| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Театр «Аккорд» был тем самым местом, где само величие Зверополиса обретало голос. Позолоченные ложи, тяжелый бархат занавеса цвета спелой вишни и хрустальные люстры, сияющие подобно созвездиям, создавали атмосферу абсолютного триумфа цивилизации. В этот вечер давали оперу, и зал был переполнен: от крошечных мышей в смокингах на первом ряду до массивных бегемотов в ложах-бенуар.
На сцене царила мадам Камилла — великолепная черная пантера, чей голос называли «бархатной сталью». Она заканчивала свою финальную, самую страстную арию. Свет софитов подчеркивал блеск её идеально ухоженной шерсти и сияние бриллиантового колье. Камилла взяла высокую ноту — чистую, мощную, вибрирующую, заставляющую бокалы в буфете жалобно звенеть.
И вдруг всё оборвалось.
Нота не просто сорвалась — она превратилась в судорожный всхлип. Осанка Камиллы, еще секунду назад выражавшая королевское достоинство хищника, рухнула. Её лапы подогнулись. Огромная кошка, символ грации и силы, внезапно съежилась на гладких досках сцены, превращаясь в маленький, дрожащий комок черного меха. Она начала жалобно, по-кошачьи скулить, зажимая уши лапами, словно звуки оркестра были для неё ударами хлыста.
В зале повисла мертвая тишина, которую через мгновение взорвал гул шокированных голосов. Оркестр замолк на полуслове. Великая примадонна смотрела в темноту зала расширенными, полными первобытного ужаса глазами, видя там не восторженную публику, а стаю невидимых монстров.
* * *
За кулисами царил хаос, сравнимый разве что с паникой на тонущем лайнере. Костюмеры бегали с нюхательными солями, директор театра, низкорослый бобер, рвал на себе остатки шерсти, а гримерка мадам Камиллы напоминала лазарет.
Джуди Хопс, чей значок детектива сегодня казался особенно ярким на фоне вечерних сумерек театра, осторожно подошла к пантере. Камилла была укутана в три тяжелых пледа, но её всё равно колотила крупная дрожь.
— Я... я была мышью в открытом поле, — шептала она, глядя сквозь Джуди. — Небо было огромным, и надо мной кружил ястреб. Его тени были повсюду. Где я? Почему здесь так громко?
Джуди сочувственно коснулась её лапы. — Вы в безопасности, мадам Камилла. В театре нет ястребов. Мы во всем разберемся.
Отойдя в сторону, Джуди встретилась взглядом с Ником Уайлдом. Лис, как обычно, выглядел так, будто он случайно забрел сюда по пути на более интересную вечеринку, но его глаза — цепкие и внимательные — не упускали ни единой детали. Пока Джуди пыталась найти физические следы борьбы или воздействия, Ник сосредоточил внимание на горе подарков, заполнивших гримерку.
— Знаешь, Морковка, — Ник поправил галстук, задумчиво вертя в лапах пустую коробочку из-под шоколадных трюфелей, — если бы я был фанатом, я бы подарил ей что-то менее обыденное, чем эти гигантские искусственные розы. Они пахнут как освежитель воздуха в дешевом отеле.
— Ник, сейчас не время для критики флористики, — вздохнула Джуди, записывая что-то в блокнот. — У нас налицо еще один случай «инверсии». Хищник высшего звена внезапно ощутил себя добычей. Симптомы один в один как у Эммета, только наоборот.
— О, я как раз об этом, — Ник указал кончиком хвоста на скромный, но необычный букет, стоявший в тени огромной корзины с фруктами. — Посмотри на эти «колокольчики». Темно-фиолетовые, почти черные, с лепестками, которые закручиваются так, словно хотят тебя загипнотизировать. Очень странная форма. И запах... он не сладкий. Он пахнет озоном и холодной водой.
Джуди подошла ближе. В центре букета красовались орхидеи, которые выглядели не как цветы, а как застывшие капли ночного неба. — Странно, — прошептала она. — В списке подношений от официальных лиц их нет.
* * *
На следующее утро Ник и Джуди отправились в рейд по флористическим лавкам Зверополиса. К обеду Ник уже готов был начать жевать собственные уши от скуки, пока они не добрались до лавки «Тихая ива» в Нижних Грызульках.
Владельцем лавки был ленивец по имени Гилберт. Когда Джуди положила на прилавок фотографию фиолетовых орхидей, Гилберт начал медленно... очень медленно... тянуться за очками.
— Это... — начал Гилберт через вечность. — Да? — Джуди подалась вперед, едва сдерживая дрожь в лапах. — Не... — Не что? — Ник постучал когтями по прилавку. — Мое... — закончил ленивец.
Джуди глубоко вздохнула, напоминая себе, что офицеру полиции не подобает кричать на гражданских. — Мы поняли, Гилберт. Но вы знаете, что это за вид?
— Горечавка... — Гилберт сделал паузу, чтобы моргнуть. — Ледяного... Взора.
— Горечавка Ледяного Взора? — переспросил Ник. — Звучит как название рок-группы или очень дорогого парфюма.
— Она... растет... только на высокогорье... — продолжал ленивец, пока Джуди успела проверить почту и поправить воротник. — В специальных условиях... влажности. В Зверополии... она есть... только... в оранжерее номер три. В Ботаническом саду.
— Ну конечно, — Джуди хлопнула ладонью по столу, отчего Гилберт вздрогнул (прим. автора этот процесс занял у него еще пять секунд). — Снова Ботанический сад. Спасибо, Гилберт! Вы нам очень помогли!
Пока они шли к машине, Джуди получила сообщение от аналитиков. — Ник, курьерская служба подтвердила доставку. Оплата была наличными, заказ сделан через терминал в торговом центре, где нет камер. Но у нас есть описание курьера: невысокий, шустрый, в капюшоне.
— Саванна-Сквер полна невысоких и шустрых, Морковка. Это как искать иголку в стоге сена, если иголка умеет прятаться в толпе, — Ник открыл дверцу их патрульного авто. — Но вот Сад... Сад становится нашим любимым местом.
* * *
Центральный Ботанический сад встретил их духотой и запахом прелой земли. Оранжерея №3 была царством тропиков и искусственного тумана. Влажность здесь была такой, что шерсть Джуди мгновенно начала пушиться, превращая её в подобие сахарной ваты на палочке.
— Перестань хихикать, Уайлд, — буркнула она, пытаясь пригладить уши.
— Я не хихикаю, я наслаждаюсь твоим новым имиджем «облачко справедливости», — Ник виртуозно увернулся от её шутливого удара лапой.
Их встретил главный садовник — еще один ленивец (прим. автора похоже, это была их профессиональная ниша), который, к счастью, говорил чуть быстрее Гилберта. Он подтвердил, что Горечавка Ледяного Взора — гордость их коллекции.
— Её... трудно выращивать, — сказал он, подстригая лист огромного папоротника. — Раньше за ней присматривал наш главный ботаник. Доктор Ридли Рутленд. Мангуст. Гениальный парень, но... с причудами.
— С какими причудами? — Джуди мгновенно включила режим следователя.
— Он не просто изучал растения. Он изучал, как они влияют на мозг. «Химия поведения» — так он это называл. Говорил, что при правильном составе почв можно вырастить лекарство от любого страха. Или сам страх. Уволился пару месяцев назад. Сказал, «по семейным обстоятельствам», но забрал с собой все свои записи и несколько образцов семян.
— И никто не спросил, зачем ему семена редких ядовитых растений? — Ник скептически прищурился.
— Доктору Рутленду не задавали вопросов, — садовник пожал плечами. — Он был слишком ценным кадром. Его даже мэрия приглашала для консультаций.
* * *
Вернувшись в участок, Джуди сразу направилась в отдел обработки видео. — Нам прислали записи с камер служебного входа театра «Аккорд». Время — за час до выступления.
На экране появилось зернистое изображение. Фургон службы «Быстрая лапа» припарковался у входа. Из него выпрыгнул курьер в униформе с глубоким капюшоном. Он нес коробку с орхидеями. Когда он проходил мимо камеры, на мгновение поднял голову, проверяя номер входа. Кадр замер.
Джуди увеличила изображение. Лицо было видно четко: сурикат с характерным шрамом над левым глазом и очень подвижной мимикой.
Ник, который до этого момента лениво жевал травинку, вдруг замер. Его хвост напрягся, а глаза сузились.
— Ты его знаешь? — Джуди почувствовала, как атмосфера в кабинете изменилась.
— Знаю ли я его? — Ник подошел к монитору, почти касаясь носом экрана. — Это Спиннер. Мы... скажем так, вместе работали над некоторыми «проектами» в мои темные времена. Он мастер бесконтактных схем. Был лучшим в своем деле, пока не решил, что пора на покой три года назад.
— Спиннер? И он работает на «Алхимика»?
— Спиннер никогда не работал за идею, Морковка. Он работает только за очень большие деньги и под очень надежной крышей. Если он в деле, значит, наш доктор Рутленд — это не просто сумасшедший ученый. У него есть финансирование и логистика.
Ник выпрямился, и в его глазах блеснул холодный огонек, который Джуди видела редко. Это был не азарт погони, а нечто более личное.
— Знаешь, что это значит? — Ник посмотрел на напарницу. — Спиннер думал, что я забыл его почерк. Он всегда оставляет «подпись» — немного меняет маршрут, чтобы запутать следы, но всегда делает петлю возле своего старого логова.
— И где это логово?
— В Районе Дождевого Леса. Там, где много тени и еще больше секретов.
Джуди положила лапу на плечо Ника. — Мы найдем его, Ник. И его, и Рутленда.
— О, я в этом не сомневаюсь, — Ник накрыл её лапу своей, и на мгновение между ними пробежала искра, не имеющая отношения к работе. — Просто теперь это стало... чуть более личным. Поехали, Морковка. Нам нужно навестить одного суриката, пока он не «спиннернул» куда-нибудь подальше.
Больше глав и интересных историй на https://boosty.to/stonegriffin.
| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |