| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
— Находилось, — кивнул Билл, осмотрев странную находку. — Такой же рисунок я обнаружил вчера вечером в углу нашей с Флёр гостиной. Хотел стереть, но она позвала меня ужинать, а после утянула в кровать.
— У меня тоже, — буркнул Перси сквозь сжатые губы. — Я поссорился из-за него с Одри и Джинни. Они вчера напились, и я подумал это их баловство. Одри полезла целоваться, но я ушёл работать и полностью выпал из реальности.
— А у нас он на прилавке изображён. Мы думали, это покупатели вандализм устроили.
Гарри вздохнул и посмотрел на символ. Он так и не мог отделаться от мысли, что где-то его видел. Причём не просто так и совсем не случайно. Юноша снова посмотрел на Уизли,
— Вы не замечали за дамами ничего странного? — спросила Гермиона, до сих пор осматривавшая дом. — За исключением необычной пылкости в постели?
— Ты думаешь, что это играет какую-то роль? Послушай, речь ведь идёт об очень интимной стороне нашей жизни...
— Нет, Персиваль, это ты слушай, — огрызнулась девушка. — Когда речь идёт о расследовании у тебя нет ни тайн, ни личной жизни. Если ничего другого не случалось, то их поведение, исчезновение и этот днак связаны. У всех ли жёны стали особо похотливы? И когда это началось?
— Молли около двух недель назад, — ответил Артур, так как остальные молчали. — Тогда же Джинни начала менять кавалеров, а к Рону зачастила Лаванда.
— Папа!
— Молчи! Я, кажется понял, к чему они ведут: с помощью этого символа в наших женщинах разжигали похоть, они утомляли нас, и мы проспали их похищение.
— Верно, — Гермиона оторвалсь от своего занятия. — Следов взлома на первом этаже нет. Следов волочения и борьбы тоже. Вы ведь уже осмотрели верхние этажи?
— Да, как и лестницы. Там никаких следов.
— Тогда они ушли своими ногами. Но по своей ли воле? — Гарри, выходивший осмотреть двор, вернулся и развёл руками. — Только следы босых ног. На них не было обуви?
— Не только обуви: они ушли совершенно нагими, — Билл покачал головой. — Причём у всех, даже у Перси.
— У вас они просто голыми ушли, — проворчал Перси. — А Одри и Джинни были в ночных рубашках, так они вышли в переднюю, разделись и только потом исчезли.
— Символ, похоть, обнажение, ночной уход, — бормотал Поттер. — Почему у меня такое чувство, будто я это уже где-то встречал?
Он прислонился к стене и задумался, глядя на жену. Она разглядывала его с таким же выражением на лице, пытаясь наскрести в памяти хоть немного связанных с этой, откуда-то знакомой темой фактов. Стояли они так долго. Молчали. Обычно шумное семейство замерло в тишине, стараясь не помешать их мыслительному процессу.
* * *
— Да где же она?! — в сердцах воскликнула миссис Поттер, отшвыривая книгу в сторону.
Столь необычное для неё поведение объяснялось просто: вместе с мужем женщина вспомнила, что в одном из спрятанных в библиотеке Блэков Фолиантов, читала о некоем тёмном ритауале, для которого требовались условия, совпадающие с произошедшими в семье Уизли событиями.
Но, явившись в свой дом, Гарри и Гермиона обнаружили, что не помнят ни названия книги, ни её автора, ни в какой конкретно секции она стояла. А потому, заручившись помощью сопровождавших их Артура и Рона, принялись за лихорадочные поиски.
Но проходила минута, другая, минуты грозили слиться в часы, а результатов не было. Рон начинал ворчать, Гермиона теряла терпение, Гарри и Артур беспокоились молча. Но постепенно самообладание оставляло и их.
— Я же помню, — бормотал Поттер. — Что это — подготовка к ритуалу. Специфическому, требующему особого времени и места. Если мы найдём его описание, сможем вычислить точку проведения, спасти пропавших и изловить похитителя. Но где же, Мордред её побери, эта блэковская книжонка? Я помню, что она была здесь!
— А может, ты её как и книгу Риты Скитер о Дамблдоре поставил под ножку стола? — спросила жена. — Просто забыл об этом?
— Позвольте узнать, что за книга вам нужна? — раздался ей в ответ знакомый сварливый голос.
| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|