Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Когда шторм утих и команда смогла привести корабль в порядок, на горизонте появился силуэт другого судна. Это был огромный имперский боевой корабль — черное, грозное судно с высокими мачтами и мощным вооружением. Он медленно приближался, словно охотник, заметив их у разбитого торгового судна.
— Что за черт? — прошептал Мартин, глядя на приближающийся корабль. — Это имперцы!
— Нам нужно быстро принять решение, — сказал Декстер, оценивая ситуацию. — Если мы попытаемся осмотреть торговое судно сейчас, нас могут заметить и атаковать.
— Тогда что делать? — спросил Лиам, нервно сжимая рукоять меча.
— Есть идея. Посмотрим, смогут ли они отвлечься. — Декстер быстро взглянул на горизонт и заметил: в сторону имперского корабля приближался другой корабль — фуррианский военный флот, который недавно вышел из порта по тревоге.
— Посмотрите! — крикнул он. — Там фуррианцы! Они идут навстречу имперцам!
Команда повернула головы и увидела, как вдалеке появляется яркий парус фуррианского военного корабля. Он быстро приближался к имперскому флоту и начал стрелять по нему залпами из арбалетов и луков.
— Отлично! — воскликнул Джейкоб. — Пока они будут заняты друг другом, у нас есть шанс уйти!
Имперский корабль был захвачен внезапной атакой со стороны фуррианцев. Вражеские стрелки стреляли из луков и арбалетов по врагам: их меткие выстрелы попадали в мачты и палубы противника, вызывая хаос и замешательство среди имперцев. Хотя у фуррианцев не было пушек, их стрелковое оружие было очень точным и опасным.
— Быстро! Пока они отвлечены, отходим! — приказал Декстер.
Команда повернула «Буревестника» и начала маневрировать между рифами и островами, чтобы скрыться от преследования. Ветер помог им ускориться, и вскоре они оказались внутри спокойной лагуны острова Фуррианцев.
Когда морское сражение исчезло из виду за горизонтом, команда вздохнула с облегчением.
— Мы ускользнули! — сказал Мартин с улыбкой облегчения.
— Пока да… Но нам нужно проверить то торговое судно. Там может быть что-то важное или ценное для нас, — заметил Декстер. — Не спроста же мы наткнулись тут на имперский корабль.
Джейкоб посмотрел на Декстера:
— Тогда идём туда сейчас. Надеюсь, там есть что-то полезное.
Они решили отправиться на разведку вдвоем: Джейкоб и Декстер тихо спустили лодку на воду и погребли к разбитому торговому судну на берегу острова.
Внутри было темно и сыро; обломки ящиков и сломанные паруса свидетельствовали о сильном шторме и недавней катастрофе. Но среди обломков они нашли сундук с драгоценностями и редкими товарами.
— Вот это да… — прошептал Декстер, когда Джейкоб аккуратно открыл сундук. — Тут золото и драгоценности!
— И это только часть того, что было на борту… Кто знает, что ещё осталось внутри? — добавил Джейкоб.
Внезапно оба почувствовали легкое покалывание в затылке. Их глаза начали смазываться, а сознание стало уходить прочь… Перед ними мелькнули тени.
— Что происходит?! — успел выкрикнуть Джейкоб перед тем, как его глаза закрылись полностью.
Декстер тоже был усыплен мгновенно. Их тела расслабились, а сознание погрузилось в темную бездну…
Тем временем за их спинами раздался глухой грохот боя вдалеке: фуррианский флот продолжал сражаться с имперцами на горизонте.
Когда Джейкоб и Декстер проснулись, они оказались связаны и находились внутри клетки сплетенной из прочных ветвей деревьев и веревок. Сознание все еще было мутным...
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |