↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Однажды в Колумбии... (гет)



Автор:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Приключения, Романтика
Размер:
Макси | 425 036 знаков
Статус:
Закончен
Предупреждения:
ООС, AU
 
Проверено на грамотность
Никто не мог предположить, что полуслужебная-полуразвлекательная поездка в качестве консультанта обернётся тем, что Гермиона с дочерью станут пленниками во враждебном мире, где их единственным союзником окажется бывший враг...
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава третья

— Пришли в себя? — ответил он. — Я думал, вы очнётесь намного раньше.

Его голос поразил Гермиону: в нём не было ни теплоты, ни холодности — ничего. Никаких чувств. Голос звучал совершенно равнодушно. И это так не вязалось с тем Люциусом Малфоем, которого помнила Гермиона. Если бы кто-нибудь попросил её охарактеризовать Малфоя-старшего в любой момент со времени их знакомства, равнодушие было бы последним словом, которое пришло бы ей на ум. Он мог быть осторожным, надменным, испуганным, играющим роль, льстящим, ненавидящим, каким угодно ещё — но всегда любящим жизнь. Он никогда не был равнодушным.

— Ваша дочь приготовила для вас воду, если хотите пить. Чашка должна быть где-то рядом с вами, — всё так же без эмоций продолжал Люциус и снова опустил голову, глядя на огонь.

Стараясь не потревожить Рози, Гермиона посмотрела вокруг. Чашка с водой стояла на полу в изголовье её постели, причём так удобно, что Гермионе достаточно было слегка повернуться и, не прилагая больших усилий, протянуть руку, чтобы взять воду. Приподнявшись на локте, Гермиона с нежностью посмотрела на дочь: несмотря на своенравность и прямолинейность, частенько переходившую в бестактность, в Рози с ранних лет проявлялось такое качество, как забота о близких. Она сделала несколько мелких глотков, и в этот миг раздался приглушённый стон. От неожиданности Гермиона едва не расплескала студёную воду. Поставив чашку снова на пол, она оглянулась и увидела, что Люциус поднялся со своего места и отошёл в ту часть хижины, которая не была видна Гермионе, а через несколько секунд она услышала, как он просил кого-то не двигаться, иначе может быть ещё больнее. Осторожно Гермиона вытащила руку из-под Розы, получше укрыла дочь и с трудом поднялась на ноги. Почувствовав головокружение, прислонилась к стене, затем потихоньку направилась вслед за Люциусом. Часть хижины оказалась отгорожена занавесками. Одна из них была отдёрнута, за ней, также на полу, кто-то лежал, и именно с ним, опустившись рядом на колени, разговаривал Люциус Малфой. В ответ раздалось тихое бормотание. Услышав знакомый голос, Гермиона сделала несколько стремительных шагов вперёд, чтобы взглянуть на лежавшего, и вскрикнула от ужаса. Из нескольких фраз Люциуса она уже поняла, что профессору Симидзу плохо, но к тому, что пришлось ей увидеть, готова она не оказалась: профессор был полностью укрыт тонкой тканью, видна была только его голова, но… Закрыв рот рукой, Гермиона с ужасом смотрела на обуглившуюся левую половину головы профессора.

Услышав её крик, Люциус быстро поднялся и, взяв Гермиону за плечи, попытался развернуть её:

— Вам лучше вернуться к дочери.

Словно не слыша его, Гермиона повела плечами, сбрасывая его руки, и стремительно шагнула к профессору, при этом оттолкнув с дороги Малфоя. Опустившись на колени рядом с Симидзу, она осторожно взяла в ладони неповреждённую правую руку профессора, лежавшую поверх покрывала.

— Профессор, — не сумев сдержать рыдания, позвала она.

Тот тут же открыл правый глаз, и от этого Гермиона снова содрогнулась: невыносимо тяжело было смотреть в глаз профессора. Один, потому что на месте второго было запекшееся чёрное пятно. Профессор внимательно смотрел на Гермиону, и это доказывало, что он находится в сознании, а значит, не может не чувствовать страшной боли.

— Вам лучше, дитя моё, — уголок его губ слегка дёрнулся, что, по всей видимости, означало попытку улыбнуться: говорил профессор с трудом. — Это хорошо. Я боялся, что вы не придёте в себя до того, как я умру.

— Профессор, — всхлипнула она.

— Не надо плакать. Я прожил долгую жизнь и не боюсь смерти. Смерть — это начало новой жизни.

— Ещё одно интересное приключение для хорошо организованного ума, — сквозь слёзы пробормотала Гермиона.

— Верно, — взгляд единственного глаза Симидзу сверкнул задором. — Вы правильно сказали.

— Это не я, — покачала головой Гермиона. — Другой человек.

— И я даже могу догадаться, кто, — снова попытался улыбнуться профессор. — Профессор Дамблдор был очень мудрым человеком.

— Вам больно, — снова всхлипнула Гермиона. — Лучше молчать.

— Если не сейчас, то когда я поговорю с вами? — ответил он. — Мне уже недолго осталось. Не грустите. Я не грущу. Наоборот, мне хорошо. Я всю жизнь посвятил русалкам и надеялся, что и умру там, где они есть. Здесь есть русалки, я видел их. Позаботьтесь о них, дитя моё.

Не глядя на него, Гермиона кивнула. Смотреть на те усилия, которые прилагает профессор, чтобы говорить, было невыносимо, и она опустила голову.

— Он умер, — услышала она голос Люциуса и резко вскинула голову: единственный глаз профессора был закрыт, а его рука, которую Гермиона всё ещё держала в своих ладонях, потяжелела. Склонившись, Гермиона прижала её к губам, затем тихонько опустила на постель и встала. Люциус осторожно вытащил из-под руки Симидзу ткань и накрыл ею тело профессора с головой, а затем вышел из хижины.

Ничего не видя перед собой, Гермиона вернулась к спящей дочери. Подоткнув под неё покрывало, она села рядом и беззвучно заплакала.

Через несколько минут вернулся Люциус Малфой, а вслед за ним вошли четверо мужчин. Они были одеты в белые штаны и белые рубахи, подпоясанные широкими поясами. Один из них нёс в руках огромный тюк.

— Кто это? — спросила Люциуса Гермиона. Появление новых людей и их внешний вид оказались неожиданными, и слёзы почти мгновенно высохли.

— Молчите, — оборвал её Малфой. И хотя сказал он это негромко и не повышая голоса, требовательный тон возмутил Гермиону. Но она сдержалась, понимая, что время для спора неподходящее.

Тот человек, что принёс с собой тюк, сгрузил его возле стены. Подойдя к месту, где лежало тело профессора, другой из пришедших развернул кусок ткани, который принёс с собой, и расстелил его на полу. Не поднимая покрывала, двое мужчин переложили тело профессора вместе с матрасом, на котором он лежал, на ткань, а затем все четверо, взявшись за её концы, подняли его и двинулись в сторону двери.

— Идёте? — посмотрел на Гермиону Люциус.

— Куда? — тут же поднявшись, спросила она.

— Проводить господина Симидзу в последний путь, — ответил Люциус.

— Сейчас?!

— Хранить его тело негде. Да и незачем.

— Но Рози… — нерешительно начала она, взглянув на дочку.

— Ваша дочь ночью не просыпается. И это ненадолго.

Схватив лежавший возле постели жакет и на ходу надевая его, Гермиона быстро вышла вслед за Люциусом. Двое мужчин, шедших впереди, взяли в руки из специальных подставок горящие факелы. Ещё один факел поднял Люциус, и они с Гермионой потихоньку пошли вслед за носильщиками.

Слёзы застилали ей глаза, поэтому Гермиона не оглядывалась. Впрочем, разглядеть что-либо вокруг всё равно было невозможно: небо заволокло тучами, и стало настолько темно, что даже факел, который нёс Малфой, освещал лишь небольшое пространство.

Они шли довольно долго. Единственное, что смогла отметить Гермиона — что они постепенно спустились куда-то, причём дорога пролегала словно по горным террасам: сначала довольно долго они шли прямо, затем достаточно крутой поворот вниз, и снова долгая дорога прямо, но уже в противоположную сторону, и так несколько раз.

Наконец, они оказались на месте, перед небольшим водоёмом в каменной чаше. С одной стороны этой чаши стояла плита, к которой носильщики, опустив свою ношу на краю чаши, прикрепили факелы — по всей видимости, для этого в плите были специальные углубления. Затем сделали несколько шагов назад. Люциус остановился возле тела профессора, и Гермиона рядом с ним. Прошло несколько минут, и внезапно послышалась музыка. Вернее, не музыка, а пение. Затем из воды появились несколько голов. Русалки были похожи на погибших, которых Гермиона видела на колдографиях — вероятно, они принадлежали к одному виду. Подплыв к краю каменной чаши, русалки бережно подняли тело профессора, отплыли с ним на середину и медленно скрылись под водой.

— Покойтесь с миром, — негромко произнёс Люциус.

— Покойтесь с миром, — эхом повторила Гермиона.

Постояв ещё немного возле водоёма, Люциус сделал шаг назад и, обращаясь к сопровождавшим их мужчинам, сказал по-испански:

— Можете идти.

Те кивнули и, взяв свои факелы, пошли прочь.

Люциус, головой сделав Гермионе знак следовать за ним, пошёл в ту сторону, откуда они пришли.

Кутаясь в жакет, она какое-то время шла рядом с Люциусом молча.

— Где мы? — наконец решилась она спросить.

— Не здесь и не сейчас, — коротко ответил он.

Гермиона замолчала, раздумывая, относится ли ответ Люциуса к её расспросам вообще или только к расспросам об их месте нахождения.

— Вы знали профессора? — через какое-то время рискнула она спросить снова.

— Он дружил с моим прадедом, — ответил Люциус.

Гермиона снова замолчала. Теперь повелительный тон Люциуса, когда в хижине он приказал ей молчать, уже не казался обидным. Он избегает разговоров о том, где и в чьей компании они оказались, но не избегает личных вопросов — значит, опасается именно того, кто их окружает. В то же время у Гермионы не было никаких сомнений, что какой-то вес среди местных обитателей он имеет — если судить по приказному тону, каким он разговаривал с носильщиками и как беспрекословно они ему повиновались. Господи, куда же они с Розой попали?!

Повеяло холодом. Гермиона поёжилась и посильнее запахнула жакет.

— Как странно, — через некоторое время произнесла она. Раз уж Люциус не отказывался разговаривать совсем, нужно было выяснить хоть что-то. — Я только сейчас поняла, что когда увидела профессора, у меня даже мысли не возникло, что нужно как-то ему помочь. Это так на меня не похоже! — посмотрела она на Малфоя.

— Вы не замечали, что в присутствии господина Симидзу вы делаете то, что он хочет? — не поворачивая головы и не сбавляя шага, ответил Люциус. — Он знал, что ему помочь нельзя, и не хотел, чтобы усилия окружающих были напрасными.

— Всё было так плохо?

— Вы видели только рану на его голове. Вся левая половина его тела была такая же.

— Господи! — пробормотала Гермиона. — Бедный профессор. Страшно подумать, какую боль он испытывал. Что с ним произошло?

Ответа не последовало. Значит, и эта тема временно под запретом. Больше вопросов Гермиона решила не задавать, и до самого дома они шли молча.

Перед домом Люциус поставил факел в тот же держатель, откуда взял, когда они уходили, затем зашёл в дом. Факелов перед входом горело несколько, и Гермиона немного задержалась, разглядывая дом в их свете. Её первое впечатление, когда она очнулась и увидела его изнутри, оказалось неверным: домом назвать его было сложно, но и хижиной его назвать было нельзя. Дом был достаточно большим. Круглым с высокой остроконечной крышей из пальмовых листьев или чего-то похожего. Вдоль стен шла небольшая терраса, которую огораживали тонкие деревянные колонны. Сама же хижина располагалась на небольшом возвышении: чтобы оказаться у входа, нужно было подняться по трём ступеням.

Тем временем из хижины вышел Люциус, неся в руках две полосы ткани, которые повязал простым узлом на колонны справа и слева от ступеней на террасу.

— Зачем? — вырвалось у Гермионы.

— Теперь хотя бы два месяца никто не переступит порога дома, — ответил Люциус, снова заходя внутрь, и логика Гермионы связала воедино смерть профессора, эти ленты и фразу хозяина дома: по всей видимости, повязанные на крыльце ленты означали, что в доме кто-то умер и его обитатели находятся в трауре, и в течение двух месяцев в такой дом не должны были приходить гости — что Люциуса Малфоя очень и очень устраивало. От этих мыслей Гермионой овладело чувство неясной тревоги.

Она зашла вслед за Люциусом. Он прошёл в угол, где раньше лежал профессор, и развернул тюк, который принёс с собой один из носильщиков: это оказался матрас. Малфой расстелил его на полу.

— Мистер Малфой, — взглянув на дочь и убедившись, что с ней всё в порядке, негромко позвала Гермиона.

— Мисс Грейнджер...

— Миссис Уизли, — поправила его Гермиона.

— Да, верно. Я забыл. Миссис Уизли, я две ночи не спал, поэтому подождите до утра. Завтра я отвечу на все ваши вопросы, — сказал Люциус и задёрнул плотную занавеску. — Кстати, если проснётесь раньше меня, не выходите на улицу, — уже из-за занавески донёсся его голос. — Ваша дочь знает, что можно делать, а что — нельзя.

Гермиона глубоко вздохнула, но больше не стала ничего говорить. Она тоже хотела спать. Подойдя к свой постели, она только сейчас заметила, что и этот угол можно отгородить занавеской: ткань была отодвинута к стене и в темноте незаметна. Задёрнув занавеску, Гермиона разделась и нырнула под одеяло к дочери. Роза протестующее замычала, почувствовав холодное прикосновение, но тут же прижалась к материнской груди. Легко поцеловав дочь, Гермиона устроилась поудобнее, обняла Рози, закрыла глаза и сразу заснула.

Глава опубликована: 14.01.2026
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
7 комментариев
елкин дрын, муиски, Колумбия и община в лесу, все что я люблю!
Жду продолжения
Добрый вечер) какое счастье, что автор начал новый фф) только стала перечитывать «От ненависти до любви», а тут хоп и новенькое от любимого автора) четыре главы на одном дыхании. Обожаю Гермиону в Вашем описании: такая сдержанная, такая разумная, думающая, и в тоже время смелая и дружелюбная, самоотверженная) Люсенька интересный, а завязка фф вообще🔥🔥🔥🔥 жду продолжения)) и еще, как обычно, похвала за грамотный текст, это такая редкость)
Так приятно видеть ваш новый фанфик. Спасибо за необычный сюжет и за скорость выкладки глав. Очень интересно.
RoxoLanaавтор
bloody_storyteller
Вы - первый читатель, написавший комментарий, причём почти сразу же после выкладки первых глав. Спасибо вам огромное! Для меня это действительно было значимой поддержкой.
RoxoLanaавтор
ИринаУ
Спасибо большое! Теперь фанфик опубликован полностью. Надеюсь, я не обманула ваших ожиданий)
RoxoLanaавтор
Лесная фея
Спасибо большое! Фанфик был написан полностью, поэтому выкладка зависела лишь от наличия свободного времени)
В минувшие годы одно время я читала очень много книг онлайн, в том числе тех, которые выкладывались по мере написания. А в последние два года увлеклась ещё и китайскими дорамами. Китайцы - молодцы, умеют лихо закрутить сюжет так, что каждую новую серию готов смотреть, не дожидаясь не только озвучки, но и нормального перевода, достаточно автоперевода, лишь бы понимать смысл того, что происходит на экране. Так что как читатель (в случае с кино - зритель) я очень хорошо понимаю, насколько томительно ожидание продолжения. Поэтому ни в коем случае не хочу, чтобы мои читатели ждали продолжение долго. Надеюсь, история вам понравилась)
RoxoLana
вы выбрали тему, которая в моем сердце горит (и я безумно рада, что вы сохранили уникальность народа муиска и все так красиво вплели, просто мое почтение, от души, от всего сердца!). Очень понравилась история, спасибо что написали ее!
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх