| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Оказавшись в опустевшей гостиной, Том приложил ухо к обратной стороне портрета и подождал, пока шаги декана стихнут вдали. Затем он схватился за ручку двери, собираясь снова улизнуть наружу.
— Том, ты куда? — устало окликнул его Гарри. — Тебе мало, что мы Филчу и Макгонагалл успели попасться? Да и поздно уже. Отбой был три часа назад…
Том решительно отодвинул портрет и вылез в образовавшийся проём. Он не маленький мальчик, чтобы соблюдать установленный какой-то школой распорядок. Живя в поместье Реддлов, они с Хвостом никогда не ложились до рассвета. Теперь ему хочется ещё побродить по замку, может, подыскать подходящие артефакты для новых крестражей, и пусть кто-нибудь только попробует ему помешать!
— Мяу, — навстречу из-за угла выскочила кошка — первая, дымчатая, с жёлтыми глазами-лампами — и стала виться у его ног, не давая идти дальше.
— Уступи дорогу, — прикрикнул на неё Том. Глупо подчиниться правилам из-за какой-то там кошки!
— Мяу! — настаивала миссис Норрис.
— Брысь! Слышишь? — Том попытался отпихнуть зверя.
— Мяу!!! — прыгнув, кошка больно царапнула его по руке. Закусив от боли губу, Том схватился за порез и одновременно услышал доносящиеся из-за угла шаркающие шаги завхоза. — Мя-а-а-ау!!! — неиствовала кошка, готовясь к очередному прыжку.
Том увидел на полу полоску света: позади него кто-то приоткрыл проход за портретом вновь уснувшей Полной дамы. Не долго думая, бывший Тёмный лорд позорно юркнул в гостиную и плотно прикрыл дверь.
— Ну, и кто из нас трус? — поднял бровь Гарри, поджидавший его у проёма. — И кто из нас удрал «от какой-то кошки»?
Не ответив, Том подошёл к догорающему камину, чтобы рассмотреть царапину от когтей миссис Норрис, но тут же прикрыл глаза — из пореза стекала алая струйка. Насилие над другими давалось ему легко, но вид собственной крови всегда вызывал у него страх и отвращение.
— Давай перевяжу, герой, — вздохнул Гарри, доставая из кармана платок.
— Не надо! Я сам, — буркнул Том, вырывая тряпку из рук бывшего врага. — Ранний отбой у них, видите ли… Я ещё сведу счёты со всеми и с каждым…
— Ну, как хочешь. Кстати, мог бы сказать спасибо за то, что я тебя назад впустил.
— Обойдёшься, — огрызнулся Том в ответ.
— Ну тогда спокойной ночи, — зевнул Гарри, направляясь к винтовой лестнице. На первой площадке он обернулся и крикнул: — Завтрак в восемь-ноль-ноль!
— Во сколько? — опешил Том.
— Не опаздывай! — долетел до него последний совет, разнёсшийся эхом по башне.
* * *
— Поттер!
Гарри и Рон оторвались от шахматной доски у окна, ярко освещённой солнечным пятном, и повернулись к всклокоченному темноволосому парню, скинувшему одеяло и стоящему перед ними в одной косо застёгнутой пижаме.
— Доброе утро, Том. То есть, добрый день, — поздоровался Гарри.
— Поттер, Уизли! Почему вы меня не разбудили?
— Мы пытались, — развёл руками Гарри. — Но ты полчаса подряд всё ворчал, чтобы мы дали тебе ещё пять минут.
— А когда мы стянули с тебя одеяло, ты пригрозил, что запытаешь нас до полусмерти, — добавил Рон. — Ну, мы и пошли в столовую без тебя — в интересах собственной безопасности.
— Я пропустил из-за вас завтрак! — продолжал негодовать Том.
— И обед в придачу, — заметил Рон. — Но ты не расстраивайся. Через четыре с половиной часа будет ужин.
Гарри уже успел шепнуть другу, кем на самом деле является их новый однокурсник, и Рон загорелся идеей перевоспитать темнейшего волшебника современности и поубавить его спесь.
— Да кто выдумал такой нелепый распорядок дня! Я прямо сейчас голодный, понимаете?
— Это твои проблемы, — пожал плечами Гарри. — Я же тебя вчера предупреждал: не опаздывай. Мог бы следом за мной спать пойти.
— У меня были неотложные дела, — важно возразил Том.
Когда Гарри оставил его вчера внизу, он, униженный и оскорблённый, прибегнул к давнему, почти забытому способу справиться со своими чувствами: открыл дневник, в котором ещё оставались пустые странички, и стал изливать бумаге все свои обиды. А обид накопилось много, потому строчить он закончил только к рассвету.
— Так что же, еды до ужина вообще нигде не достать?
— А ты как думал? — ехидно спросил Гарри, возвращаясь к размышлениям насчёт следующего хода.
Они с Роном возобновили партию, но то и дело поглядывали на однокурсника, который, приуныв, сел на краешек кровати, прислонился к столбу и тупо исподлобья на них уставился.
— Гарри, мне его даже жалко, — сказал спустя несколько минут Рон, делая рокировку.
— Да. Не везёт человеку сегодня, — согласился Гарри, нацеливаясь слоном на ладью противника.
«Интересно, это у меня такой хороший слух, или они специально говорят с такой громкостью, чтобы и до меня долетало?» — подумал Том.
— Какой-то он бледный очень, — продолжал Рон, уничтожая слона конём. — Ещё от голода в обморок упадёт.
— Уже падал. Вчера. Аж два раза, — отозвался Гарри, подталкивая пешку.
— Шах. А знаешь, у Фреда, Джорджа и Ли должна быть заначка, — вспомнил Рон.
Том снова вскочил и обрушился на Рона:
— И ты посмел от меня это скрыть! И где эти самые… Дред, Форж, как их там?
* * *
— Гоните всё, что есть съестного, — с порога приказал Том, без стука ворвавшись в спальню шестикурсников. Фред, Джордж и Ли даже не моргнули, не отрываясь от сборки очередного Удлинителя ушей. — И побыстрее! Я не привык ждать.
— Без волшебного слова ничего не делается, — тряхнул дредами Ли.
— Ах, так? Ну, получайте волшебное слово! Империо! — Фред лениво выставил щит, и не имеющий должной силы луч погас, не достигнув цели. — Круцио! — заклинание снова не сработало, но определённый эффект возымело: шестикурсники подняли головы и с недоумением уставились на незваного гостя.
— У-тю-тю, да новенький, похоже, того. С приветом, — протянул Джордж.
— Как раз без привета. Даже не поздоровался, — возразил Фред.
— Ребята, привет опять! — Гарри заглянул в дверной проём позади Тома и помахал рукой. — Не серчайте так на Тома Дарка. Его, беднягу, Волдеморт неизвестно сколько лет в плену держал. Поэтому он немного… со странностями. Том, можно тебя на минутку?
Стоило им выйти на лестничную площадку, как Том прижал Гарри к стене:
— Поттер! Почему ты всем представляешь меня, как какого-то присвистнутого? Я ведь нормальный!
— Тогда и веди себя, как нормальный, — невозмутимо отозвался Гарри, пряча руки в карманах. — Неужели так трудно соблюдать элементарные правила вежливости? Ты ведь умеешь, я знаю — вчера, под конец разговора с Макгонагалл, у тебя получалось изображать из себя воспитанного человека.
— Одно дело — любезничать с вышестоящими, чтобы получить от них желаемое, и совсем другое — принижаться перед учениками! Эти и без того уже надо мной насмехаются, — кивнул Том в сторону двери шестикурсников.
— Так они смеются как раз над твоей грубостью неотёсанной.
— Да-а-а? Ну всё, теперь я им точно ни за что не скажу «пожалуйста»!
— Тогда оставайся голодным, — пожал плечами Гарри. У Тома заурчало в животе…
* * *
— Здрав-ствуй-те, — едва разжимая губы, проговорил по слогам Том, снова представ перед запасливыми шестикурсниками. — Не могли бы вы поделиться со мной своей едой?
Все трое выжидающе на него смотрели. Он судорожно вздохнул, тщетно пытаясь отогнать мысли о собственном бесславии, и наконец процедил:
— Пожалуйста…
— Приятного аппетита, — хором ответили Фред, Джордж и Ли, протягивая свёртки с пирожками и печеньем.
* * *
Подкрепив силы, Том воспрял духом и даже стал строить планы вербовки слизеринцев в свой новый отряд. Но для начала он отправился принять утренний — а точнее, уже дневной душ.
«Начну с юного Малфоя — этот хоть умный, — размышлял он, натирая шампунем волосы под тёплыми струями воды. Давненько ему не приходилось наслаждаться этими ощущениями — самих волос у него уже лет сорок пять как не было. — Затем пойду к Крэббу и Гойлу, грубая сила никогда не помешает. Ах да, чуть не забыл про Снейпа…»
Он выключил воду, высунул из душевой кабинки руку — но вместо полотенца нащупал лишь металлический крючок. Он присел и провёл рукой по полу — но и там не обнаружилось упавшего полотенца.
— Ф-р-р-р, — раздалось откуда-то сверху. Том воззрился на высокую перегородку между душевыми кабинками — и заметил вскарабкавшегося на неё кота. В зубах проказник стискивал его полотенце.
— Ах ты, рыжая сволочь! — заорал на него Том. — Живо отдай, а не то…
Кот наклонил голову, будто спрашивая: «А не то что?». Он прекрасно понимал, что без палочки ученик точно не сможет ему навредить.
Щёки Тома запылали. Спускаясь в душевую, он не взял с собой ничего, помимо этого самого полотенца. Неужели ему предстоит предстать перед обитателями гриффиндорской башни — в таком вот виде? И это после позора, что и так преследовал его с момента пробуждения!.. Эх, придётся договариваться.
— Киса, брось полотенце. Это моё полотенце, понимаешь?
— Ф-р-р-р? — засомневался кот, почёсывая лапой рыжее ухо.
— Ну котик, ну миленький, хорошенький, пушистенький, верни полотенце, а? Ну пожалуйста!
Кот разжал наконец челюсти. Полотенце упало в протянутые руки Тома.
«Даже кошки стремятся меня унизить, — возмущался Том, повязывая единственный предмет гардероба вокруг бёдер. — Ну нет, пора всем показать, с кем они имеют дело…»
| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |