| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
На следующее утро я почти бежала к тому самому месту, сжимая в руках небольшой сверток с домашним печеньем. Солнце Суны еще не успело раскалиться до предела, и тени в расщелинах стен были длинными и прохладными.
Гаара уже был там. Он сидел на том же месте, но на этот раз он не просто безучастно смотрел в пустоту. Рядом с ним на песке сидел мой вчерашний тряпичный верблюд, а сам мальчик увлеченно строил из песка что-то масштабное.
"Видимо мои попытки не так уж и безнадёжны!" — весело подумала я, улыбаясь и ускоряя свой бег.
Я почти доделала до него, но видимо он заметил меня раньше чем я думала, Гаара повернулся в мою сторону и недолго посмотрев на меня сказал — привет — после сразу отворачиваясь обратно к своему замку из песка.
— Привет! — почти прокричала я от невероятной радости, что он первым меня поприветствовал.
Я протянула ему пакет, который принесла с собой, предлагая ему.
Гаара медленно протянув руку. Его движения стали менее резкими, более уверенными. Он осторожно взял печенье, словно это была драгоценность, и откусил кусочек.
— Вкусно... — прошептал он, и на его лице на мгновение промелькнуло подобие мягкости, почти неуловимая тень улыбки, которая преобразила его черты.
— А что это ты строишь? — я с любопытством заглянула в его «песочницу».
— Это... Цитадель, — ответил он, и теперь он заговорил сам, первым, без моих расспросов — Я пытался сделать так, чтобы стены были крепкими и никто не мог войти без приглашения. Но... если хочешь, здесь будет место и для твоего верблюда.
— Ура! Буду только рада! — сказала я, продолжая широко улыбаться.
Весь день мы провели вместе. Гаара стал рассказывать о том, как песок «разговаривает» с ним, а я болтала о разных пустяках в деревне. Я заметила, что он больше не сжимается, когда моя рука случайно оказывается близко к его, и его песок больше не встаёт агрессивной волной при каждом моем движении, что очень сильно меня радовало.





| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |