↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Наследник тьмы (гет)



Автор:
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Даркфик, Драма, Экшен
Размер:
Макси | 96 633 знака
Статус:
В процессе
 
Не проверялось на грамотность
В истории магии есть даты, которые невозможно забыть. Одна из таких ночей — 31 октября 1981 года. В этот день мир узнал о существовании мальчика, который выжил. Но прежде чем рассказать эту историю, стоит вернуться немного назад, к началу всего.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 3. Путь в Хогвартс

Раннее утро окутало дом Снегга серой дымкой. Солнечные лучи едва пробивались сквозь тяжёлые шторы, создавая причудливые узоры на полу. Гарри проснулся задолго до рассвета, его сердце билось учащённо от волнения и тревоги. Сегодня — день, который изменит его жизнь навсегда.

Профессор Снегг появился в комнате ровно в шесть утра. Его чёрная мантия, как всегда, казалась частью тени, а взгляд пронизывал насквозь.

— Вставай, Поттер, — голос наставника звучал непривычно мягко. — Сегодня важный день.

Гарри быстро собрался, стараясь не выдать своего волнения. Он знал, что Снегг замечает каждую его эмоцию, каждую дрожь в руках.

— Ты готов? — спросил профессор, внимательно наблюдая за учеником.

— Да, сэр, — ответил Гарри, хотя внутри всё трепетало.

В кабинете Снегга их ждал последний инструктаж. Профессор разложил на столе пергаменты с заклинаниями, защитные руны и список правил.

— Помни всё, чему я тебя учил, — начал Снегг. — В Хогвартсе будет сложно. Дамблдор не оставит тебя в покое.

Профессор передал Гарри специальный портключ — старинный медальон с гравировкой:

— Активируется в 10 утра. Не опаздывай. Это твой запасной путь эвакуации.

Гарри проверил содержимое чемодана ещё раз. Каждая вещь имела значение:

Учебники, отобранные Снеггом

Защитные зелья

Амулеты и обереги

Специальный дневник для записей

Медальон-оберег, подаренный наставником

Снегг провёл последний урок по маскировке:

— Твоя сила должна оставаться тайной. Используй заклинание «Обливиэйт» только в крайнем случае.

Перед отъездом профессор вручил Гарри небольшой свёрток:

— Здесь деньги на первое время и письмо с инструкциями. Откроешь, когда прибудешь в школу.

Гарри чувствовал, как внутри растёт тревога, смешанная с предвкушением. Он знал — это начало нового этапа, но не представлял, какие испытания ждут впереди.

В девять утра Снегг отвёл ученика в тайную комнату дома:

— Последний урок. Защита от ментального воздействия. Ты должен уметь противостоять легилименции.

Тренировка длилась до самого отправления. Когда часы пробили десять, профессор произнёс:

— Помни: я всегда буду рядом, даже если ты меня не видишь.

Гарри кивнул, чувствуя, как ком подступает к горлу. Впервые за долгое время он испытывал нечто похожее на благодарность к своему суровому наставнику.

В последний момент Снегг добавил:

— И помни — ты не один. У тебя есть наследие, есть сила, и есть те, кто готов помочь.

С этими словами Гарри активировал портключ, чувствуя, как магия уносит его навстречу новой жизни, полной тайн и опасностей.

Утренний Кингс-Кросс встретил их гулом множества голосов, металлическим скрежетом вагонов и запахом горячего угля. Вокзал жил своей обычной жизнью, но для Гарри это место казалось чем-то совершенно новым и захватывающим.

Снегг шёл впереди, его чёрная мантия словно поглощала свет, делая фигуру ещё более загадочной. Он двигался целеустремлённо, не обращая внимания на любопытные взгляды магглов, снующих вокруг.

Гарри старался не отставать, но его взгляд то и дело скользил по сторонам. Он замечал, как обычные люди спешат мимо, не видя магическую часть вокзала, как родители обнимают своих детей, провожающих в школу магии.

В главном зале вокзала царил настоящий хаос. Магглы с чемоданами и сумками спешили к своим поездам, не подозревая о существовании параллельного мира прямо перед их носом. Волшебники и ведьмы в разноцветных мантиях создавали контраст с серой толпой обычных людей.

Профессор остановился у указателя платформ, его глаза внимательно сканировали пространство:

— Смотри внимательно, Поттер. Проход находится между платформами 9 и 10.

Гарри огляделся по сторонам, впитывая каждую деталь. Он видел, как другие ученики проходят сквозь барьер, как их родители машут на прощание. Некоторые семьи были шумными и весёлыми, другие — сдержанными и серьёзными.

Среди толпы он заметил семью Уизли — рыжеволосых волшебников, которые явно были знакомы с процессом прохождения через барьер. Они смеялись и шутили, создавая контраст с напряжённой атмосферой вокруг.

Снегг достал часы:

— У нас мало времени. Пора действовать.

Гарри почувствовал, как его ладони становятся влажными от волнения. Он знал, что должен сделать, но страх неизвестности сковывал движения.

Вокруг продолжали суетиться люди:

Родители давали последние наставления

Дети делились впечатлениями

Носильщики таскали тяжёлые чемоданы

Продавцы газет выкрикивали последние новости

В воздухе витал особый запах — смесь дыма, железа и магии. Гарри глубоко вдохнул, пытаясь собраться с мыслями. Он понимал, что этот момент — начало его новой жизни, и от того, как он справится сейчас, зависит многое.

Профессор положил руку на плечо ученика:

— Ты готов?

Гарри кивнул, хотя внутри всё дрожало от волнения. Он знал, что должен сделать этот шаг, и теперь уже ничто не могло его остановить.

Снегг отступил на несколько шагов, давая Гарри пространство для манёвра. Его глаза внимательно следили за каждым движением ученика.

— Помни, — тихо произнёс профессор, — нужно двигаться уверенно и не останавливаться.

Гарри сделал глубокий вдох, пытаясь унять бешено колотящееся сердце. Он видел, как другие ученики проходят сквозь барьер с разной степенью уверенности: кто-то бежал, кто-то шёл спокойным шагом.

Профессор кивнул в сторону барьера:

— Когда будешь готов.

Гарри огляделся по сторонам. Вокруг суетились семьи волшебников, некоторые родители держали своих детей за руки, помогая преодолеть барьер. Другие ученики, более опытные, проходили самостоятельно.

Он начал отходить назад, набирая скорость. Чемодан тянул вниз, но Гарри крепко держал его ручку. В ушах шумела кровь, заглушая все звуки вокруг.

Последние метры до барьера показались вечностью. Гарри закрыл глаза, сосредоточившись на своих ощущениях. Мгновение невесомости — и он почувствовал, как воздух вокруг изменился.

Открыв глаза, Гарри оказался на платформе 9¾. Перед ним раскинулось удивительное зрелище:

Ярко-красный паровоз «Хогвартс Экспресса»

Толпа волшебников в разноцветных мантиях

Чемоданы на колёсиках

Крики сов в клетках

Аромат свежей выпечки из тележек с едой

Платформа была украшена волшебными огнями, которые мерцали в такт движению поезда. Студенты оживлённо общались, делились впечатлениями, показывали друг другу новые покупки.

Гарри огляделся в поисках Снегга. Профессор появился через несколько секунд, пройдя сквозь барьер с привычной невозмутимостью.

— Неплохо, Поттер, — произнёс Снегг, хотя в его голосе проскользнуло едва заметное одобрение. — Теперь нужно найти твоё купе.

Вокруг продолжали проходить другие ученики:

Семья Долгопупсов, весело переговариваясь

Четверо рыжих Уизли, толкающих тележку с багажом

Строгая семья Гринграссов, держащаяся особняком

Гарри чувствовал, как волнение постепенно сменяется предвкушением. Он был на пороге новой жизни, и хотя страх всё ещё жил внутри, рядом был человек, которому он мог доверять.

Профессор направился к поезду, и Гарри последовал за ним, чувствуя, как магия Хогвартса притягивает его всё сильнее. Каждый шаг приближал его к началу удивительного путешествия, полного тайн и открытий.

В воздухе витало ощущение чего-то грандиозного, и Гарри знал — это только начало его пути в мир настоящей магии, где ему предстоит раскрыть все свои таланты и научиться управлять своей невероятной силой.

Кондуктор в ярко-красной форме подошёл к ним, его борода была аккуратно подстрижена, а в глазах светилась приветливая улыбка:

— Добрый день, молодой человек! Ваш билет, пожалуйста.

Гарри протянул билет, который дал ему Снегг. Кондуктор внимательно осмотрел его, затем кивнул:

— Добро пожаловать на борт «Хогвартс Экспресса»! Ваше купе номер семь.

Профессор помог Гарри поднять тяжёлый чемодан с зельями и книгами. Они медленно двинулись вдоль состава, рассматривая номера на дверях.

В вагоне было шумно и оживлённо. Студенты толкались в проходах, пытаясь найти свои места. Родители продолжали прощаться с детьми через окна.

Наконец они нашли нужное купе. Гарри открыл дверь и начал аккуратно расставлять вещи:

Чемодан с учебниками

Клетку с совой, которую он купил утром

Сумку с личными вещами

Специальный саквояж с зельями

Снегг наблюдал за его действиями, делая замечания:

— Не забудь проверить защитные чары на чемодане. И убери в потайной карман дневник.

Гарри достал небольшой блокнот, спрятанный в специальном отделении мантии. Профессор кивнул, удовлетворённо отметив его предусмотрительность.

За окном начали собираться родители. Они махали своим детям, некоторые плакали, другие давали последние наставления.

Профессор достал из кармана свёрток:

— Здесь несколько защитных амулетов и записка с инструкциями. Откроешь, когда прибудешь в школу.

Гарри принял свёрток с благодарностью. Он чувствовал, как внутри растёт тревога, смешанная с предвкушением.

В этот момент прозвучал гудок. Состав слегка дрогнул, начав медленно двигаться.

Снегг задержался у окна:

— Помни всё, чему я тебя учил. Не доверяй никому без проверки. И главное — сохраняй тайну своей силы.

Гарри кивнул, глядя на наставника. В его глазах читалась благодарность, смешанная с тоской.

Поезд набирал скорость. Снегг поднял руку в прощальном жесте:

— До встречи в Хогвартсе, Поттер.

Изображение профессора начало размываться, пока окончательно не исчезло из виду. Гарри сел у окна, наблюдая, как платформа 9¾ постепенно уменьшается.

В вагоне становилось всё шумнее. Студенты знакомились, делились историями, показывали друг другу покупки. Гарри достал книгу, пытаясь сосредоточиться на чтении, но мысли то и дело возвращались к наставнику и его последним словам.

Он достал из кармана медальон-оберег, подаренный Снеггом. Тот слегка нагрелся в ладони, словно приветствуя своего нового владельца.

Поезд мчался вперёд, унося Гарри в новую жизнь. Впереди его ждали испытания, друзья и враги, но сейчас он чувствовал странное спокойствие. Впервые за долгое время он знал, что идёт правильным путём, и что у него есть человек, который верит в него и готов помочь.

Вдали уже показались первые холмы, предвещающие начало долгого пути к Хогвартсу. Гарри глубоко вздохнул, готовясь к новым приключениям, которые ждали его впереди.

Поезд уже набрал ход, унося Гарри всё дальше от платформы 9¾. Вагоны наполнялись студентами, и найти свободное купе становилось всё сложнее.

Гарри шёл по коридору, внимательно читая номера на дверях. Некоторые купе были уже переполнены:

В одном смеялись близнецы Уизли

В другом спорили несколько девочек

Третье занимала группа старшекурсников

Наконец он нашёл пустое купе в конце вагона. Помещение было небольшим, но уютным:

Два сиденья напротив друг друга

Полки для багажа над головой

Окно с видом на проносящиеся пейзажи

Небольшой столик между креслами

Располагаясь, Гарри начал аккуратно раскладывать вещи:

Чемодан с учебниками поставил на полку

Клетку с совой разместил рядом

Личные вещи разложил по кармашкам сумки

Внезапно он услышал шум в коридоре. Голоса становились всё ближе:

— Осторожно, не урони!

— Сюда, кажется, свободно…

Стук в дверь прервал его размышления. Гарри отложил вещи и открыл дверь. На пороге стояла девочка с копной рыжих волос, собранными в неаккуратный пучок. Её карие глаза светились любопытством, а на носу сидели очки в тонкой оправе.

— Привет! — произнесла она с улыбкой. — Здесь свободно?

Гарри оглядел купе:

— Да, конечно. Заходи.

Девочка вошла, аккуратно пристраивая свой чемодан. Её мантия была немного помята, а в руках она держала стопку книг, которые едва умещались.

В этот момент поезд слегка покачнулся, и несколько книг едва не выпали из её рук. Гарри быстро среагировал, помогая ей удержать их.

— Спасибо, — поблагодарила она, смущённо улыбаясь. — Я Гермиона. Гермиона Грейнджер.

Гарри представился в ответ, чувствуя, как внутри растёт странное ощущение — будто эта встреча неслучайна.

Они начали расставлять вещи, и в этом простом действии зарождалась новая дружба, которая изменит их жизни навсегда.

За окном проносились пейзажи, а в купе царила особая атмосфера — атмосфера начала чего-то важного и неизведанного. Гарри чувствовал, что этот день станет поворотным в его жизни, и эта девочка, стоящая перед ним, может стать частью его будущего.

Приглядевшись внимательнее, Гарри заметил, что волосы девочки вовсе не рыжие, как показалось сначала, а насыщенного каштанового цвета. Они были уложены в небрежный пучок, из которого выбивались непослушные пряди.

— Я Гермиона, — повторила она, протягивая руку. — А ты, наверное, Гарри Поттер?

Гарри слегка смутился:

— Да, это я. А откуда ты знаешь?

— О тебе все говорят, — ответила Гермиона, усаживаясь напротив. — Но я никогда не верила слухам. Хотела познакомиться с тобой лично.

Она достала свой список покупок и начала раскладывать книги на столике:

— Смотри, я купила все дополнительные книги по зельеварению! А ты что взял?

Гарри показал свои учебники, стараясь не выдать, что многие из них намного сложнее стандартной программы.

— Ух ты! — воскликнула Гермиона, разглядывая его книги. — «Продвинутые зелья для старшекурсников»? Ты уже изучал такое?

Их разговор плавно перетёк в обсуждение учёбы:

Гермиона рассказала о своих летних занятиях

Гарри поделился интересными фактами из прочитанных книг

Они обнаружили, что оба увлекаются трансфигурацией

Гермиона оказалась невероятно эрудированной:

— Я прочитала все учебники за первый курс. А ещё взяла дополнительные материалы по истории магии и травологии.

Внезапно она заметила его клетку с совой:

— Какая красивая! У тебя уже есть сова?

Гарри улыбнулся:

— Да, её зовут Хедвиг. Она очень умная.

В этот момент в коридоре послышался шум. Кто-то громко смеялся, кто-то спорил. Поезд наполнялся голосами студентов.

Гермиона достала шоколадную лягушку:

— Хочешь? В поезде всегда так весело. Я читала, что здесь часто происходят интересные встречи.

Они начали делиться историями о своих летних покупках. Гермиона рассказала о том, как выбирала палочку в «Олливандере», а Гарри поделился впечатлениями от Косого переулка.

Постепенно между ними возникало взаимопонимание:

Оба ценили знания

Не любили хвастовство

Интересовались сложными заклинаниями

Были готовы помогать друг другу

Гермиона достала свой блокнот:

— Может, составим график занятий? Я могу помочь тебе с теоретическими предметами.

Гарри почувствовал, что нашёл в Гермионе не просто попутчицу, а потенциального друга, который разделяет его страсть к знаниям и магии.

За окном проносились пейзажи, а в купе царила особая атмосфера — атмосфера зарождающейся дружбы и предвкушения новых открытий. Гарри понимал, что эта встреча может стать началом чего-то важного в его жизни.

Время в поезде текло незаметно. Гарри и Гермиона всё глубже погружались в разговор, обнаруживая всё больше общего.

Гермиона достала свой зачарованный блокнот:

— Знаешь, я составила список всех заклинаний, которые мы будем изучать в этом году. И у меня есть заметки по каждому из них!

Гарри был впечатлён её организованностью:

— Ничего себе! Ты действительно подготовилась основательно.

Они начали обсуждать учебный план:

Сравнивали списки литературы

Делились заметками

Обсуждали сложные темы

Планировали совместные занятия

Внезапно Гермиона заметила:

— У тебя очень интересные книги. Некоторые из них даже я не встречала в библиотеке. Откуда они у тебя?

Гарри уклончиво ответил:

— Мне их порекомендовал мой наставник.

В этот момент в коридоре раздался громкий смех. Дверь их купе слегка дрогнула от чьих-то толчков.

— Смотри, — сказала Гермиона, доставая шоколадные лягушки. — В поезде всегда так весело. Я читала, что здесь часто происходят интересные встречи.

Они начали обмениваться историями:

О своих семьях

О первых покупках в Косом переулке

О выборе палочек

О страхах и ожиданиях от школы

Гермиона рассказала о своём увлечении:

— Я мечтаю стать лучшей ученицей в школе. И не просто получать хорошие оценки, а действительно понимать магию.

Гарри поделился своими мыслями:

— Для меня магия — это не просто набор заклинаний. Это способ защитить тех, кто мне дорог.

Их разговор перешёл к более личным темам:

О мечтах

О целях

О страхах

О надеждах

Гермиона вдруг спросила:

— А ты знаешь, что о тебе говорят в магическом мире?

Гарри вздохнул:

— Только слухи и домыслы. Я предпочитаю судить о людях сам.

В этот момент поезд замедлил ход. За окном показались первые признаки приближения к Хогвартсу.

Гермиона предложила:

— Давай пообещаем друг другу, что будем честными и поддержим друг друга, что бы ни случилось.

Гарри крепко пожал её руку:

— Обещаю.

Они почувствовали, что между ними возникает особая связь — связь единомышленников, объединённых любовью к знаниям и стремлением к истине.

В вагоне становилось всё оживлённее. Студенты готовились к прибытию в школу, но для Гарри и Гермионы этот момент стал началом настоящей дружбы, которая пройдёт через все испытания, ожидающие их в Хогвартсе.

За окном уже виднелись первые огни, предвещающие прибытие. Но для них главное открытие этого дня уже произошло — они нашли друг в друге того, кого так долго искали: настоящего друга, готового разделить не только радости, но и трудности учёбы в Хогвартсе.

В вагоне стало заметно теплее. Солнце, пробивающееся сквозь окна, создавало уютную атмосферу. Гарри почувствовал, что проголодался.

— Может, сходим за едой? — предложил он Гермионе. — Я слышал, что в поезде есть тележка со сладостями.

Гермиона с энтузиазмом согласилась:

— Отличная идея! Я читала, что там продают самые вкусные сладости в магическом мире.

Они вышли в коридор. Шум и гам вокруг усилились. Студенты толкались, смеялись, показывали друг другу покупки. Некоторые уже успели обзавестись новыми друзьями и теперь весело болтали.

По пути они заметили:

Группу первокурсников, боязливо озирающихся по сторонам

Старшекурсников, играющих в волшебные карты

Девочек, примеряющих новые мантии

Мальчиков, демонстрирующих друг другу волшебные палочки

В конце коридора показалась знакомая фигура тележки с угощениями. За ней шла улыбчивая продавщица в цветастом платье.

— Привет, милые! — пропела она, увидев приближающихся учеников. — Что желаете?

Гарри и Гермиона начали изучать ассортимент:

Шоколадные лягушки с коллекционными карточками

Палочки с мёдом

Драже «Берти Боттс» со вкусом чего угодно

Ириски «Всевкусные»

Шоколадные бомбы

Медовые кексы

Пока они выбирали, Гарри заметил, как в другом конце вагона собирается группа старшекурсников. Они о чём-то оживлённо беседовали, время от времени посмеиваясь.

Вдруг его внимание привлёк знакомый голос. Кто-то в конце вагона громко звал продавца сладостей.

Гарри обернулся и увидел, как к тележке направляется группа учеников. Среди них он заметил знакомое лицо…

В этот момент поезд слегка покачнулся, и одна из коробок с конфетами едва не упала. Продавщица вскрикнула, но Гарри быстро среагировал, поймав коробку в последний момент.

— Спасибо! — воскликнула она с благодарностью. — Вы очень внимательны.

Гермиона улыбнулась:

— Настоящий джентльмен!

Они выбрали угощения и вернулись к разговору. Но Гарри всё ещё чувствовал, что что-то не так. Его интуиция подсказывала, что сегодняшний день принесёт ещё одно важное знакомство…

В коридоре становилось всё оживлённее. Студенты готовились к обеду, делились сладостями, знакомились друг с другом. Атмосфера предвкушения и волнения витала в воздухе, обещая начало чего-то великого.

Гарри и Гермиона вернулись в своё купе, не подозревая, что их ждёт неожиданная встреча, которая изменит их планы на этот день.

В конце коридора послышались лёгкие шаги. Гарри поднял глаза и замер — к ним приближалась Дафна Гринграсс. Она выглядела безупречно, как всегда: идеально уложенные светлые волосы, изящная фигура, украшенная новой мантией, и гордая осанка.

Дафна заметила Гарри первой:

— Привет, — произнесла она с лёгкой улыбкой. — Не ожидала встретить тебя здесь.

Гермиона, с любопытством наблюдавшая за этой сценой, шагнула вперёд:

— Привет! Я Гермиона Грейнджер. А ты, должно быть, Дафна?

Дафна протянула руку:

— Да, это я. Мы с Гарри уже встречались в Косом переулке.

Гарри почувствовал, как внутри разливается тепло:

— Дафна, это моя новая знакомая, Гермиона. Она очень умная и…

Гермиона перебила его с улыбкой:

— Спасибо, но я сама могу рассказать о себе!

Три девушки быстро нашли общий язык. Дафна оказалась не только красивой, но и удивительно интересной собеседницей:

Она прекрасно разбиралась в магической истории

Знала этикет лучше многих старшекурсников

Имела собственное мнение по любому вопросу

Была начитанной и образованной

Они начали обсуждать книги, которые взяли с собой:

— Я слышала, что профессор Снегг очень требователен к знаниям, — заметила Дафна. — Вы уже готовились к его предмету?

Гермиона оживилась:

— О, я прочитала все учебники дважды! А ещё взяла дополнительные материалы по зельеварению.

Гарри с удивлением наблюдал за их беседой. Две девушки, такие разные внешне, так быстро нашли общий язык.

Дафна достала из сумки небольшой томик:

— Я тоже подготовилась. Вот, нашла редкое издание по алхимии.

В этот момент в коридоре стало ещё оживлённее. Студенты возвращались с обеда, делились впечатлениями, показывали друг другу покупки.

Трое друзей решили отойти к окну, чтобы продолжить разговор в более спокойной обстановке:

— Знаете, — сказала Дафна, глядя на проносящиеся пейзажи, — я рада, что мы встретились. В Хогвартсе важно иметь надёжных друзей.

Гермиона кивнула:

— Полностью согласна! Особенно если они такие же увлечённые учёбой, как мы.

Гарри почувствовал, как внутри растёт уверенность — возможно, этот год будет не таким сложным, как он думал. С такими друзьями любые испытания станут легче.

Дафна предложила:

— Может, вернёмся в купе? Там нам будет удобнее поговорить.

Они направились к купе Гарри, не подозревая, что это случайное знакомство перерастёт в крепкую дружбу, которая поможет им преодолеть все трудности первого года в Хогвартсе.

По пути они обсуждали планы на будущее, делились мечтами и надеждами. Атмосфера становилась всё более тёплой и доверительной, предвещая начало чего-то особенного в их жизни.

Трое друзей вернулись в купе Гарри. Дафна аккуратно расположилась у окна, Гермиона села напротив, а Гарри занял место между ними.

В воздухе витало предвкушение чего-то важного. Они достали сладости из тележки:

Шоколадные лягушки с коллекционными карточками

Палочки с мёдом

Драже «Берти Боттс» всех вкусов

Ириски «Всевкусные»

Дафна начала разговор:

— Знаете, я подумала, что нам стоит познакомиться поближе. Расскажите о себе.

Гермиона, как всегда организованная, достала блокнот:

— Может, начнём с планов на учебный год? У меня уже есть расписание занятий и график подготовки.

Гарри улыбнулся:

— А я думал, мы просто поболтаем.

Девочки переглянулись и рассмеялись. Их смех наполнил купе теплом и уютом.

Дафна рассказала о своей семье и традициях рода Гринграсс:

— У нас особое отношение к учёбе. Каждый член семьи должен достичь высот в магических науках.

Гермиона загорелась идеей:

— Может, создадим учебную группу? Будем помогать друг другу с заданиями, делиться знаниями.

Гарри поддержал:

— Отличная мысль! Вместе мы сможем добиться большего.

Они начали обсуждать:

Какие предметы считают самыми сложными

Какие заклинания хотят освоить в первую очередь

Какие книги стоит прочитать дополнительно

Как организовать совместные занятия

Внезапно Дафна предложила:

— А давайте создадим свой кодекс дружбы? Напишем основные принципы, которых будем придерживаться.

Гермиона тут же начала составлять список:

Взаимная поддержка

Честность и открытость

Помощь в учёбе

Защита друг друга

Уважение к мнению каждого

Гарри добавил:

— И ещё одно — никогда не предавать друг друга.

В этот момент поезд замедлил ход. За окном показались первые огни Хогвартса.

Друзья почувствовали, что их союз особенный. Они не просто попутчики — они единомышленники, объединённые общей целью.

Дафна достала из сумки небольшой медальон:

— Это семейная реликвия. Пусть он будет символом нашей дружбы.

Гермиона и Гарри обменялись взглядами. В этот момент они поняли — их ждёт не просто учебный год, а настоящее приключение, в котором они будут опорой друг для друга.

Поезд остановился. Впереди их ждал Хогвартс, но теперь они знали — что бы ни случилось, они не одни. У них есть друзья, готовые поддержать в любой ситуации.

Трое друзей вышли из поезда, держась вместе. Их союз, зародившийся в этом купе, был прочен как сталь, и никакие испытания не могли разрушить ту связь, которая возникла между ними в пути к Хогвартсу.

В коридоре поезда царило необычное напряжение. Первокурсники, прильнув к окнам, с восторгом разглядывали приближающийся Хогвартс. Старшекурсники, собравшись группами, обсуждали последние новости из магического мира.

Гарри почувствовал странное покалывание в затылке — будто кто-то буравил его спину ледяным взглядом. Он медленно обернулся и увидел Драко Малфоя, окружённого своими верными прихвостнями — Крэббом и Гойлом. Их лица выражали явное презрение.

Малфой стоял, заложив руки за спину, его бледное лицо исказила презрительная ухмылка:

— Что, Поттер, уже успел завести дружбу с грязнокровками? — его голос звучал едко и ядовито.

Гермиона резко побледнела, её кулаки непроизвольно сжались:

— Как ты смеешь так говорить! Мы не позволим тебе оскорблять нас!

Дафна, сохраняя ледяное спокойствие, выступила вперёд:

— Малфой, следи за своим языком. Не всем нравится твоя манера общения.

Толпа вокруг начала собираться плотнее. Некоторые студенты с любопытством вытягивали шеи, другие перешёптывались, предвкушая скандал.

Гарри почувствовал, как внутри закипает гнев, но усилием воли сдержал эмоции:

— Уходи отсюда, Малфой. Ты не имеешь права оскорблять моих друзей.

Малфой сделал шаг вперёд, его глаза сверкали злобой:

— О, Поттер, ты ещё пожалеешь, что связался с этими… этими…

В этот момент одна из старшекурсниц, наблюдавшая за ситуацией, вмешалась:

— Мальчики, не стоит устраивать сцену в поезде. Дождитесь распределения.

Но Малфой лишь отмахнулся от её слов:

— Не вмешивайтесь, это дело касается только Поттера и его… друзей.

Напряжение в коридоре достигло предела. Воздух словно наэлектризовался от враждебности. Студенты затаили дыхание, ожидая, что произойдёт дальше.

Гарри почувствовал, как его магия начинает пробуждаться внутри — тихий рокот силы, готовый вырваться наружу. Он понимал — сейчас важно не дать эмоциям взять верх, но и отступать нельзя.

Малфой, заметив его состояние, лишь усмехнулся ещё шире:

— Что, Поттер, готов применить свои знаменитые чары? Посмотрим, насколько ты хорош без своей славы.

В коридоре повисла тяжёлая тишина, нарушаемая лишь стуком колёс поезда и тяжёлым дыханием собравшихся. Никто не знал, чем закончится эта встреча, но все чувствовали — это только начало их противостояния.

Гарри сделал шаг вперёд, его взгляд был твёрд и решителен:

— Оставь их в покое, Малфой. Мы не боимся тебя.

Малфой рассмеялся, его смех был холодным и издевательским:

— О, Поттер, ты всегда был смельчаком? Или это твои новые дружки придали тебе храбрости?

Гермиона, не теряя самообладания, выступила рядом с Гарри:

— Мы не нуждаемся в твоей защите или одобрении, Малфой. Мы сами решаем, с кем дружить.

Дафна скрестила руки на груди, её голос звучал уверенно:

— В отличие от тебя, мы ценим истинные достоинства человека, а не его родословную.

Толпа вокруг затаила дыхание. Некоторые старшекурсники начали перешёптываться, обсуждая происходящее.

Малфой сжал кулаки, его лицо исказила гримаса ярости:

— Ты, Гринграсс, не смеешь судить меня! Твой род не лучше моего!

Гарри почувствовал, как магия внутри него нарастает, но усилием воли сдержал её:

— Прекрати это, Малфой. Твои оскорбления не задевают нас.

В этот момент Крэбб и Гойл попытались двинуться вперёд, но Малфой остановил их жестом:

— Стойте на месте. Это дело только между мной и Поттером.

Гермиона достала палочку, её голос звучал твёрдо:

— Если ты думаешь, что мы позволим тебе угрожать нам, ты ошибаешься.

Дафна тоже подняла палочку:

— В нашем роду учат защищать слабых и бороться за справедливость.

Малфой сделал вид, что рассматривает свои ногти:

— О, какие мы грозные! Но помните, Поттер, у меня есть связи, которых у тебя никогда не будет.

Гарри ответил спокойно, но твёрдо:

— У меня есть друзья, и этого достаточно.

Напряжение достигло пика. Палочки были подняты, сердца бились чаще. Каждый понимал — одно неверное движение может привести к настоящему столкновению.

Внезапно поезд резко затормозил, и все пошатнулись. Воспользовавшись моментом, Гарри схватил Гермиону и Дафну за руки:

— Идёмте отсюда. Мы не дадим ему того, чего он хочет — публичной ссоры.

Малфой крикнул им вслед:

— Это ещё не конец, Поттер! Ты пожалеешь, что связался с ними!

Друзья направились к своему купе, но их шаги были твёрдыми и уверенными. Они знали — это только начало их противостояния с Малфоем, но они готовы встретить любые вызовы вместе.

В коридоре остались только любопытные студенты и ухмыляющийся Малфой, который уже планировал свой следующий ход в этой игре.

В купе воцарилась тяжёлая тишина. Друзья сели, стараясь отдышаться после напряжённой ситуации. Каждый был погружён в свои мысли, но все чувствовали одно — важность момента.

Гермиона первой нарушила молчание, доставая платок:

— Он просто пытается нас запугать. Не стоит обращать внимание на его слова.

Дафна нахмурилась, глядя в окно:

— Но мы должны быть готовы к новым выпадам. Малфой не оставит это просто так. Он слишком горделив, чтобы отступить.

Гарри посмотрел на своих подруг с благодарностью:

— Спасибо, что поддержали меня. Вместе мы справимся с любыми трудностями.

За окном проносились последние пейзажи перед прибытием в Хогвартс. Деревья мелькали в сумерках, а вдалеке уже виднелись огни замка.

Друзья начали обсуждать случившееся:

Как лучше подготовиться к возможным конфликтам

Какие защитные заклинания стоит повторить

Как поддерживать друг друга в сложных ситуациях

Гермиона достала свой блокнот:

— Нам нужно составить план действий. Важно быть готовыми ко всему.

Дафна добавила:

— И не забывать о том, что сила не только в магии, но и в дружбе.

Гарри улыбнулся, чувствуя поддержку:

— Верно. Мы не одни в этом мире. У нас есть друг друг.

В этот момент поезд начал замедляться. Все почувствовали, как волнение нарастает с каждой минутой. Впереди их ждал Хогвартс — место, где начнётся их новая жизнь.

Друзья достали свои вещи, готовясь к выходу. Они знали, что предстоят непростые времена, но были уверены в своей силе.

Когда поезд остановился, они вышли вместе, держась рядом. Их союз, закалённый первым испытанием, стал только крепче.

Поезд медленно остановился у платформы Хогвартса. Туман окутывал платформу, создавая мистическую атмосферу. Факелы освещали путь, отбрасывая причудливые тени на мокрый камень.

Гарри, Гермиона и Дафна вышли из поезда, держась вместе. Холодный осенний воздух наполнил их лёгкие, а капли дождя, падающие с неба, создавали особую атмосферу волшебства. Вокруг царил хаос: первокурсники толпились у выхода, старшекурсники направлялись к каретам, неся свои чемоданы и клетки с совами.

Хагрид возвышался над толпой, словно гора:

— Первокурсники, ко мне! Не отставайте! Здесь легко заблудиться!

Друзья присоединились к группе новичков. Гарри заметил, как некоторые ученики с любопытством поглядывают на него — слава «мальчика, который выжил» шла впереди. Он чувствовал на себе множество взглядов, но рядом с Гермионой и Дафной ощущал себя увереннее.

В толпе мелькнуло знакомое лицо — Невилл Долгопупс выглядел растерянным, держа в руках клетку с жабой Тревором, которая снова умудрилась сбежать и теперь сидела у него на плече.

Гермиона сразу взяла ситуацию в свои руки:

— Давайте держаться вместе. Так будет проще не потеряться. И, Невилл, может, я помогу тебе с Тревором?

Дафна осмотрелась вокруг:

— Здесь так красиво… Хотя погода немного подвела.

Первокурсники начали собираться в группы. Некоторые ребята выглядели напуганными, другие — взволнованными. Среди толпы новичков Гарри заметил Драко Малфоя, окружённого его верными спутниками — Крэббом и Гойлом. Тот презрительно оглядывал собравшихся, словно уже чувствовал себя выше остальных.

Гарри невольно напрягся, встретившись взглядом с Малфоем. Тот усмехнулся, но ничего не сказал, лишь демонстративно отвернулся.

Платформа постепенно пустела. Первокурсники сбивались в кучки, обсуждая предстоящее путешествие. Дождь усиливался, капли стучали по капюшонам мантий.

Хагрид поднял свой мегафон:

— Внимание! Первокурсники, следуйте за мной к лодкам! Там нас ждёт первое приключение!

Друзья переглянулись. Они знали — впереди их ждёт нечто большее, чем просто обучение. Это начало их новой жизни в мире магии, и они готовы встретить её вместе.

Гермиона достала свой зонтик:

— По крайней мере, у нас есть защита от дождя. Хотя, думаю, в Хогвартсе нас ждёт нечто более интересное.

Дафна улыбнулась:

— Согласна. И я рада, что мы будем проходить через это вместе.

Гарри почувствовал, как внутри него растёт предвкушение. Он знал — впереди их ждёт нечто великое, и он готов к этому. С такими друзьями, как Гермиона и Дафна, он чувствовал себя непобедимым.

Платформа постепенно исчезала в тумане, а впереди их ждал величественный замок Хогвартс — место, где начнётся их новая история. И где, возможно, им предстоит столкнуться с новыми испытаниями, в том числе и с теми, которые приготовит им Драко Малфой.

Хагрид повёл первокурсников к берегу озера. Дождь немного утих, но воздух оставался прохладным и влажным. Факелы, установленные вдоль тропинки, отбрасывали танцующие тени на мокрый камень.

— По четверо в лодку! — прогремел великан, указывая на маленькие лодочки, покачивающиеся у берега.

Гарри, Гермиона, Дафна и Невилл оказались в одной лодке. Невилл всё ещё нервно держал клетку с жабой Тревором, который то и дело пытался сбежать.

Дафна первой забралась в лодку, аккуратно расправив мантию:

— Какая красота… Никогда не видела ничего подобного.

Гермиона достала свой блокнот:

— Нужно обязательно записать все детали этого момента. Это же часть истории Хогвартса!

Гарри сел рядом с Невиллом:

— Не переживай так, Тревор не убежит. Мы же рядом.

Лодки начали медленно отплывать от берега. Вода была тёмной и спокойной, лишь изредка нарушаемой каплями дождя. Вдали, на фоне звёздного неба, возвышался величественный силуэт замка.

Дафна восхищённо прошептала:

— Посмотрите на эти башни! Они словно касаются звёзд…

Гермиона подняла голову:

— А эти окна! Они светятся, как тысячи свечей.

Невилл, немного успокоившись, заметил:

— А там, кажется, есть мост… Или это иллюзия?

Гарри посмотрел вперёд:

— Это подвесной мост. Говорят, его построили ещё при основателе школы.

В темноте замок казался ещё более впечатляющим. Факелы освещали окна, а звёзды отражались в глади озера, создавая волшебное зрелище. Где-то вдалеке послышалось уханье сов, а по поверхности воды пробежала рябь от проплывающей рыбы.

Малфой, оказавшийся в лодке неподалёку, громко заявил своим спутникам:

— Только посмотрите на это убожество! Как можно было построить такую древнюю рухлядь?

Крэбб и Гойл закивали, но их взгляды то и дело возвращались к величественному замку.

Гарри услышал, как Дафна тихо произнесла:

— Некоторые люди просто не способны оценить истинную красоту.

Гермиона улыбнулась:

— Главное, что мы видим всё по-другому.

Лодки медленно приближались к замку. В воздухе витало предвкушение чего-то великого. Первокурсники перешёптывались, делясь впечатлениями.

Гарри почувствовал, как сердце начинает биться чаще. Он знал — впереди их ждёт нечто невероятное.

Дафна взяла Гермиону за руку:

— Мы справимся. Вместе мы сила.

Гермиона сжала руку подруги:

— Всё будет хорошо. Мы в Хогвартсе, и это только начало нашего приключения.

Невилл, осмелев, добавил:

— И я рад, что мы здесь все вместе.

Лодки причалили к берегу. Первокурсники вышли на твёрдую землю, готовые к новым открытиям. Впереди их ждал величественный замок, полный тайн и загадок, а также новые испытания и приключения.

Друзья переглянулись, чувствуя, как их союз становится только крепче. Они знали — что бы ни ждало их впереди, они встретят это вместе.

Лодки медленно причалили к берегу. Первокурсники, промокшие и взволнованные, вышли на твёрдую землю. Профессор Макгонагалл в строгой изумрудной мантии уже ожидала их, держа в руках длинный свиток пергамента.

— Следуйте за мной, — произнесла она своим характерным строгим тоном. — Церемония распределения начнётся через несколько минут.

Друзья держались вместе, проходя через массивные дубовые двери. Гарри чувствовал, как его сердце бьётся быстрее от волнения. Гермиона нервно сжимала свой блокнот, а Дафна озиралась по сторонам, впитывая каждую деталь.

Большой зал встретил их великолепием, от которого захватывало дух. Высокие своды уходили ввысь, теряясь в темноте. Тысячи свечей, заключённых в летающие канделябры, создавали волшебное освещение. Их мягкий свет отражался в полированных столах и начищенных доспехах.

Четыре факультетских стола были заполнены студентами всех возрастов. Старшекурсники с любопытством разглядывали новичков, перешёптываясь и указывая на некоторых из них. Распределяющая Шляпа, древняя и потёртая, лежала на деревянном табурете, ожидая своей главной роли в этом вечере.

Гарри не мог отвести глаз от потолка. Он казался бесконечным, отражая звёздное небо, словно они находились под открытым небом.

— Это… это невероятно! — выдохнул он, не скрывая своего восхищения.

Гермиона, всегда готовая поделиться знаниями, прошептала:

— Это зачарованный потолок. Он отражает погоду за пределами замка.

Дафна, с восхищением глядя на стены, заметила:

— Посмотрите на эти гербы! Каждый факультет представлен так величественно. А эти гобелены… Они, должно быть, веками украшали эти стены.

Первокурсники начали собираться в небольшую группу. Некоторые выглядели напуганными, другие — восхищёнными. Невилл теребил край мантии, пытаясь справиться с волнением.

Малфой, как всегда, пытался привлечь внимание:

— Неужели это всё, на что способен Хогвартс? Я ожидал большего.

Крэбб и Гойл тупо кивали, не понимая всей красоты происходящего вокруг.

Профессор Макгонагалл начала выстраивать первокурсников в шеренгу. Её строгий взгляд обвёл всех, заставляя сосредоточиться на предстоящем событии.

Гарри почувствовал, как его ладони потеют от волнения. Он знал — этот момент определит его будущее в Хогвартсе. Но рядом с Гермионой и Дафной он чувствовал себя немного увереннее.

Зал наполнялся предвкушением. Каждый первокурсник ощущал тяжесть ответственности момента. Они стояли на пороге новой жизни, полной магии, приключений и открытий.

В воздухе витало ощущение чего-то великого. Друзья переглянулись, готовые встретить всё, что уготовила им судьба в стенах древней школы магии. Они знали — впереди их ждёт удивительное приключение, и они пройдут его вместе, несмотря на все трудности.

Профессор Макгонагалл подняла свиток с именами, и время словно замедлило свой ход. Для каждого первокурсника этот момент стал началом новой главы в их жизни.

Профессор Макгонагалл встала перед шеренгой первокурсников, её строгий взгляд обвёл каждого:

— Когда я назову ваше имя, вы подойдёте к табуретке и наденете Распределяющую Шляпу. Держитесь спокойно и не волнуйтесь.

В зале воцарилась напряжённая тишина. Первокурсники переминались с ноги на ногу, нервно сжимая палочки в карманах мантий.

Малфой, стоявший ближе к началу шеренги, не мог скрыть своего превосходства:

— Уверен, распределение будет быстрым. Моя семья всегда училась в Слизерине, и я не вижу причин, почему Шляпа решит иначе.

Крэбб и Гойл закивали, хотя их лица выдавали явное беспокойство.

Гарри чувствовал, как его сердце забилось чаще. Он знал, что распределение — это не просто формальность, а серьёзное испытание.

Гермиона шепнула, не поворачивая головы:

— Главное — быть собой. Шляпа видит наши истинные качества.

Дафна добавила:

— Помните, какой бы факультет мы ни получили — мы всё равно останемся друзьями.

Профессор Макгонагалл начала читать список:

— Аббот, Ханна!

Ханна вышла вперёд, её руки дрожали. Она села на табурет, и Шляпа почти сразу выкрикнула:

— Пуффендуй!

Следующим был Мальсибер, который оказался в Слизерине.

Малфой наконец услышал своё имя. Он важно прошествовал к табурету, едва не споткнувшись от собственной важности. Шляпа едва коснулась его головы:

— Слизерин!

Когда настала очередь Невилла, он чуть не упал, поднимаясь к табурету. Шляпа размышляла дольше обычного:

— Гриффиндор!

Зал разразился аплодисментами, когда Невилл с гордо поднятой головой направился к столу своего факультета.

Профессор Макгонагалл продолжала:

— Гринграсс, Дафна!

Дафна вышла вперёд с достоинством, её походка была уверенной. Шляпа ненадолго задумалась, и в этот момент Дамблдор наклонился вперёд, внимательно наблюдая за процессом распределения.

— Когтевран! — провозгласила Шляпа.

Стол Когтеврана разразился аплодисментами. Дафна улыбнулась друзьям, садясь за свой новый стол.

Профессор Макгонагалл продолжала читать список, и вот наконец:

— Поттер, Гарри!

Весь зал замер. Дамблдор пристально смотрел на мальчика, в его глазах промелькнуло что-то похожее на недовольство. Гарри медленно направился к табурету, чувствуя на себе сотни взглядов.

Шляпа долго размышляла, словно взвешивая все за и против. Дамблдор продолжал наблюдать, его брови слегка нахмурились.

— Когтевран! — неожиданно провозгласила Шляпа.

Тишина в зале стала почти осязаемой. Дамблдор выпрямился, его взгляд стал ещё более внимательным. Гарри направился к столу Когтеврана, где его встретила Дафна.

Гермиона, оставшаяся в шеренге, была удивлена не меньше остальных. Она не могла скрыть своего разочарования, когда услышала решение Шляпы.

Профессор Макгонагалл продолжила церемонию, но никто не мог забыть неожиданное распределение Поттера. Дамблдор продолжал наблюдать за мальчиком, и в его глазах читалась не только забота, но и что-то похожее на раздражение.

Гарри сел рядом с Дафной, чувствуя, как его жизнь принимает неожиданный поворот. Он знал, что это решение Шляпы изменит всё — и не только его будущее, но и планы тех, кто рассчитывал на иной исход.

В зале царила атмосфера напряжения. Первокурсники перешёптывались, обсуждая неожиданное распределение знаменитого мальчика. Но для Гарри и Дафны это стало началом нового пути, который они были готовы пройти вместе.

Церемония распределения подошла к концу. Первокурсники, теперь уже распределённые по факультетам, сидели за столами, всё ещё находясь под впечатлением от происходящего. Дамблдор поднялся со своего места, его длинная серебристая борода переливалась в свете свечей.

— Добро пожаловать! — его голос эхом разнёсся по залу. — Добро пожаловать в новый учебный год в Хогвартсе!

Гарри внимательно наблюдал за директором. После неожиданного распределения в Когтевран он чувствовал странное напряжение. Что-то в поведении Дамблдора казалось ему неискренним.

— Прежде чем мы приступим к ужину, я хотел бы сказать несколько слов, — продолжал директор. — Пусть этот год будет полон открытий и достижений для каждого из вас.

Гарри не мог избавиться от ощущения, что директор знает о нём гораздо больше, чем показывает. Его внимательный взгляд во время распределения, едва заметное недовольство — всё это настораживало.

— А теперь… — Дамблдор взмахнул рукой, и столы мгновенно наполнились разнообразными блюдами. — Угощайтесь!

Студенты оживились, но Гарри продолжал наблюдать за директором. Он заметил, как тот периодически бросает взгляды в его сторону, словно проверяя реакцию мальчика.

— Что-то не так? — шёпотом спросила Дафна, заметив его напряжённость.

— Не знаю, — тихо ответил Гарри. — Просто… Дамблдор смотрит на меня как-то странно.

Гермиона, сидящая за столом Гриффиндора, поймала его взгляд. В её глазах читалась тревога. Она тоже чувствовала, что что-то не так.

Дамблдор тем временем продолжал наблюдать за залом, его глаза словно пронизывали каждого ученика. Гарри заметил, как директор переговаривается с Макгонагалл, и их разговор явно касался его.

После ужина Дамблдор произнёс традиционные предупреждения о запретных коридорах и лесах. Его речь звучала как всегда воодушевляюще, но Гарри не мог избавиться от чувства, что за этим фасадом скрывается что-то большее.

— Отправляйтесь в спальни, — закончил директор. — Приятных снов!

Гарри шёл вслед за когтевранцами, но его мысли были далеко. Почему Шляпа отправила его в Когтевран? Почему Дамблдор так пристально наблюдал за этим? Вопросы роились в его голове, не давая покоя.

В спальне он поделился своими сомнениями с Дафной:

— Мне кажется, Дамблдор что-то скрывает. Его поведение во время распределения…

Дафна задумчиво кивнула:

— Может быть, ты прав. Но сейчас нам нужно отдохнуть. Завтра первый учебный день.

Гарри долго не мог уснуть. Образ директора, его внимательный взгляд и едва уловимое недовольство не выходили из головы. Он понимал, что его приключение в Хогвартсе будет гораздо сложнее, чем он предполагал, и что доверие к Дамблдору придётся заслужить.

Перед сном он твёрдо решил: нужно быть осторожным и не доверять никому, пока не разберётся в происходящем. Даже директору школы.

Глава опубликована: 20.07.2025
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
Автор ограничил возможность писать комментарии

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх