Гарри проснулся от странного, непрекращающегося стука. Секунду он лежал неподвижно, решив, что ему послышалось. Но стук повторился, уже настойчивее. В окно его номера требовательно колотила клювом бурая сова. Он резко подскочил, подбежал к окну и распахнул его. Сова влетела внутрь, бросила на стол толстое коричневое письмо, недовольно ухнула и, описав круг, улетела восвояси. Письмо было тяжёлым, хоть и без единой марки. На нём зелёными чернилами изящным почерком было выведено:
«Мистеру Г. Дж. Поттеру
Большой Лондон, Лондон, Косой Переулок, 1, комната №13»
Он выдохнул, удивившись, что вообще задержал дыхание. Письмо! Вот оно, подтверждение, что он поедет в школу магии! Он развернул его и принялся читать.
ШКОЛА ЧАРОДЕЙСТВА И ВОЛШЕБСТВА «ХОГВАРТС»
Директор: Альбус Дамблдор
(Кавалер ордена Мерлина I степени, Великий волш., Верх. чародей, Президент Международной конфед. магов)
Дорогой мистер Поттер!
Мы рады проинформировать Вас, что Вам предоставлено место в Школе чародейства и волшебства «Хогвартс». Пожалуйста, ознакомьтесь с приложенным к данному письму списком необходимых книг и предметов.
Занятия начинаются 1 сентября. Ждём вашу сову не позднее 31 июля.
Искренне Ваша,
Минерва МакГонагалл,
заместитель директора
Гарри слегка нахмурился. Он ведь уже сказал и этой МакГонагалл, и директору, что согласен поступить. К чему тогда сова? Он развернул второй вкладыш из конверта.
ШКОЛА ЧАРОДЕЙСТВА И ВОЛШЕБСТВА «ХОГВАРТС»
Форма
Студентам-первокурсникам требуется:
Три простых рабочих мантии (чёрных).
Одна простая остроконечная шляпа (чёрная) на каждый день.
Одна пара защитных перчаток (из кожи дракона или аналогичного по свойствам материала).
Один зимний плащ (чёрный, застёжки серебряные).
Пожалуйста, не забудьте, что на одежду должны быть нашиты бирки с именем и фамилией студента.
Книги
Каждому студенту полагается иметь следующие книги:
«Курсическая книга заговоров и заклинаний» (первый курс). Миранда Гуссокл
«История магии». Батильда Бэгшот
«Теория магии». Адальберт Уоффлинг
«Пособие по трансфигурации для начинающих». Эмерик Свитч
«Тысяча магических растений и грибов». Филлида Спора
«Магические отвары и зелья». Жиг Мышьякофф
«Фантастические звери: места обитания». Ньют Саламандер
«Тёмные силы: пособие по самозащите». Квентин Тримбл
Также полагается иметь:
1 волшебную палочку,
1 котёл (оловянный, стандартный размер № 2),
1 комплект стеклянных или хрустальных флаконов,
1 телескоп,
1 медные весы.
Студенты также могут привезти с собой сову, или кошку, или жабу.
НАПОМИНАЕМ РОДИТЕЛЯМ, ЧТО ПЕРВОКУРСНИКАМ НЕ ПОЛОЖЕНО ИМЕТЬ СОБСТВЕННЫЕ МЕТЛЫ.
Прочитав напоминание о бирках на одежде, Гарри понял откуда мадам Малкин узнает, как зовут её клиентов. Он отложил второй вкладыш и удивился, когда увидел, что в конверте есть третий пергамент. Самый тонкий и светлый.
Дорогой Гарри!
Смею заверить тебя, что отправлять письмо с согласием на зачисление нет никакой нужды. Спешу сообщить, что, кроме прочего, в Хогвартсе существует традиция знакомить магловоспитанных учеников с магическим миром. Посему 31 июля тебя посетит мой коллега и поможет совершить необходимые покупки. Надеюсь, это письмо застанет тебя в добром здравии.
В ожидании нашей следующей встречи,
Альбус Дамблдор
(Кавалер ордена Мерлина I степени,
Великий волшебник, Верховный чародей,
Президент Международной конфедерации магов)
Гарри поёжился, вспомнив стужу, исходившую от директора. Точнее, не только от директора. Этот Дамблдор, очевидно, покруче самого Черчилля будет. И вообще! Он что, держит его за беспомощного младенца? Ему не нужна ничья помощь, чтобы купить котёл, телескоп и остальное.
Гарри поджал губы и уставился в окно. В письмо ничего не было сказано о перьях и бумаге. Он заметил на ясном небе ещё несколько сов.
— Доброе утро, Том! — приветливо сказал Гарри, спустившись.
— Утречко, мистер Поттер, — ответил бармен, и его усы дёрнулись.
— Просто Гарри, я ведь уже говорил, — он приложил усилия, чтобы не закатить глаза; бармен заулыбался.
В пабе было немноголюдно; лишь несколько зевающих посетителей сидели в дальнем углу.
— Ты не знаешь, сколько пергамента нужно первокурсникам?
— Пергаментов? — Том оторвался от газеты. — Не, поспрашивай в переулке. В «Перьях от Аманэнсиса», например.
Гарри хмыкнул. До этого он и сам мог додуматься.
— Что читаешь?
— А? А-а, пророк. В России произошло крупное столкновение тамошних мракоборцев с браконьерами, можешь себе... — он замолчал, подняв взгляд на Гарри. — Тебе вряд ли интересно будет, — со вздохом сказал Том.
— С чего ты взял? — резко спросил мальчик. Его что, все за дурака считают?! — Не думал, что у вас тут что-то интересное происходит... Как мне оформить подписку?
Гарри действительно считал, что в волшебном мире тишь да гладь. Ни коммунистов, ни нефтяного кризиса, ни войн.
— О, так это дело на пару кнатов! Просто отправь с совой письмо, что мол так и так, хочу подписаться на Ежедневный Пророк. О, чуть не забыл! Имя главного редактора — Варнава Кафф. Ему письмо надо отправить.
— А сколько это стоит? — быстро спросил Гарри самое главное, пока бармен вновь не ушёл с головой в чтение.
— Годовая стоит десять галлеонов, — ответил Том, не поднимая головы, а затем хрипло рассмеялся: — Ну русские, ну дают!
В Косом Переулке Гарри первым делом направился за котлом и флаконами. Магазин котлов от волшебника по фамилии Потаж находился практически сразу слева от каменной арки, скрывавшей бар. Зайдя внутрь, Гарри увидел котёл из чистого золота, выставленный как настоящий экспонат в музее, и тут же поперхнулся. Он стоил целых пятьсот галлеонов! Мальчик не был уверен, что ему хватило бы на него даже с небольшим, по словам Дамблдора, родительским наследством. Может, ему стоило позволить директору оплатить проживание? Гарри тут же отмахнулся от этой мысли. Никто не раздаёт деньги от нечего делать. Только если в долг. Да ещё и под проценты, наверняка! Он быстро расплатился с продавцом, стараясь не обращать внимания на его прозрачные намёки и назойливые предложения купить «что-то пореспектабельнее».
Затем Гарри обзавёлся самыми обычными медными весами, складным телескопом — иной бы не поместился в чемодан, — после чего по совету продавца приобрёл дюжину перьев и три свитка пергаментов по сто футов и наконец направился за учебниками.
Дул лёгкий ветерок. Казалось, что сегодня переулок выглядел иначе, чем в день его приезда. Вывески магазинов сверкали в лучах полуденного солнца, и ещё больше товаров было выставлено наружу. То тут, то там слышались зазывающие покупателей возгласы.
Внутри «Флориш и Блоттс» он заметил знакомую фигуру в темно-зеленой мантии.
— Здравствуйте, профессор МакГонагалл.
Женщина кивнула, бросив на него беглый взгляд. Гарри позволил себе улыбку, когда понял, что она его не узнала. Очевидно, он больше не похож на магла. Он завернул к стеллажу, где ещё в прошлый раз присмотрел интересную книгу «Намерение, как основа магии». Гарри взял её и зашагал дальше, как вдруг его едва не сбила девочка.
У неё были карие глаза с настолько расширенными зрачками, что Гарри вспомнил, как познакомился со словом «торчок». Девочка листала книги с невероятной скоростью и явным возбуждением. Гарри скользнул взглядом по её белому свитеру с бордовыми полосками и джинсам, и его осенило: он сам, наверное, выглядел не менее дико, когда впервые оказался в волшебном мире. Словно услышав его мысли, девочка резко повернулась. Копна каштановых спутанных волос дёрнулась следом. Гарри быстро отвернулся, но всё же успел заметить два выпирающих передних зуба. Он поспешил прочь, чувствуя, как его охватывает глухая неприязнь — она была выше него. Сильно выше. Первокурсница, а выше. Вот гадство.
Гарри быстро нашёл учебники для первого курса и покинул магазин прежде, чем внутренний голос уговорил его купить ещё пару книжек. Он и без того не дочитал полторы книги из купленных в начале месяца — не считая арифмантики, которую отложил до осени, сочтя слишком сложной. А тут ещё и учебники: их он просмотрит хотя бы разок. Чтобы к нему больше не прилипали обидные прозвища.
Вернувшись в свою комнату, мальчик принялся раскладывать новые книги на столе. Теперь отдельно стояли учебники, отдельно уже прочитанные книги и те, к которым он не приступал. Его взгляд снова зацепился за письмо Дамблдора и очередное перечисление титулов в нём; Гарри раздражённо фыркнул.
«Директор, Кавалер, Великий, Верховный, Президент... Небось, «Защитник Веры» просто не поместилось. Надутый старик».
Он скомкал письмо и бросил в угол комнаты.
* * *
«...существует любопытное поверье, что основатели Хогвартса — Годрик Гриффиндор, Салазар Слизерин, Ровена Рейвенкло и Хельга Хаффлпафф — в своей практике часто полагались не на формальные заклинания, а на чистую силу намерения для осуществления сложнейших магических действий, особенно при создании своего детища — Хогвартса. Будучи исключительно могущественными волшебниками, они обладали достаточным запасом внутренней энергии, чтобы направлять её напрямую, минуя традиционные вербальные или жестовые компоненты, которые...»
Гарри зевнул, на секунду прикрыл глаза, но тут же дёрнулся и тряхнул головой, пытаясь отогнать сонливость. Хлопнула входная дверь, и повеяло утренней прохладой. Непримечательный мужчина прошёл бар насквозь, очевидно, направляясь в Косой Переулок.
— Приятного аппетита, Гарри, — сказал бармен Том, ставя тарелку с овсянкой перед ним.
Гарри благодарно кивнул и принялся за еду. В каше было полно комочков, и Дадли наверняка отказался бы её есть. Гарри же не собирался жаловаться до тех пор, пока она сладкая, а воды в ней меньше, чем самой каши.
Мальчик захлопнул книгу и пододвинул тарелку. В последнее время у него появилась привычка читать за барной стойкой — там, где его лицо никто, кроме Тома, не видел. И всему виной дурацкие порывы ветра. Ну, ладно, не только они. Однажды из-за такого порыва его шрам заметила проходившая мимо волшебница с ребёнком, и ему пришлось отвечать на кучу глупейших вопросов. Например, «Во сколько лет ты убил тролля голыми руками?» Знать бы ещё, что такое этот тролль! Короче, с репутацией Мальчика-Который-Выжил нужно было что-то делать. Вот только что именно — Гарри понятия не имел.
А вот Дырявый Котёл, видите ли, мог похвастаться большим количеством посетителей только по выходным, во время завтрака и ужина. В остальное время паб пустовал, а Том откровенно скучал. Вот тут-то Гарри, будучи благодарным слушателем, и вступал в игру. Достаточно было сделать комплимент блюду Тома или предложить свою помощь — от которой мужчина, впрочем, всегда отмахивался, — чтобы вывести бармена из угрюмой молчаливости и получить возможность задавать вопросы по непонятным местам в книгах.
Том с удовольствием рассказывал ему и о драконах — включая байки о русском трёхголовом гиганте, — и о квиддиче, который оказался крайне запутанным видом спорта, и о том, что такое гной бубонтюбера. Его, как писал автор в книге, часто отправляли письмами недоброжелатели.
За окном стали собираться тучи...
Просыпаясь в «Дырявом котле», Гарри каждый раз с удивлением осознавал: магия — не сон. Непривычная тишина вместо криков дяди Вернона, собственная кровать вместо чулана. Этот мир стал для него билетом из той жизни, где единственной перспективой были тюрьма или участь прислуги после школы имени Святого Брутуса. Здесь, в новом мире, он наконец мог перестать выживать и начать жить. По-настоящему. Шанс, которого он, в общем-то, не заслужил.
Гарри бросил взгляд на настенные часы. Меньшая стрелка указывала на пятёрку. Часы были старые, пыльные и висели криво. Он отложил последнюю книгу из тех, что не входили в школьную программу, и закрыл её.
После ужина Гарри решил начать с учебника по теории магии. Следующие несколько часов пролетели незаметно — он прочитал всего несколько глав, но уже заметил, что в этой книге иногда выдвигались те же тезисы, что и в «Намерении как основе магии», иной раз — нечто совершенно новое и сложное (например, теория о нелинейном росте магического ядра). Было уже далеко за полночь, когда Поттер отложил учебник, выключил свет и залез под одеяло.
Гарри проснулся от грохота в дверь.
Бум, бум, бум!
В одно мгновение он подскочил с кровати и принялся одеваться. Глубоко вдохнув, мальчик отворил дверь. За ней стоял настоящий великан — не иначе. Длинные спутанные волосы, в которые не ступала нога расчёски, огромная густая борода. Гарри невольно задумался, не ирландец ли это. Чёрные глаза-бусинки замерли на его лице, и великан расплылся в улыбке.
— Ох, Гарри. Рад тебя видеть, очень рад! — пробасил великан. — Когда я видел тебя в последний раз, ты был не больше пекинеса, а сейчас вон-а как вымахал.
— Здравствуйте, сэр, — его голос походил на писк, потому что в голову закралась мысль, что с таким здоровяком ему не управиться ни с магией, ни без неё.
— Э-э, просто Хагрид. О, точно! — он хлопнул себя по голове. — Я ведь не представился! Рубеус Хагрид. Хранитель ключей Хогвартса. Я от профессора Дамблдора к тебе, Гарри.
— Приятно познакомиться, Хагрид, — Гарри позволил себе немного расслабиться.
— Мне тоже, мне тоже, — довольно прогудел хранитель ключей. — Ты очень на своих родителей похож, — он прищурился, с улыбкой всматриваясь в черты лица ребёнка. — Глаза у тебя чисто мамины, а в остальном точь-в-точь папка твой.
Он внезапно шмыгнул носом.
— Прости, я знаком с ними был. Они ж на Гриффиндоре учились, как и я. Лучший факультет, я тебе говорю! На нём и профессор Дамблдор когда-то учился. Великий человек, не раз меня выручал, да…
Хагрид промокнул глаза платком, перестал топтаться на пороге и прошёл внутрь комнаты.
— Так, эта... первым делом мы с тобой, значится, наведаемся в банк «Гринготтс». Чтобы денюжки снять для покупок-то. Бывал ты в банке нашем чи нет? Там гоблины всем заправляют — вот как! Только сумасшедший может решиться ограбить этот банк. С гоблинами, Гарри, связываться опасно, да, запомни это. Поэтому если захочешь… э-э… что-то спрятать, то надёжнее «Гринготтса» места нет… Разве что Хогвартс. Да сам увидишь сегодня, когда за деньгами твоими придём — заодно и я там дела свои сделаю. Дамблдор мне поручил кой-чего, да! — Хагрид горделиво выпрямился. — Он мне всегда всякие серьёзные вещи поручает.
Его деньги? Разве ему могут предоставить доступ к родительскому наследству в одиннадцать лет? Гарри думал, что для этого нужно быть совершеннолетним, но не стал переспрашивать. Он прихватил с собой рюкзак и письмо, решив сказать, что уже всё купил, попозже.
Они вышли из Дырявого котла и зашагали в сторону банка. Хагрид — вдвое выше Гарри и втрое шире — казалось, заполнял собой всю улицу. Пока шли, он рассказывал, почему его факультет, Гриффиндор, самый лучший. Декан у них МакГонагалл — строгая, но справедливая, всем своим помогает, не то что другие деканы. Ребята все дружные, в общей комнате постоянно шумно и весело. А ещё через слово он восклицал о величии Дамблдора. Поттер заключил, что старик Хагрида либо от верной смерти спас, либо от тюрьмы отмазал.
Вскоре Гарри вновь оказался внутри банка. Сегодня он был куда оживлённее, чем в тот раз. Хагрид и Гарри подошли к стойке.
— Доброе утро, — обратился Хагрид к свободному гоблину. — Мы тут пришли, чтоб немного денег взять… э-э… из сейфа мистера Гарри Поттера.
— У вас есть его ключ?
— Где-то был, — ответил Хагрид и начал выкладывать на стойку содержимое своих карманов.
Пригоршня заплесневелых собачьих бисквитов посыпалась на бухгалтерскую книгу гоблина. Тот сморщил нос.
— Вот, — наконец, сказал Хагрид, протягивая гоблину золотой ключ.
Гоблин изучающе посмотрел на него.
— Кажется, всё в порядке, — гоблин отвернулся от Хагрида и уставился на Гарри. — Вашу палочку, мистер Поттер.
— Зачем это? — сразу напрягся Гарри и проигнорировал протянутую руку банковского служащего.
— Для последующей идентификации, — металлическим тоном отозвался гоблин.
Гарри нехотя достал свою волшебную палочку. Возможно, слова гоблина имели смысл. Ведь ключ можно и потерять, а документов у магов не имелось.
Гоблин на секунду приложил к палочке странный металлический диск, который слабо вспыхнул зелёным.
— Вот, — гоблин со странным блеском в глазах вернул палочку Гарри. — Теперь положите вашу руку вот сюда.
Он достал каменную плиту с углублением в форме правой руки. Оно было явно больше ладони Гарри, но как только мальчик приложил свою руку, форма изменилась.
— Вы почувствуете лёгкий укол и отток магии, — предупредил его гоблин.
Секундой позже Гарри почувствовал характерную боль в безымянном пальце и волну магии, пробежавшую по руке, а потом всё закончилось. Когда мальчик вытащил руку и принялся осматривать её, то не обнаружил никаких видимых изменений.
— Так на этом, пожалуй...
— И у меня тут ещё письмо имеется… э-э… от директора Дамблдора, — с важным видом произнёс Хагрид, опомнившись. Он слегка выпятил грудь. — Это насчёт Вы-Знаете-Чего в сейфе семьсот тринадцать.
Гоблин внимательно прочитал письмо.
— Прекрасно, — сказал он, возвращая письмо Хагриду. — Сейчас вас отведут вниз к вашим сейфам. Крюкохват!
К ним подошёл гоблин попроворнее. Когда Хагрид распихал все собачьи бисквиты по карманам, они с Гарри последовали за Крюкохватом к одной из дверей. Мальчик тем временем размышлял над тем, что маги очень любят прозвища с дефисами.
Крюкохват открыл перед ними дверь. Гарри, ожидавший увидеть вокруг мрамор, был удивлён. Они стояли в узком каменном коридоре, освещённом горящими факелами. Дорога круто уходила вниз, на полу были тоненькие рельсы. Крюкохват свистнул, и к ним с лязгом подкатила маленькая тележка. Они забрались внутрь — Хагриду это удалось с трудом — и поехали.
Сначала они неслись сквозь лабиринт петляющих коридоров. Гарри пытался запомнить дорогу — налево, направо, направо, налево, на развилке прямо, опять направо, опять налево, — но вскоре сбился. Казалось, дребезжащая тележка сама знает дорогу, потому что Крюкохват ею не управлял.
Гарри обдало ледяным воздухом, глаза защипало, но он держал их широко открытыми. В какой-то момент ему почудилось, что он заметил вспышку огня в конце коридора, и он быстро обернулся, чтобы увидеть, не дракон ли это, но опоздал — тележка резко ушла вниз. Сейчас она проезжала мимо подземного озера, на потолке и стенах росли сталагмиты и сталактиты.
Хагрид позеленел. Когда тележка наконец остановилась перед маленькой дверью в стене, он выбрался из неё, прислонился к стене и подождал, пока перестанет дрожать.
— Хранилище 687, — проскрежетал гоблин, отпирая дверь.
Изнутри вырвалось облако зелёного дыма, а когда оно рассеялось, Гарри ахнул. В сейфе были кучи золотых галлеонов. Колонны серебряных сиклей. Горы маленьких бронзовых кнатов.
— С-сколько тут, Крюкохват? — спросил он чуть дрожащим голосом.
— 62802 галлеона золотом, 180 сиклей серебром и 138 кнатов бронзой.
Гарри показалось, что у него земля уходит из-под ног. Наследство оказалось вовсе не небольшим. У него было триста тысяч фунтов! Больше, чем было, есть и когда-либо будет у Дурслей. Внутри него что-то оборвалось. Ему вспомнилась вечно запертая снаружи дверь чулана. Голодные дни, пока он не познакомился с Геком. Эти чёртовы ухмылки Дадли, получающего новый подарок...
У него было состояние. Все эти годы. Пока они одевали его в обноски и скармливали объедки. Пока Вернон кричал, что он — нищеброд и обуза. Ему хотелось кричать и рвать на себе волосы. Плакать и смеяться одновременно. У него были родители — их убили. Были родственники-волшебники, но его отдали маглам. Были деньги, но сейф с ними закрыли, а ключ отдали непонятно кому и зачем.
Ярость подступала к горлу едким, горьким комом. Он сжал кулаки так, что ногти впились в ладони, и заставил дрожь в коленях утихнуть. Голос, когда он заговорил, прозвучал неестественно ровно и обезличенно:
— Сколько я могу взять?
— Не более пятидесяти галлеонов в год до достижения четырнадцати лет. С этого возраста и до семнадцати не более ста галлеонов в год. После этого вы сможете единолично распоряжаться всей суммой, как последний представитель своей семьи.
«Частичное совершеннолетие». Промелькнуло у Гарри в голове. Он где-то натыкался на этот термин. Кажется, там было что-то об уголовной ответственности.
Гарри кивнул, сглотнув ком в горле. Это было немного, но лучше, чем ничего. Да и не нужно было ему пока столько. Он взял два галлеона и сгрёб все сикли и кнаты на мелкие расходы.
Мальчик вышел из хранилища и выхватил из рук гоблина свой ключ, пока Хагрид все ещё пытался отдышаться от приключения на тележке. В конце концов это был его ключ.
Когда великан отдышался, он повернулся к гоблину.
— А теперь нам нужен сейф семьсот тринадцать… и… э-э… пожалуйста, нельзя ли помедленнее?
— У тележки только одна скорость, — ответил Крюкохват, оскалившись.
Теперь они спускались ещё ниже, а тележка ехала почему-то ещё быстрее, чем раньше. Воздух становился холоднее. Когда они проезжали над подземным ущельем, Гарри перегнулся, чтобы разглядеть, что скрывается в его тёмных глубинах, но Хагрид со стоном схватил его за шиворот и втащил обратно.
В сейфе номер семьсот тринадцать не было замочной скважины.
— Отойдите, — важно сказал Крюкохват. Он мягко коснулся двери одним из своих длинных пальцев, и она просто растаяла.
— Если это попробует сделать кто-то, кроме работающих в банке гоблинов, его засосёт внутрь, и он окажется в ловушке, — произнёс Крюкохват.
— А как часто вы проверяете, нет ли там кого внутри? — поинтересовался Гарри.
— Примерно раз в никогда, — ответил Крюкохват с довольно неприятной улыбкой. Сейф распахнулся.
Гарри из любопытства заглянул внутрь. Сначала показалось, что там ничего нет, но прежде, чем Хагрид заслонил обзор, он заметил маленький свёрток.
— Пошли обратно к этой адовой тележке, и не разговаривай со мной по дороге. Лучше будет, если я буду держать рот закрытым, — сказал Хагрид.
«Не очень-то и хотелось», — подумал Гарри.
Спустя десять минут, Хагрид, всё ещё не оправившийся от поездки, и Гарри с заметно потяжелевшим рюкзаком вышли из банка.
— Ну что, надо бы купить тебе форму, — заметил Хагрид, кивнув в сторону знакомого бутика.
— Хагрид, слушай, спасибо, конечно, что сходил со мной в банк, но я уже всё купил себе сам из школьного списка, — он пожал плечами и уставился себе под ноги, изображая раскаяние и краем глаза поглядывая на спутника.
— Как всё купил? — великан выглядел ошарашенным и... расстроенным. Его лицо как будто обмякло. Гарри почувствовал лёгкий укол вины. — А эта... животинку какую-нить купил?
— Э-э... нет, мне и не нужно, — отмахнулся Гарри. Он ведь всё равно не умел ни о ком заботиться.
Великан расцвёл на глазах и потащил его в зоомагазин. Как Гарри не отнекивался, Хагрид был неумолим.
— Я тебе до сих пор… э-э… подарок не купил, а у тебя ж день рождения сегодня. О совах все дети мечтают, — сказал ему Хагрид у торгового центра «Совы».
Гарри остолбенел. Подарок? Ему? Никогда прежде ему ничего не дарили. Максимум давали для дела, как было с отмычками и кастетами. Или на время.
— Правда? Подарок мне? То есть... бесплатно? — он с округлившимися глазами посмотрел на великана.
— Ну, конечно! У тебя же день рождения! — сказал Хагрид так, будто это всё объясняло.
— Да, верно... — с сомнением протянул Гарри, внимательно вглядываясь в лицо великана. — Знаешь, мне не слишком нужна сова. Я лучше это... в совятню схожу. В Хогвартсе же есть совятня, как здесь в Косом?
— Как это не нужна? — возмутился Хагрид. — Не глупи, Гарри!
— Я прекрасно обойдусь, — сказал он, стараясь звучать уверенно. — Мне никто писать не будет.
— Будут, ещё как будут! — настаивал великан. — И ты будешь, поверь мне! Да и вообще — тебе понравятся совы, ага! Они неприхотливые птицы и очень умные, да и корм для них — сущие кнаты! В Хогвартсе так вообще их кормить не придётся, ага!
В конце концов Гарри сдался, почувствовав странную смесь раздражения, зарождающегося любопытства и чего-то ещё.
Они вошли внутрь. Внутри были сотни сов. Рыжие, коричневые, серые, белые.
Его взгляд зацепился за большую белую сову. Она выглядела невероятно умной со своими большими янтарными глазами.
— Как ты её назовёшь? — спросил Хагрид, явно довольный собой, наблюдая за улыбающимся Гарри.
— Никта, — подумав, ответил Гарри. — Так звали богиню ночи в греческой мифологии. А совы, ну, они же ночные хищники, — Никта согласно ухнула.
— Спасибо, — тихо сказал Гарри, когда они направлялись обратно в паб. Он не мог вспомнить, когда в последний раз искренне произносил это слово. — Слушай, Хагрид... А ты не знаешь, сколько в Британии магов? — сменил направление своих мыслей Гарри. Этот вопрос его волновал не одну неделю, и, что удивительно, Том не знал на него ответ.
— Сколько волшебников? Ну... не знаю. В школе три-четыре сотенки учится, — великан выглядел сбитым с толку.
— Ладно... — в этот момент Никта распушила перья, напоминая о себе. — А если с совой что случится, куда идти?
— О, так это тебе в магазин. Там продавцы знают, как сов лечить. Они мигом тебе зелье нужное дадут. Здорово, да? А ежели с тобой что приключится, так это в больницу. Святой Мунго зовётся.
Остановившись у лестницы, ведущей в комнату Гарри, Хагрид протянул ему конверт.
— Это твой билет на поезд до Хогвартса, — пояснил он. — Первое сентября, вокзал «Кингс-Кросс» — там стена будет. Маглы её эта... обходить будут. Тебе сквозь неё надо будет пройти на платформу нашу. Ну, там всё написано, в билете этом. Если проблемы… э-э… какие-то, ты мне… ну… письмо пошли с совой, она найдёт… Ну, скоро свидимся, Гарри.
* * *
Следующим утром Гарри проснулся от настойчивого стука в окно. Он открыл его, впустив коричневую сипуху. Та бросила на его стол письмо и газету и стремглав вылетела в окно. Письмо оказалось от редактора «Пророка». Гарри прочитал его дважды, не веря собственным глазам.
— Бесплатная пожизненная подписка? — пробормотал он. — Это... ничего себе!
«Известность открывает двери», — понял Гарри. И совсем неважно, что он не чувствует себя особенным.
Он развернул свою первую магическую газету, стараясь не удивляться движущимся изображениям. В газетах, которые он видел у посетителей бара, на первой странице всегда была движущаяся картинка.
Продолжается расследование обстоятельств проникновения неизвестных грабителей или грабителя в банк «Гринготтс», имевшего место 31 июля. Согласно широко распространённому мнению, это происшествие — дело рук тёмных волшебников, чьи имена пока неизвестны.
Сегодня гоблины из «Гринготтса» заявили, что из банка ничего не было похищено. Выяснилось, что сейф, в который проникли грабители, был пуст, — по странному стечению обстоятельств, то, что в нём лежало, было извлечено владельцем утром того же дня.
— Мы не скажем вам, что лежало в сейфе, поэтому не лезьте в наши дела, если вам не нужны проблемы, — заявил этим утром пресс-секретарь банка «Гринготтс».
«Видимо, Гринготтс не так уж и неприступен», — подумал мальчик.
До конца лета Гарри читал учебники и тренировался в простеньких бытовых заклинаниях и чарах — и из книги Виндиктуса Виридиана, и просто из школьных учебников. А кроме того, учился писать пером, для чего прикупил ещё пергамента. Даже ручкой мальчик писал как курица лапой, а пером выходило ещё хуже. К первому сентября эта проблема была более-менее решена.
Примечания:
1) Черчилль совмещал лишь две «крупные» должности — премьер-министр и министр обороны. Дамблдор — три.
2) Отсылка к полному титулу тогдашней королевы Великобритании: Её Величество Елизавета Вторая, Божией милостью Королева Соединённого Королевства Великобритании и Северной Ирландии и иных своих Царств и Территорий, Глава Содружества, Защитница Веры.

|
Потрясающе! Очень нестандартно, детализировано и правдоподобно. Браво! Жду продолжения с нетерпением!
2 |
|
|
Мне понравились и первая, и вторая книги серии, очень жду продолжения.
2 |
|
|
Если мальчик о котором говорит Дамблдор это Том Риддл, какая молодость в пятьдесят то лет?
|
|
|
Rene Sсhlivitsagавтор
|
|
|
Al Manache
В 1938 году, на момент знакомства с Томом, Дамблдору было 56 лет, теперь 111 лет. Он стал в буквальном смысле вдвое старше, так что эта его реплика вполне логична. |
|
|
Жесткая глава вышла, буду ждать продолдение!
1 |
|
|
Хорошо написано, интересно читать.
Но жалко Гарри очень. Надеюсь, дальше он научится ждать от мира чего-то хорошего, а не озлобится ещё больше 1 |
|
|
Наконец то нашла время дочитать оставшиеся крохи!! Мне очень нравится как вы пишете и я надеюсь на скорое продолжение! Терпения и удачи.
1 |
|
|
Rene Sсhlivitsagавтор
|
|
|
Vestali
Спасибо, что читаете, переживаете и комментируете! Что касается доверия и озлобления... тут хочется печально рассмеяться и вспомнить закон Гаттузо: «Нет такой плохой ситуации, которая не могла бы стать ещё хуже». Особенно если вспомнить адрес магазина дневника. Но Гарри не станет отталкивающим «гадом» или мерзавцем. Просто диссоциация и недоверие не лечатся за день. И даже за год. Он не безнадёжен. Просто путь будет долгим. 2 |
|
|
Rene Sсhlivitsagавтор
|
|
|
синичко
Спасибо за добрые слова! Они греют и мотивируют двигаться дальше. Дедлайны ставить боюсь, но в планах - первая глава третьей части до конца апреля. 1 |
|
|
синичко
Можете плиз посоветовать такие фанфики раз уж знаете |
|
|
Спасибо ОГРОМНОЕ АВТОР это просто охрененный фанфик
1 |
|
|
Ханна Принц
Если вы про травмированного Гарри.. то,если я не ошибаюсь «To trust» и.. «Digging for the Bones». (Если вы конечно еще не прочитали). Первый я не дочитала,мне не очень понравился сюжет после линии жития со Северусом. Второй же читала недавно и он мне понравился. Больше,увы,не вспомню. Память подводит <3 1 |
|
|
синичко
Спасибо большое Digging for the Bones читала а вот To trust пока нет |
|
|
Очень отрезвляющее такое повествование про ребёнка, которому пришлось выживать и очень быстро повзрослеть. Ждём продолжения!
2 |
|
|
Спайк123
|
|
|
Знаете, поведение Дамблдора и Снейпа просто ужасает.
Гарри прав, что боится Дамблдора, он мошенник на доверии. Что должны были сказать взрослые в обоих случаях ребенку? Ты не виноват. Ты не мог это контролировать(в первом случае) и это была самозащита(во втором). Тебя никто не осудит, а кто осудит, тот дурак. Это не преступление. Но нет - за маленьким мальчиком в лесу гонится взрослый преступник, а Дамблдор и Снейп всячески дают понять мальчику, что он должен был сдаться и не защищаться. Что он преступник. Знаете, почему они не вызвали мракоборцев? Потому что оба они отвечали за Гарри и влетело бы не Гарри (потому что ребенок, потому что самозащита и потому что, да - он Гарри Поттер), а Дамблдору и Снейпу. Преступная халатность. И это как минимум. А так и сесть можно было, потому как Дамблдор знал о преступниках в лесу, дети уже пострадали, но он не сделал абсолютно ничего. Мог и с директорством попрощаться. Но Снейп... Снейп - это просто жесть. 5 |
|
|
Спайк123
Точно сказано. 1 |
|
|
Оказывается, я почему-то недочитал. Хотя был подписан. Ладно, начну заново.
|
|
|
Добил.
1 |
|