, прежде чем называть меня «мамочкой со слишком активной магией».
29. Глупости
— Это глупости, — отрезал Рон. — Такого просто не может быть.
— А вот и может, — не моргнув, сказал Клинт. — Эй, Нат, подтверди!
— Подтвердить что, Бартон? — откликнулась Наташа, даже не поднимая глаз от планшета.
— Разве не каждый автомобиль в мире может в любой момент превратиться в огромного инопланетного робота?
— О, ну конечно нет, — начал было Рон, но…
— На самом деле, да, — спокойно сказала Наташа.
— Что?! — Рон уставился на неё. — Правда?
— Правда, — кивнула она.
— Но папина старая машина точно не могла…
— А ты следил за ней каждую секунду? — невинно поинтересовалась Гарри, втихую наблюдая за диалогом.
— Ну… нет…
— Вот видишь, — вмешался Клинт, ухмыляясь. — А вдруг она превращалась каждый раз, как ты отворачивался?
Рон выглядел так, будто вот-вот перестанет доверять любому транспорту.
— Мерлин всемогущий… я больше никогда не поеду на автобусе.
30. Точность
— Мальчик, — сказал врач, передавая крошечного новорождённого медсестре.
— И… постойте-ка. Похоже, его брат или сестра тоже решили появиться на свет прямо сейчас.
— Еще ребенок?! — переспросил Клинт, хлопая глазами.
Гарри бросила на него пустой, почти философский взгляд.
— «УЗИ — это так точно», — передразнила она. — «Мы всё видим заранее. Гораздо лучше твоего дурацкого зелья, Гарри.»
Клинт неловко хихикнул, явно пытаясь не паниковать.
— Но… второго ребёнка оно как-то, знаешь ли, не заметило.
— Миссис Бартон, нужно тужиться, — деловито напомнил врач.
— Да я тужусь! — рявкнула Гарри сквозь зубы. — Сейчас ещё один «киндер-сюрприз» родится, и я официально подаю в суд на твою «точную» медицину!
— У нас будут близнецы, — пробормотал Клинт, обмирая.
— У нас будет разговор, — прошипела Гарри. — Как только я выживу.
31. Дидактизм
— Ди-да-к… что? — переспросил Клинт, нахмурившись.
Фред и Джордж, как оказалось, вызвали Гермиону на дуэль: назвать все слова из словаря… по памяти.
И, как ни странно, она всерьёз за это взялась.
— Дидактизм, — снова чётко произнесла Гермиона, будто диктор на экзамене по филологии.
Гарри, Клинт и Рон переглянулись с одинаково потерянными лицами.
— И это вообще что значит? — спросил Рон, почесав затылок.
Гермиона фыркнула — классическое «Как можно не знать?» — и терпеливо объяснила:
— Во-первых, это «предназначенный для обучения».
Во-вторых, это может значить «с морально-нравственным поучением».
— Это реально существующее слово? — прищурилась Гарри.
— Разумеется, существует! — возмутилась Гермиона.
— Спорим, ты не сможешь использовать его в предложении? — ухмыльнулся Клинт, явно намереваясь победить хотя бы в этом.
Гермиона подняла бровь:
— Клинт Бартон — не самый подходящий человек, чтобы критиковать мой дидактический подход к образованию.
— Оу, — присвистнула Гарри. — Её не остановить. Она вошла в режим профессора.
— Это же худший вид магии… — простонал Рон. — Грамматическая.
32. Раздражение
У Клинта Бартона была слабость к бездомышам.
Собаки, кошки — то тут, то там. Но самым ярким «приютом» в его жизни, без сомнения, стала сама Гарри.
Но теперь, с одним ребёнком на руках и вторым на подходе, Гарри была… мягко говоря, раздражена, когда Клинт продолжал притаскивать домой всё, что шевелится.
— Милая, у меня тут… ну, почти сюрприз! — раздался с крыльца радостный голос Клинта.
Гарри закрыла глаза и простонала:
— Клянусь всеми богами, Клинт, я задушу твою маленькую шею, если это снова собака.
Последний пёс разорвал её три любимые рубашки, все занавески, пожевал каждую вторую пару обуви, и вдобавок обмочился буквально в каждом углу дома.
Лаки, их первый пёс, был гораздо воспитаннее. Прямо аристократ на фоне этого пушистого вандала.
Когда Клинт вошёл, за ним в прихожую шагнула не собака и даже не кошка, а…
рыжеволосая женщина, которая с осторожностью оглядела Гарри, будто оценивала, насколько быстро сможет выбежать обратно, если что.
Гарри смерила её взглядом, затем устало вздохнула:
— Ну… хотя бы эта «бродяжка» не станет писать мне на пол.
Клинт одарил её своей самой слащавой, умильно-виноватой улыбкой.
Гарри только закатила глаза:
— В следующий раз ты приведёшь домой оборотня, и я просто начну брать за вход плату.
33. Тьма
— Тогда мы ничем от них не отличаемся! Мы станем такими же тёмными, как они! — выкрикнул Рон, лицо пылало от ярости.
— Нет, Рон, не станем, — холодно ответила Гарри. — Мы не собираемся ловить невинных, пытать их до смерти и потом устраивать дружеские посиделки с хохотом у костра.
Мы найдём тех, кто это делает — и убьём их. Быстро и чисто. Пока они не навредили ещё кому-то.
— Я не стану участвовать в убийствах!
— Это не убийство, — Гарри в упор посмотрела на него. — Это… вычищение заразы.
— Нет. Всё. Я выхожу из этого. Это не то, на что я подписывался!
— Вот и не должен был подписываться вовсе! — заорала Гарри, срываясь на крик. — Я вообще-то пыталась оставить тебя позади, если ты забыл!
Наступила пауза. Рон тяжело дышал, сжимая кулаки. Гарри стояла, пылая, словно готовая взорваться магией на месте.
— Ты идёшь, Гермиона? — наконец рявкнул он.
Гермиона подняла глаза. В голосе её была грусть — но и решимость:
— Нет. Я остаюсь. Извини, Рон, но Гарри права. Мы не можем вечно надеяться, что «оглушающее» сработает навсегда, они потом просто реанимируют друг друга.
Рон резко отвернулся и вылетел из палатки, хлопнув пологом так, что тот задрожал.
Гарри осталась стоять в тишине, сжатыми кулаками и сердцем, полным тьмы, которую она не выбирала, но которая была неизбежной.
34. Колесо
— У меня ощущение, что жизнь крутится по кругу, как колесо, которое никак не остановится, — устало выдохнула Гарри.
— Дурсли, Хогвартс, покушение. Дурсли, Хогвартс, покушение. И снова по новой.
Она села на кровать и уставилась в пол.
— Я даже не знаю, что делать…
— Ну, — спокойно сказала Луна, появляясь в проёме двери как всегда неожиданно, — нужно сломать колесо.
— Как? — подняла голову Гарри, хмурясь. — Оно слишком сильное. Оно меня пережуёт и выплюнет.
— Сейчас — да. Колесо пока ещё слишком прочное. Но мы можем начать оставлять в нём трещины. — Луна загадочно улыбнулась. — Есть один бар недалеко от дома Дурслей.
— И что с ним? — подозрительно уточнила Гарри.
— Пойди туда. Именно там ты встретишь человека, который нанесёт первую трещину. А потом… со временем, колесо раскрошится полностью.
— Обещаешь?
Луна посмотрела на неё с тем своим непроницаемо-спокойным выражением, в котором, казалось, было знание всего мира.
— Обещаю, — мягко сказала она. — Колёса не вечны. А ты — сильнее, чем кажется.
35. Шёпот
— Я не чувствую ни малейшего шёпота его души, — пробормотала Гарри, сжав палочку в руке. — Ни поблизости, ни в Загробье. Пусто…
Она подняла глаза на Клинта:
— У него есть живые родственники?
— Есть сестра. Близнец, — кивнул он.
— У него ЕСТЬ БЛИЗНЕЦ?! — Гарри подскочила. — И ты, чёрт возьми, решил об этом сказать только сейчас?!
— А это… важно? — неуверенно спросил Клинт.
— Важно?! — взорвалась Гарри, указывая на лежащего на столе сереброволосого мужчину, который, к слову, выглядел не таким уж и мёртвым.
— Близнецы не уходят в одиночку! Их души остаются связанными. Если он не полностью ушёл — значит, часть его души…
Она резко выдохнула и прошептала:
— …привязана к ней. Она носит его с собой. Как след, как тень. Как шёпот, незаметный для других. Мне нужно увидеть его сестру. Срочно. Его душа идёт за ней.
36. Степень
— Неплохо для парня, который даже школу не закончил, — хмыкнул Клинт, глядя на свой новенький диплом по математике, аккуратно оформленный и абсолютно реальный.
— Ты звучишь так, будто сам в шоке, — заметила Гарри, скрестив руки.
— А ты — нет.
— А что тут удивительного? — Гарри пожала плечами. — Ты когда-нибудь задумывался, какая точность у твоих выстрелов?
Твои стрелы летят по идеальным траекториям.
Ты не промахиваешься. Никогда.
Она подошла ближе, ткнув пальцем в диплом у него в руках:
— Ты — живой калькулятор. Просто тебе нужно было, чтобы кто-то слегка подтолкнул тебя… и напомнил, что математика — это не только про скучные уравнения. Это про то, как не дать стреле попасть в собственного напарника на скорости 80 км/ч.
Клинт усмехнулся, покрутил диплом в руках.
— Значит, теперь я — гений?
— С поправкой на характер? — Гарри прищурилась. — Скорее, гений с луком и патологическим упрямством.
— Звучит, как титул, — кивнул он. — Сер Клинт Бартон, магистр прикладной точности.
37. Мудрость
Один, наблюдая за воинами Мидгарда, с которыми сражался его сын, решил проверить их на достойность, прежде чем допустить к Асгарду.
А в Асгарде, как известно, достоинство проверяется только через бой.
Так что, не придумав ничего умнее, Один атаковал…
Во время пикника на ферме.
Среди семьи. С детьми. С салатом в миске и маринованными рёбрышками.
Он проигнорировал всех, кто не был непосредственно в составе Мстителей.
Что, как позже оказалось, было фатальной ошибкой.
Потому что, если бы он хоть немного пригляделся — то узнал бы жену лучника,
Повелительницу Смерти.
ШЛЁП!
Гарри влепила ему пощёчину такой силы, что она отпечаталась на его лице красной ладонью и продержалась месяц.
— Сегодня у меня годовщина, засранец! — заорала она.
Тор поднял палец, чтобы что-то сказать, но Гарри мгновенно метнула в него взгляд:
— Закрой рот, Тор.
Тор мудро захлопнул рот и сделал шаг назад.
Гарри повернулась обратно к Одину и, не давая ему вставить ни слова, начала тыкать пальцем ему в грудь:
— Это первый раз за недели, когда я вижу своего мужа! Мы решили провести его с друзьями, семьёй, детьми, едой и покоем! А ты, древний идиот, вваливаешься откуда ни возьмись и устраиваешь бойню посреди пикника! ТЫ ВООБЩЕ НОРМАЛЬНЫЙ?!
Один… поступил единственно возможным образом.
Он отступил.
Шаг за шагом.
Каждый шаг — с извинением.
И уже на ходу заорал:
— Хеймдалль! БИФРЁСТ! ОТКРЫВАЙ СРОЧНО!
Потом, уже в Асгарде, он пытался убедить себя, что сбежал не из-за страха.
А потому что она — Повелительница Смерти.
А не потому что она — разъярённая женщина, способная перекричать даже Фриггу.
38. Эфирная
— Что за хре…?! — Клинт пригнулся, когда эфирная фигура его жены пронеслась над ним и запустила заклинание в преследователей, сбив сразу двоих. Один из них завыл — от того, что его теперь буквально не было от пояса вниз.
— Ты КАК тут оказалась?!
— Я не тут, — спокойно ответила Гарри. Даже её голос звучал так, будто долетал сквозь сон, дрожащий, будто колебание воздуха.
— Это особая форма астральной проекции. Я могу действовать на окружающий мир, не покидая тело.
— То есть ты… дома?
— Тело — да. Не волнуйся, Луна и Лаки охраняют его. Но знай одно: это был последний раз, когда ты уходишь на задание без меня и без нормального подкрепления.
Клинт открыл рот, но в этот момент очередное заклинание из призрачной руки Гарри превратило одного из нападавших… в рыбу. Прямо в бронежилете.
И та, нелепо дёргаясь, шлёпнулась на асфальт.
Клинт сглотнул и мгновенно отрапортовал:
— Есть, мэм!
Гарри растворялась в воздухе, сияя мягким светом, а Клинт понял, что ничто в жизни не пугает так, как эфирная, но всё такая же грозная Гарри Бартон.
39. Наука
Тони Старк верил в НАУКУ.
А не во всякую там «магическую чушь».
Так что когда он впервые услышал, как Клинт называет свою жену ведьмой, Тони скептически фыркнул.
Он оставался скептиком до самого последнего…
Пока старшая дочь Клинта и Гарри не превратила его в кролика.
Да-да. Железный Человек. Кролик. С ушками. С лапками.
С полным отсутствием достоинства.
К счастью, Гарри Бартон оказалась весьма предусмотрительной и дала ПЯТНИЦЕ команду записать процесс превращения обратно в человека с нескольких ракурсов, чтобы Тони потом мог лично всё проанализировать.
Мол, «Вдруг захочешь вычислить формулу своей ушастости, Тони?»
К несчастью для него, Мария Хилл тоже сняла видео.
И немедленно разослала его Пеппер, всем Мстителям, и даже одному агенту Щ.И.Т.а, о чьей живости в Башне, строго говоря, никто ещё не знал.
Гарри потом только хмыкнула:
— Ну что, мистер Старк? Наука или ушастая реальность?
40. Латунные
Клинт познакомился со всей семьёй Гарри ещё задолго до того, как решился сделать ей предложение.
И, как он позже многократно признавал — Фред и Джордж Уизли были самыми страшными из всех.
Даже страшнее того, кто работает с драконами. А у неё, между прочим, есть такой брат.
Фред — тот, у кого оба уха на месте, смерил Клинта взглядом с ног до головы:
— Латунные, Дред. Прямо сияют.
— Определённо, Фордж, — кивнул Джордж, тот, у кого одно ухо отсутствовало, но чувство юмора явно удвоилось. — Предложить руку и сердце нашей самой любимой сестре?
— Особенно с учётом того, сколько у неё старших братьев, Дред.
— А сколько их вообще, Фордж?
— Ну, нас с тобой — двое, Билл, Чарли, Рон, Перси… хотя Перси можно и не считать. Но есть ещё Невилл, Симус и Дин — все они оберегают Гарри, будто она младшая принцесса в шпионском замке, Дред.
— Не забудь Кингсли и Грюма, мой дорогой Фордж.
— Я думал, они скорее в категории «дядек», Дред.
— Гарри терпеть не может слово «дядя», так что они официально числятся просто как очень старшие братья, Фордж.
— Ах да, и вот мы снова вернулись к нашему изначальному тезису, Дред.
— Точно, Фордж. Латунные яйца. Мощные.
— Если сделаешь ей больно — мы сделаем больно тебе.
Клинт рассмеялся, искренне:
— Если я сделаю ей больно — она первая прикончит меня.
А вы, ребята, сможете доразобрать то, что от меня останется.
Если что-то останется.
— Справедливо, — кивнул Фред.
— Абсолютно справедливо, — подтвердил Джордж.
41. Странности
— Что это, чёрт возьми, такое? — спросил Клинт, уставившись на странный, кривоватый предмет, похожий одновременно на подсвечник, змею и кофейник после взрыва.
— Подарок на годовщину, — ответила Гарри с абсолютно серьёзным видом.
— От кого?!
— Кажется… от Луны.
— И что ЭТО вообще такое?
— Штука, чтобы отпугивать плюмпердинклей.
— Кого-кого?!
— Без понятия.
Клинт моргнул, потом снова посмотрел на предмет, потом на жену.
— Эта девушка — просто ходячее безумие.
— Да, но именно она направила меня в тот бар, где мы с тобой встретились, — заметила Гарри, прищурившись. — А так бы я туда и носа не сунула — я вообще-то не люблю пить.
— Подожди… это она? — Клинт чуть не выронил странный артефакт. — Ты серьёзно?
— Абсолютно. Если бы не она — мы бы даже не познакомились.
Клинт задумался, потом кивнул:
— Надо будет подарить ей что-то крутое в благодарность. Есть идеи, что ей может понравиться?
— Питомец. Козорогий шнурошмыг.
— Кто?!
— Понятия не имею, — с невозмутимым видом ответила Гарри.
42. Ценности
— Сваливайте всё ценное в сумку! — заорал один из грабителей, размахивая пистолетом и обходя зал банка. — Украшения, кошельки, часы — всё!
Гарри скривилась.
Вот почему не стоило выбирать обычный маггловский банк вместо филиала Гринготтса, даже если он был на три квартала дальше.
Рядом с ней спокойно стоял Барнс — он вызвался составить ей компанию в этот унылый поход: банк + закупка продуктов.
Теперь же он внимательно прикидывал, как бы красиво вырубить трёх вооружённых идиотов.
— Я могу их снять, — тихо прошептал он.
— Без пострадавших среди заложников?
Барнс кивнул. Уверенно. Как человек, которому не впервой.
Гарри бросила на него полуироничный взгляд:
— Развлекайся.
Две секунды.
И всё было кончено.
Трое грабителей валялись без сознания на полу, растянувшись как мешки с картошкой.
Барнс, ни капли не запыхавшийся, вернулся на своё место рядом с Гарри, будто только за водой сходил.
Менеджер банка, высунув голову из-за стойки, с трясущимся голосом спросил:
— Что… блин… только что произошло?!
Гарри усмехнулась:
— Маленькое напоминание, что настоящие ценности — это хорошие друзья… с хорошими рефлексами.
43. Рука
— Поттер, — с нарочитым высокомерием поприветствовал Малфой. — Ты уже выбрала место?
— Место для чего, Малфой? — подозрительно прищурилась Гарри.
— Для свадьбы, разумеется, — самодовольно протянул Драко. — Ведь мы должн…
БУХ!
Драко даже не успел договорить, как рухнул на землю без сознания.
Рядом стоял Клинт, отряхивая кулак и морщась:
— Оу. Чёрт. Из чего у него, блин, лицо — из крошечных лезвий?!
Потряс рукой.
— Что он вообще нес про вашу свадьбу?
— О, Визенгамот решил, что если мы с Малфоем поженимся, это «объединит» обе стороны после войны, — закатила глаза Гарри. — Абсолютно безумная идея. Этого никогда не будет.
Клинт усмехнулся:
— Ну, надеюсь, нет. Особенно учитывая, что я сам собирался тебе кое-что предложить.
— Серьёзно? — удивилась Гарри, резко сменив тон.
Клинт улыбнулся, опустился на одно колено и достал маленькую коробочку:
— Более чем серьёзно.
Гарри издала восторженный визг, такой пронзительный, что разбудил Малфоя, который слабо зашевелился, услышав, как она повторяет:
— Да! Да! Да!
И тут Клинт закружил её в воздухе от радости.
Её нога по чистой случайности врезалась Малфою прямо в лоб.
БУХ.
Он снова вырубился.
44. Повеселился
— Ты! — с обвинительным пальцем влетела в комнату Гермиона, уставившись на Клинта.
— Я? — невинно переспросил он, расплываясь в весёлой, самодовольной ухмылке, как кот, только что стащивший рыбину со стола.
— Перестань внушать моему мужу, что сюжеты из фильмов — реальны!
— Да разве я бы стал…? — протянул Клинт, изобразив святейшее выражение лица.
— Да! — одновременно ответили Гарри и Гермиона, даже не взглянув друг на друга.
Клинт театрально прижал руку к сердцу:
— Как же вы так можете, дамы… я всего лишь сказал Рону, что «Звёздные войны» — это часть секретной хроники с другой планеты.
— Ты ещё скажи, что «Титаник» — документалка с драконами, — прошипела Гермиона.
— …а что, не так? — невинно подкинул он.
Гарри захихикала.
Рон, из другой комнаты, крикнул:
— Погоди, а как же мечи из света?!
— и Гермиона громко застонала, прикрывая лицо рукой.
45. Замок
Гарри давно заметила — Наташа всегда запирает дверь на ночь.
Причём замок там стоял… ну, мягко говоря, не ахти. Простой, хлипкий, такой, который Гарри могла бы открыть заклинанием даже во сне.
Но три недели подряд, каждую ночь, как только приходило время ложиться спать — щелчок, и дверь заперта.
Клинт, кстати, снова был в отъезде.
Судя по всему, наказание от Щ.И.Т.а за то, что он в очередной раз притащил домой к Гарри Наташу, будто она очередной бездомный котёнок.
И раз он не мог пока обновить замки, Гарри решила заняться этим сама.
Они дождались, пока Купера не забрали в подготовительный класс, и Гарри просто повела Наташу в местный магазин хозяйственных товаров.
— Что мы здесь делаем? — тихо спросила Наташа.
Это, к слову, было первое прямое предложение, которое она адресовала Гарри напрямую, не через Клинта или ребёнка.
Гарри не была уверена, почему Наташа так её боится.
Может, из-за слухов. Может, из-за случая с Локи. А может, из-за того, как однажды исчез целый отряд наёмников, посмевших напасть на ферму…
Когда они подошли к нужному ряду с дверными ручками, замками и фурнитурой, Гарри указала:
— Вот. Выбирай. Один, два, десять — сколько хочешь. Только постарайся, чтобы они хотя бы примерно сочетались с остальными дверями в коридоре.
Наташа моргнула. А потом — быстро и молча — начала набирать всё, что попадалось под руку: замки с кодами, с ключами, усиленные…
На секунду замерла:
— Ты уверена, что можешь себе это позволить?
Гарри мягко улыбнулась:
— У меня большое наследство от родителей. Я почти не тратила его.
Но если это поможет тебе почувствовать себя в безопасности в нашем доме — я с удовольствием вложусь хоть в бронедвери.
46. Призрак
Спаситель её мужа — высокий, сереброволосый, всё ещё слегка мертвец — подошёл к ней, почти такой же бледный, как привидения в Хогвартсе.
— Полагаю, вы — та самая, что спасла меня, — сказал он, голос твёрдый, но взгляд всё ещё в легком шоке, — Я в неоплатном долгу перед вами.
— Никакого долга нет, — Гарри отмахнулась. — Ты спас моего мужа, а я — тебя. Квиты.
— Но…
— Никаких «но», — её тон стал железобетонным, тем самым, который Клинт называл «мамским голосом».
Пьетро моргнул:
— Вы уже были матерью раньше.
— Ага, — с весёлой хлопушкой на губах отозвалась Гарри. — Купер был первым, потом Лила, а теперь вот близнецы. Семейка растёт, как на дрожжах.
Потом она наклонила голову, прищурившись:
— Знаешь, мне кажется, мы даже не представились. Я — Гарри Бартон. Ну, официально Лора Гарриет Бартон, но все зовут Гарри — это сокращение от второго имени.
— Пьетро Максимофф, — сдержанно сказал он. — Моя сестра, Ванда, сейчас с твоим мужем — умиляется твоей дочке.
— А-а-а, так вот откуда взялось «Пьетро», — с притворным удивлением протянула Гарри, взглянув на мальчика у себя на руках. — А я-то думала, его папаша просто придумал имя с потолка.
— Подождите… вы хотите сказать, что ребёнок…
— Натаниэль Пьетро Бартон, — с довольной улыбкой произнесла Гарри.
Пьетро остолбенел, уставившись на младенца, как будто тот был святыней.
— Хочешь подержать? — добавила Гарри, слегка приподнимая малыша. — Он не кусается. Пока что.
47. Хилл
Мария Хилл опустила взгляд и увидела Лайлу Бартон, которая одной рукой тянула её за рубашку, а в другой сжимала… ярко-раскрашенного кролика.
Розово-сине-жёлтого. С ушами, закрученными как у карнавального персонажа.
— Мне надо найти маму. Поможете? — очень серьёзно сказала Лайла.
— Конечно, милая, — мягко ответила Мария. — Пойдём найдём её. А как зовут кролика?
— Тони.
— О? Назвала в честь Старка?
— Нет. Это и есть Тони Старк.
— Что?
— Ну, я случайно превратила его в кролика, а потом мы с Купером попытались вернуть всё обратно… но у него просто поменялись цвета. Так что мне срочно нужна мама — она сможет его вернуть нормально.
Кролик — то есть Тони Старк, перекрашенный в психоделический кошмар — вдруг начал негодующе щёлкать зубами, издавая резкое сердитое попискивание.
Мария захохотала так, что пришлось опереться на стену.
— Вот почему в штабе был такой гробовой молчок и никто не открывал лабораторию… — выдохнула она. — Мерлин, я обязана это записать.
48. Взгляд
Из офиса раздался громкий крик, а через секунду — звонкое хлопанье двери, будто ею попытались прихлопнуть нечто большое и полосатое.
Из тени в коридоре раздалось вкрадчивое покашливание.
Мария, как всегда, материализовалась из темноты как призрак бюрократии:
— Сэр… вы в курсе, что у вас в офисе… тигр?
Она сделала паузу, явно не уверенная, как вообще формулируются подобные заявления в деловой обстановке.
— Чёртовы Бартоны, — устало выдохнул Фьюри, закрывая глаз рукой.
Хилл, стоявшая рядом, медленно повернула к нему голову и посмотрела так, будто хотела уточнить: ты это сказал как начальник, как пострадавший или как соучастник?
— Там не просто тигр, — процедила она. — Он в галстуке. И, кажется, знает, как включать кофе-машину.
Фьюри тяжело вздохнул:
— Гарри снова учит детей «полезной магии», да?
49. Аппетитный
— Ну ты ж просто аппетитный пирожочек, — пропела Джинни, с радостным блеском в глазах щипая Купера за щёчки.
Она явно наслаждалась ролью «ужасной тёти, которая всех тискает». Никто в семье так и не понял, зачем ей это — но отрицать факт было невозможно.
Купер в ужасе посмотрел на мать.
Он серьёзно задумался: а если укусить? Ну хоть разок?
Но Гарри отвлеклась, а Джинни уже подскочила к Лайле.
И Лайла, в отличие от брата, не раздумывала.
— АЙ! — завопила Джинни, хватаясь за руку. — Она меня укусила!
Гарри даже не подняла головы от кружки чая:
— Вот и получай, — пропела она в тон, игриво, будто это была считалочка.
— Ой, укуси меня ещё ты, — проворчала Джинни, потирая укус.
— А зачем? — Гарри прищурилась. — Лайла же уже укусила. Что, мало? Хочешь двойную порцию от всей семьи?
— …Я просто хотела быть милой!
— Именно поэтому тебя и покусали.
50. Молот
— Вот бы влепить ему молотом по башке, — буркнул Клинт себе под нос, наблюдая, как Джастин Хаммер в пятый раз за вечер нагло флиртует с его женой.
Причём с тем самым самодовольным выражением лица, которое обычно заканчивается разбитой губой и испорченным костюмом.
— Если мы подождём ещё чуть-чуть, — спокойно заметила Наташа, кивнув в сторону Гарри, — она сама вызовет молот из воздуха и влепит ему без нашей помощи.
Гарри стояла чуть поодаль, с бокалом в руке, и взглядом, которым обычно взрывают тостеры.
— Ну, тогда давайте действительно подождём ещё пару минут, — с ленивой усмешкой предложил Тони, отпивая шампанское.
— Лично я был бы в восторге, увидев, как Хаммер получает… эм… по голове.
— Ну хоть кто-то уйдёт с вечеринки с новыми впечатлениями, — сухо заключил Клинт.
— И, возможно, с сотрясением.
51. Цветы
— ПОТТЕР, ОТКРОЙ! Я ЗНАЮ, ЧТО ТЫ ТАМ! — раздался громогласный визг из-за двери.
Клинт, зевая, открыл и обнаружил на пороге… Драко Малфоя. В мятом мундире и с букетом роз в руках.
— Где моя невеста?! — надменно потребовал он.
Клинт не ответил. Он просто врезал Малфою по голени так, что тот зашипел, как надутый чайник.
— Моя невеста, придурок, — буркнул он, вырывая из рук букет.
И с невозмутимым выражением лица — засунул цветы Драко в рот.
Когда тот забулькал в шоке, Клинт добавил финальный штрих — удар коленом в пах.
— Цветочный сезон закрыт.
Он вернулся в квартиру, захлопнул и запер дверь, как ни в чём не бывало. И снова нырнул под одеяло рядом с Гарри.
— Кто это был? — пробормотала она, не открывая глаз.
— Да так, очередной идиот. Не бери в голову, — шепнул Клинт и поцеловал её в лоб. — Спи, любовь моя.
— Ммм… хорошо, — пробурчала Гарри, уже снова проваливаясь в сон, пока за дверью кто-то еле слышно стонал с розами во рту.
52. Любопытно
— Бартон… зачем ты даёшь мне ребёнка? — спросил Коулсон, приподняв бровь и глядя на Клинта с выражением глубокой подозрительной вежливости.
После всей эпопеи с раскрытием того, что он всё-таки жив, он точно не ожидал, что в штаб заявится Бартон — не один, а с Гарри, детьми… и младенцем в руках.
— Его зовут Фил, — невозмутимо ответил Клинт.
— Что?
— Филлип Сириус Бартон. В честь тебя и крёстного Гарри.
— А… — Коулсон моргнул. — Спасибо?.. Я полагаю?..
— Нормально ли вообще, что тут дети? — осторожно вставил Мак, озираясь на малышню.
— Каждый из этих детей может превратить тебя в пушистого хомяка, если ты их разозлишь, — сообщил Тони с ленцой, отпивая кофе.
— И это точно. Он проверял, — добавил Стив.
— Заткнись, Роджерс.
— Хилл прислала мне видео, — невозмутимо вставил Коулсон.
В этот момент маленький Филлип чихнул… и шевелюра Коулсона стала ярко-синей, как у мультяшного персонажа. Все замерли.
— Хм, — прокомментировала Гарри, разглядывая получившееся, — я сама так могла только в начальной школе. Прогресс, однако.
— Пятеро уже, да? — хмыкнул Коулсон, отряхивая синий блеск с плеча.
— Ага, — кивнул Клинт, склонившись к нему и театрально прошептав:
— А она всё ещё хочет больше.
— Кто хочет больше? — Гарри уже подозрительно прищурилась.
— Никто! Никто не хочет. Особенно я! Я вообще в командировку ухожу! — затараторил Клинт.
Филлип снова чихнул. На этот раз в сторону Мака.
И Мак начал покрываться… перьями.
— …Я просто задал вопрос, — простонал он.
53. Комитет
— Что за хрень? — удивлённо пробормотала Гарри, поднимая письмо и щурясь на логотип в углу. — «Комитет по надлежащим магическим бракам»? Вы издеваетесь?..
— Что там происходит? — раздался сонный голос Клинта — он перекатился ближе и обнял её за талию, уткнувшись носом в плечо.
— «Уважаемая мисс Поттер…» — начала зачитывать Гарри.
— Должно быть «миссис Бартон», — буркнул Клинт, теперь уже проснувшийся окончательно.
— «…с сожалением сообщаем вам, что документы на ваш брак с мистером Клинтом Бартоном были оформлены ненадлежащим образом, в связи с чем ваш брак считается аннулированным.»
— Что?! — Клинт подскочил, как будто его укусила змея.
Гарри, не моргнув, протянула левую руку:
— Не волнуйся. Кольцо на месте — всё хорошо. У нас была волшебная свадьба, помнишь?
Если бы её и правда аннулировали, кольца бы исчезли.
Клинт с облегчением взял её за руку, его пальцы сомкнулись на кольце, как будто проверяя — реально ли оно ещё там.
— Ну и что мы будем делать с этим «комитетом»?
Гарри ухмыльнулась, опасно прищурившись:
— Думаю, кто-то подсунул им денег, чтобы они отправили это письмо. У меня есть три кандидата.
— И первые два не в счёт, — добавил Клинт, угадав её мысли. — Малфой?
— Всегда Малфой. — Гарри кивнула, в её глазах заплясали молнии гнева и раздражения.
— Так что, что будешь делать?
— Я навещу этот комитет. Но попозже — пусть сначала закончится медовый месяц.
Она зевнула и легла обратно в подушки.
— А потом я покажу им, как выглядит Уничтожитель Волдеморта в раздражённом состоянии.
54. Окна
— С рыжим всё в порядке? — спросил Стив, оглядывая толпу.
— С каким именно? — Клинт оглянулся в ответ. — Тут, вообще-то, весь выводок Уизли в сборе.
— Тот, что с брюнеткой, — уточнил Баки. — Он сегодня утром странные вопросы задавал. Очень странные.
— А, Рон, — кивнул Клинт, криво усмехнувшись. — У него, как говорится, в палате все окна открыли, но свет так и не включили. К счастью, все его дети пошли в мать. Умненькие.
— А насколько все плохо? — с интересом уточнил Баки.
— До такой степени, что поверит в любую не-магическую чушь, если сказать уверенно.
— Да ладно тебе, — Стив прищурился, не веря.
— Честно. Как-то раз убедил его, что Трансформеры — это реальные существа, скрывающиеся в виде автомобилей. Он аж начал избегать стоянок.
— Серьёзно?
— Серьёзнее некуда. А ещё, если начать петь «Один, два, Фредди заберет тебя»… он просто панически сбегает из комнаты. Визжа. Как Локи, когда увидел Гарри.
Баки хмыкнул:
— Так вот почему сегодня в коридоре Рон вдруг выронил чашку и убежал, когда девчонка из техотдела напевала детский стишок…
55. Рамка
— С днём рождения, мам! — радостно воскликнул Купер, запрыгивая на кровать и вручая Гарри свёрток с неровно заклеенной лентой.
Гарри распаковала подарок — внутри оказалась самодельная фоторамка, украшенная блёстками, наклейками и коряво выведенным фломастером словом: «СеМьЯ».
— Мисс Нука помогала мне делать, — с гордостью сообщил он. Миссис Нука была его воспитательницей в детском саду и, по совместительству, героиней многих детских историй.
— Правда? — улыбнулась Гарри, прижимая рамку к груди. — Как же это мило с её стороны. А ты молодец.
Она на секунду задумалась, потом ласково коснулась щеки сына:
— Знаешь что? А сбегай-ка за папой. Скажи ему, чтобы зашёл на пару минут, и мы с тобой сфотографируемся — поставим снимок прямо в эту рамочку. Договорились?
— Договорились! — кивнул Купер и, как маленький ураган, вылетел из комнаты.
Из кухни уже тянуло запахом поджаренного тоста и ванили.
Гарри прижала рамку к себе сильнее, всё ещё улыбаясь.
Семья. Коряво написано — но совершенно точно.
56. Посреди
Гарри и Гермиона были посреди сражения с егерями, когда стрела с хищным свистом пролетела у самой головы Гарри и с хрустом вонзилась в глаз ближайшему противнику.
— Да что за…?! — закричала Гермиона, когда вторая стрела со свистом поразила ещё одного егеря.
— Не смотри подаренному коню в зубы! — отозвалась Гарри, увернувшись от заклинания. — Хотя, в нашем случае — наверное, подаренному единорогу?
— Кто, чёрт побери, вообще ещё пользуется стрелами?! — пробурчала Гермиона, укрываясь за поваленным деревом.
— Наш спаситель, очевидно, — фыркнула Гарри.
И правда — при такой поддержке, егери не имели ни малейшего шанса.
Между меткими выстрелами и магией двух ведьм — поле боя быстро опустело.
— И что теперь? — спросила Гермиона, запыхавшись.
— Ты у меня спрашиваешь? — Гарри удивлённо округлила глаза. — Обычно я тебе этот вопрос задаю!
Из тени деревьев вышел человек с луком и насмешливой улыбкой на лице:
— Ну, для начала можешь объяснить, как ты стала «Опасностью №1»?
Гарри моргнула:
— Клинт?
57. Не согласна
— Ты не можешь говорить это всерьёз, — Гермиона смотрела на Гарри так, будто та только что предложила ей выпить зелье из ядовитых жаб.
— Абсолютно всерьёз, — подтвердила Гарри с нахальной улыбкой.
— Я не пойду. — фыркнула Гермиона и скрестила руки.
— Ты точно пойдёшь, — ухмыльнулась Гарри. — Даже если Клинту, Рону и мне придётся втроём тащить тебя на ту вышку.
— Абсолютно нет. Я не пойду на банджи-джампинг. Даже за деньги!
Гарри прищурилась:
— А если я «заплачу» тебе всей библиотекой на Гриммо, 12?
Гермиона резко втянула воздух, будто Гарри ударила её прямо в слабое место.
— Ах ты ж… Проклятье. Ты ведь знаешь, мою слабость…
58. Законно
— Ты только что пригласила на выходные всех, кого мы знаем, к нам на ферму? — спросил Клинт, озираясь на нескончаемую вереницу гостей, телепортов, машин и, кажется, одного грифона.
— Ага, — с абсолютно невозмутимым видом ответила Гарри, потягивая лимонад.
— А это вообще… законно?
— Абсолютно, — кивнула она. — Я проверила. Даже налогов платить не надо.
— А ферма выживет после этого?
Гарри взглянула на лужайку, где уже ставились шатры, жарились зефирки, дети катались на мётлах, а Тони Старк — в броне — спорил с Лайлой по поводу цвета гирлянд.
— Надеюсь, — философски сказала она. — Но если нет… всегда можно отмотать время. Или построить новую.
59. Неизбежное
Покупатели на Косой аллее расступались в стороны, как по команде — никто не хотел оказаться в эпицентре неизбежной боли, нависшей, как гроза.
Драко Малфой, конечно же, ни о чём не подозревал.
Он даже не заметил Гарри Бартон, пока мешочек с золотом не прилетел ему прямиком в голову, с глухим бум! опрокинув его на мостовую.
— Это тебе за попытку аннулировать мой брак, ты жалкий таракан в мантии, — процедила Гарри, стоя над ним с устрашающей грацией.
— Ах да, и можешь даже не надеяться: члены Комитета больше не возьмут твоё золото. Я… предупредила.
Она склонилась чуть ближе, её голос стал ледяным:
— Попробуешь провернуть такое снова — и я лично покажу тебе, как именно я прикончила Волдеморта. Ясно?!
Драко только быстро закивал, всё ещё лежа на спине, со звёздами в глазах и звонкой мыслью:
Завоевание Поттер в жёны — того точно не стоит.
60. Вопрос
— Ну? — с нетерпением спросила Гермиона. — Точно мальчик? Имя уже выбрали?
— Купер, — спокойно ответила Гарри.
— Купер? — переспросил Рон, как будто впервые слышал такое слово.
— Мне нравится, — пожала плечами Гарри. — И Клинту тоже.
— Но… Купер? — Рон выглядел так, будто ждал объяснений от вселенной.
Гарри и Гермиона успешно проигнорировали его бормотание, пока Гермиона не уточнила:
— А как насчёт второго имени?
— Ну, — протянул Клинт с невинной улыбкой, — мы думали насчёт Купер Вернон… или Купер Дадли… или, мой личный фаворит — Купер Северус.
Гермиона и Рон выпали в осадок, уставившись на него с открытыми ртами, пока Гарри не фыркнула… а затем они с Клинтом разразились хохотом.
— О боже, — выдохнула Гермиона, прижав руку к сердцу. — Я ведь реально поверила!
— Поверить? Что я назову своего ребёнка в честь кого-то из тройки, которая отравляла моё детство? Ха! Я скорее назову его Купер Томас.
Она улыбнулась и добавила:
— Нет, мы всё же решили — Купер Рональд.
Рон покраснел до корней ушей:
— Р-Рональд?..
— А как же! — кивнула Гарри. — Ты ведь один из моих лучших друзей.
— А если будет девочка, то у неё будет второе имя Гермиона, — добавил Клинт.
Гермиона уставилась на них с влажными глазами.
— Если вы сейчас шутите… — прошептала она.
— Нет. А ты, кстати, крёстная.
61. Раздражающий
Рон не знал, кто такой этот тип, вечно кружащий рядом с его двумя лучшими подругами, но ему он сразу не понравился. Более того — он его откровенно раздражал. Гермиона это знала.
Она также прекрасно понимала, что Клинт был крайне невысокого мнения о Роне — особенно после того, как тот свалил от них с концами после одной ссоры. Гермиона старалась удержать хрупкое перемирие, потому что была абсолютно уверена в одной вещи. Даже если Гарри и Клинт сами ещё этого не поняли.
Они обязательно поженятся.
Когда-нибудь. Не сегодня, не завтра, но этот день точно настанет — конечно, если Рон и Клинт не прикончат друг друга раньше времени.
62. Кисло
Тор бросил на Гарри кислый взгляд:
— Ты же сказала, что не кусаешься!
Он продемонстрировал окружающим свою руку, на которой красовались свежие следы зубов.
— Я сказала: «в большинстве случаев», — невозмутимо ответила Гарри, скрестив руки на груди. — И вообще, ты первый начал — с того самого момента, как дёрнул меня за волосы.
— Леди Дарси сказала, что это допустимая тактика боя! — возразил Тор с видом обиженного викинга.
— Тактика боя, Тор. Боя, а не милой дружеской возни, — подчеркнула Гарри. — Ты тянешь меня за волосы — я кусаю тебя за руку. Всё по-честному. Старые земные правила.
63. Бездомный
Бездомные — в его родном городе дело привычное. Но этот… этот был не просто бездомным. Этот человек показался Клинту до боли знакомым — даже несмотря на то, что тот тщательно прятал свою серебряную руку под толстым рукавом.
— Эй, Барнс, тебе что, крыша нужна? — небрежно спросил Клинт, как будто речь шла не о бывшем убийце из чёрного списка, а о старом приятеле.
Барнс вздрогнул и несколько секунд смотрел на него, как олень на фары. Потом, наконец, выдавил:
— Стив… он с тобой?
— Нет, — пожал плечами Клинт. — Хочешь, позвоню ему?
Барнс покачал головой:
— Сначала я должен разобраться, кто я вообще такой.
— Ага, экзистенциальный кризис. Знакомо. Ну что ж, пошли. Свежий воздух — лучшее место для самопознания. Правда, ты, дружище, пахнешь так, будто в этом свежем воздухе ночевал недели две без перерыва.
Он махнул рукой, приглашая идти за ним:
— Мой дом тут недалеко. Можешь остаться там, не боясь, что Стив выскочит из-за угла с речами о дружбе и спасении человечества.
Барнс молча кивнул и последовал за ним к машине.
64. Жутковато
— Кошелёк или жизнь! — дружно выкрикнули Купер и Лайла, выпрыгивая из темноты в устрашающих костюмах.
— Аааа! — пронзительно завизжал Тони, театрально отшатнувшись. Брюс тихо хмыкнул от смеха, а Тони, хлопая себя по груди, продолжил: — Фух, это всего лишь костюмы! А я уже почти завещание вспоминать начал.
Дети захихикали и протянули пакеты для сладостей. Тони с важным видом положил каждому по три огромных шоколадных батончика «Хёрши».
— А теперь бегите искать Пеппер. Она обожает всякое жуткое. У неё, кстати, конфеты ещё круче. Но остерегайтесь — если появитесь слишком внезапно, она может закидать вас тыквами.
65. Молоко
— Зачем мы вообще скупили полмагазина молока? — удивлённо спросила Ванда, наблюдая, как тележка под их руками угрожающе скрипит от перегруза.
Клинт только пожал плечами:
— Потому что моя жена что-то задумала. Я не уверен, что именно, — добавил он с многозначительным вздохом, — но почти наверняка это розыгрыш.
— Розыгрыш? И при чём тут столько молока? — не поверила Ванда, поглядывая на гору пакетов.
— Понятия не имею, — ухмыльнулся Клинт. — Но чувствую, будет весело. Ну, кому-то точно.
* * *
На следующее утро Драко Малфой проснулся с ощущением, что что-то не так. Не то чтобы он был параноиком… ну ладно, немного. Он сполз с кровати — и замер.
Пол был полностью усыпан пластиковыми стаканами, доверху наполненными молоком. Ровными рядами. Как армия. Как зловещий молочный ритуал.
— Мерлин… Ненавижу молоко, — простонал он, пытаясь не расплескать ни капли, пробираясь к двери как ниндзя на цыпочках.
Но стоило ему приоткрыть дверь — и он едва не завопил. Коридор тоже был заполнен стаканами. И стояли они там ещё плотнее, чем в его комнате — как будто специально, чтобы исключить любой шанс на побег.
66. Библиотека
— А где Малыш Фил? — спросил Клинт, оглядывая комнату.
— В библиотеке, — хором отозвались Купер, Лайла, Натаниэль и Наташа, даже не поднимая глаз от своих дел.
— Он превращается в Маленькую Гермиону, — усмехнулась Гарри, закатывая глаза.
— Его же вроде дразнили там недавно?
— Именно поэтому с ним пошли Баки и Стив, — пояснила она. — Никто не рискнёт тронуть ребёнка, пока он сидит в читальном зале с Капитаном Америкой и Зимним Солдатом.
— Ха! Представляю эту картину: малыш с книжкой, по бокам два боевых танка. Библиотекарша, небось, до сих пор не решается чихнуть.
67. Стремительно
Гарри Бартон стремительно шла по коридору в сторону офиса Комитета по Надзору за Надлежащими Магическими Браками. Её магия исходила от неё волнами ярости, воздух потрескивал, а стены дрожали. Люди в коридоре с паникой бросались в стороны — никто не хотел попасть под горячую руку.
Она даже не постучала — её магия с грохотом разнесла дверь в щепки.
— Кто хочет объясниться?! — прошипела она, сжимая в руке письмо, полученное… во время медового месяца.
Один из клерков с трудом поднялся со стула:
— Я-я п-п-простите! Это… э-э… наверное, о-ошибка! Письмо отправили п-по ошибке!
— Ах, ошибка? — её голос зазвенел опасной холодной сталью. — И эта ошибка, случайно, не имела отношения к золотишку Драко Малфоя?
Клерк издал что-то вроде придушенного хлюпанья… и рухнул в обморок.
Тут же встрепенулся второй, подбежал и с трясущимися руками протянул мешочек:
— П-п-простите! Вот, золото… Честно-честно, это больше н-е-е повторится!
Гарри смерила его взглядом, взяла мешочек, развернулась и столь же стремительно удалилась, оставив после себя шлейф магического напряжения и коллективный нервный срыв.
68. Марка
— И как, по-твоему, это вообще работает? — с подозрением спросил Рон, разглядывая лист с наклейками-марками.
— Вот так, — невозмутимо ответил Баки, оторвал одну марку и прилепил её себе прямо на лоб.
— Серьёзно? — Рон прищурился, не доверяя ни слову.
— Ага. Чем больше печатей у тебя на лбу — тем умнее становишься, — с абсолютной серьёзностью кивнул Баки.
Рон уставился на листок с новым благоговением, явно обдумывая, сколько именно ему понадобится.
Стив отвернулся и изо всех сил прикусил щёку, чтобы не заржать.
69. Собака
— Ты привёл домой собаку? — удивлённо спросила Гарри, стоя на диванных подушках, словно на пьедестале.
— Он стоял под дождём, дрожал и голодал, — ответил Клинт. — Ты же не боишься собак? Не волнуйся, Лаки не опасен.
— У меня есть несколько шрамов от собачьих укусов, которые заставляют думать иначе, — с усмешкой сказала Гарри, — но раз Лаки меня пока не покусал, дам ему шанс.
— Отлично! — обрадовался Клинт и направился на кухню. Гарри услышала, как открывается дверца холодильника, а затем прозвучал возмущённый крик:
— Эй! Кто съел мою пиццу?!
Клинт вернулся в гостиную, и Гарри сразу указала на Лаки, который отрыгнул, и из его пасти вылетел кусочек пепперони. Гарри и Клинт с удивлением наблюдали, как Лаки подошёл и с жадностью съел этот самый кусок заново.
— Ты, мелкий мерзавец! Это было моё!
— Может, нам лучше назвать его «Пиццабакой»? — усмехнулась Гарри.
70. Радость
— Это девочка, — объявил врач, передавая второго малыша другой медсестре.
— Ну хоть Нат и Луна будут рады, — улыбнулась Гарри. — Значит, у нас всё-таки будет Наташа Луна.
— А для мальчика? — спросила медсестра.
— Мы уже думали назвать его Натаниэлем, — ответил Клинт. — Как насчёт Пьетро в качестве второго имени?
Гарри удивлённо посмотрела на него.
— Что? «Натаниэль Пьетро» тебе не нравится?
— «Натаниэль Пьетро» звучит отлично. «Натаниэль Пьетро» и «Наташа Луна Бартон», — Гарри закрыла глаза и улыбнулась. Но тут резко открыла их и встревоженно посмотрела на Клинта:
— Мерлин, только бы они не пошли по стопам Фреда и Джорджа…
Клинт уставился на неё, явно не в восторге от такой перспективы.
71. Центр
— Я чувствую ветер, ты — перья стрелы | Во дворе моём, перья стрелы | Я целюсь, ты че…
— Привет, дорогой, что случилось? — Гарри ответила на звонок. Клинт до сих пор не знал, что её рингтон для него — песня Arrows от Tegan and Sara, и Гарри вовсе не собиралась об этом рассказывать. Клинт эту песню терпеть не мог.
— Помнишь, я говорил, чтобы ты на время привёзла детей в Нью-Йорк, пока всё спокойно? — спросил Клинт.
— Да, помню.
— Сделай одолжение — постарайся не заходить в центр города.
— Почему? Что там происходит?
На другом конце провода послышался взрыв, вслед за ним — мат Клинта и что-то про Думботов, а потом связь оборвалась.
72. Ботинок
— Ладно, это уже переходит все границы, как вы думаете? — спросил Брюс.
— Что? — хором ответили Клинт и Тони.
— В этот раз я должна встать на сторону Брюса, — сказала Наташа, скрестив руки на груди. — Боксерская перчатка-стрела — это ещё кое-что, но вот это? Серьёзно?
— В этой стреле нет абсолютно ничего плохого, — уверенно заявил Клинт.
— Это шедевр, — согласился Тони.
— А в какой, скажи на милость, ситуации может понадобиться стрела, которая выстреливает ботинком в ближайшую голову? — удивлённо спросил Брюс.
Клинт пожал плечами:
— Не знаю, но звучит круто. Хочу хотя бы тысячу таких.
— Это я могу устроить, — усмехнулся Тони.
— Всё, — заявила Наташа. — Я звоню Гарри и Пеппер.
73. Раздражение
— Рон, — с уставшей улыбкой протянула Гермиона, потерев переносицу.
— Что? — удивлённо спросил он.
Гермиона бросила на него взгляд, полный отчаяния:
— Почему у тебя на лбу наклеены все мои марки?
— Потому что я теперь умный, как ты! — гордо заявил Рон.
Гермиона только тяжело вздохнула и спрятала лицо в ладонях, с трудом сдерживая смех. Это точно имело какое-то отношение к Клинту, она была в этом уверена.
74. Недоумение
— Наташа, Луна; Луна, Наташа. Постарайтесь не убить друг друга, — сказала Гарри, направляясь в свой кабинет, чтобы заполнить бумаги для школы Лилы.
Вернувшись, она обнаружила мужа в гостиной, который с растерянным видом смотрел на кухню.
Клинт заметил её и сказал:
— Думаю, они ладят.
— И почему это тебя удивляет? — удивилась Гарри.
— Потому что в Луне всё удивляет, — пожал плечами Клинт.
75. Румянец
Гарри не могла понять, что краснее — розы в её букете или собственное лицо, когда она шла к алтарю. К счастью, она была не одна: Клинт покраснел не меньше, увидев её в свадебном платье. Конечно, зная его, он краснел не от стеснения, а потому что думал о том, как скорее снять это платье.
— Я всё равно его не люблю, — пробормотал Рон, ведя её к алтарю.
— А я — да, — мягко напомнила Гарри.
— Это единственная причина, почему я не буду вставать, когда будут спрашивать о возражениях, — серьёзно добавил Рон, натягивая улыбку.
— Мы сегодня собрались здесь, — начал священник.
![]() |
Severissa Онлайн
|
Няяяяяяя.... Очень милый фик)))))
|
![]() |
|
Милота зашкаливает! Побольше бы таких фф!
|
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|