Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— А не могли ли вы, мистер Брентон, ошибиться адресом?
Сесиль, выбравшись из машины вслед за ней, наградила ее таким выразительным взглядом, что Изольде осталось лишь закатить глаза и с тяжелым вздохом пояснить:
— Это была шутка, дорогая.
Ошибиться адресом, даже страдая самой запущенной формой топографического кретинизма, здесь было очень и очень сложно — особняк, возле которого они остановились, возвышался на вершине холма в гордом одиночестве. Вдали, на востоке, за огромным, выжженным солнцем выгоном соседней плантации, белели хозяйственные постройки фермы и виднелся приземистый дом, дальше расстилался зеленый массив парка «Тихой заводи». На западе дорога, по которой они ехали, ныряла в сумрак разросшегося вдоль реки заболоченного леса и терялась там. На севере — насколько хватало глаз, до самого горизонта — всё та же безжизненная степь, на юге — болото в низине и проглядывающая местами излучина реки. Сесиль закончила изучать окрестности, непонятно хмыкнула и наконец-то обратила своё внимание на сам дом.
Изольду же пока больше интересовал чужой автомобиль, припаркованный возле веранды.
— Или ты успела кого-то пригласить к чаю?.. — задумчиво добавила она. — Только мне непонятно — когда…
Сесиль дернула плечом и не ответила.
— Очевидно, это какое-то недоразумение, — громко хлопая дверцей и промакивая взмокший затылок, торопливо сказал Брентон. — Дайте мне пару минут, мисс, и я всё выясню…
— Недоразумение, — пробормотала Изольда, провожая его взглядом. — Ну, что скажешь, Сэс?.. Как тебе?
— Это, конечно, не дом моей мечты… — Сесиль еще раз придирчиво оглядела фасад, выкрашенный скромной бежевой краской, — но это лучше того, на что мы могли реально рассчитывать.
— Да, на мистера Литта не похоже — расщедриться до такой степени… — согласно фыркнула Изольда. — Хотя… судя по тому, сколько мы сюда добирались, аренда не должна быть совсем уж заоблачной. Знаешь, а мне нравится. Сад вокруг, правда, жалкий, и гаража нет, но это — дело поправимое.
— Зато есть великолепная конюшня, — вдруг послышалось позади них. — И шестерка чудесных трехлеток… Если вы, дамы, катаетесь верхом, разумеется.
Они оглянулись. Сесиль, приподняв бровь, изобразила вежливую улыбку:
— Разумеется, сэр.
— Пьер Бонне, журналист, — подошедший к ним молодой человек снял перчатку и протянул ей руку. — Приветствую вас, леди, и сразу хочу извиниться за вторжение. Мы с сестрой увидели объявление об аренде дома, приехали посмотреть, но… как выяснилось, опоздали.
— А все потому, что кто-то слишком долго собирался, — ни к кому конкретно не обращаясь, сообщила стоявшая рядом с ним девушка. — Ничего удивительного.
— Моя сестра Мери Бонне, — с улыбкой представил Пьер. — А сам особняк нам тоже понравился, мадемуазель. Уютно, приятно, прохладно… В общем, если вы вдруг передумаете…
Входная дверь открылась, и на пороге показался облегченно улыбающийся Брентон в сопровождении темнокожей горничной. Сесиль бросила тоскливый взгляд на доверху загруженную машину, но впитанные с материнским молоком манеры и воспитание оказались сильнее усталости.
— Сесиль и Изольда Ротшильд, мистер Бонне, — Изольда, отлично зная, что последует дальше, с улыбкой отвернулась, а она, кивком поприветствовав присевшую в реверансе горничную, сделала гостеприимный жест в сторону дома. — Рада нашему знакомству. Позвольте пригласить вас на чашку чая…
* * *
— Или, — брат и сестра переглянулись, и Мери, не выдержав, рассмеялась, — вы уже успели познакомиться с Меллоунами?
— Успели, — отводя глаза, хмуро буркнула Изольда. — С одним из.
— Надеюсь, хоть со стариком Генри, а не Фредом? — теперь уже смеялся и Пьер. — Нет? О, милые дамы, для этого нужно просто фантастическое везение! Не пробыть в городе и пары часов, а уже повстречаться с капитаном!
Сесиль протянула чашку горничной и, дождавшись, когда та наполнит ее чаем, бросила туда ломтик лимона и пожала плечами:
— А мне он показался довольно милым и воспитанным молодым человеком…
Это замечание было встречено новым взрывом хохота.
— Кажется, ты сделала в корне неправильные выводы, дорогая, — едко обронила Изольда.
— Ну, не то, чтобы в корне… — отсмеявшись, Мери вытерла выступившие слезы и потянулась к коробке со сладостями. — Воспитанным — да, манеры у него безупречные. Но, поверьте, здесь никому и в голову не придет назвать капитана Меллоуна милым…
— Вот Франческа — другое дело, — подхватил Пьер, провожая цепким взглядом очередную шоколадку, исчезающую во рту сестры. — Ее и воспитанной-то назвать трудно. Насквозь испорченная вседозволенностью особа, ни в чем не знающая удержу. Из них один лишь старый мистер Меллоун каким-то чудом не утратил обычных человеческих слабостей — элементарной порядочности, например… Милая, а не пора ли тебе остановиться? Если ты собралась приобрести форму шара, то хоть уволь меня от созерцания самого процесса…
— Так что считайте, с соседями у вас полный порядок, — Мери, не обращая на слова брата никакого внимания, стряхнула с губ кокосовую стружку. — С одной стороны аллигаторы на болоте, с другой — Меллоуны… И зачем их вообще сюда принесло?..
— Аллигаторов? — улыбнулась Сесиль.
— Что?.. Ах, нет, — Мери развернулась к ней. — «Тихая заводь» много лет пустовала. Поговаривали, будто Генри осел в Далласе, там, где его основной бизнес, навсегда. Но, полгода назад, они неожиданно вернулись…
— Да, — кивнул Пьер, сразу став серьезным. — Сразу после смерти Долорес.
Изольда, погруженная в свои мысли, подняла глаза:
— Долорес? Кто это?.. Их дворецкий вроде говорил, что миссис Меллоун звали Элеонора… Или я что-то путаю?
— Нет, не путаете, — Пьер чуть пожал плечами. — Вообще-то, миссис Меллоун было две. Леди Картрайт и… Долорес.
* * *
— Картрайты — старая креольская семья. «Тихая заводь», заводы в Техасе — это все пришло к Генри не сразу. Это потом, когда он стал неприлично быстро богатеть, старик Картрайт, отец Элеоноры, пошел на мировую и на рождение Франчески подарил им этот особняк. Это потом Генри построил заводы, проложил нефтепровод и влез в большую политику. А когда Элеонора выходила за него замуж — без согласия родителей, конечно, — он был обычным нищим авантюристом. Ему едва-едва хватило средств, чтобы наскрести на жалкий клочок земли в Техасе… Вы еще не слышали историю о том, как Меллоуны нашли нефть? О, это притча во языцах! Малютка Фред рыл подкоп — его наказали, и он хотел сбежать из дома и стать ковбоем. С побегом ничего не вышло, зато он искупался в фонтане сырой нефти… А дальше — по нарастающей. Жаль только, что леди Картрайт до всего этого не дожила — умерла через полгода после рождения дочери.
— История одной семьи, — задумчиво сказала Сесиль, крутя в руках чашку. — И необычная, и банальная одновременно.
— Генри вдовствовал много лет, — помолчав, продолжил Пьер. — Второй раз женился совсем недавно, на мексиканке, очень богатой женщине, намного моложе себя. Но и этот брак оказался недолгим — она погибла в прошлом декабре. А в январе Меллоуны появились здесь… Был большой общественный резонанс.
— Их не ждали? — понимающе усмехнулась Изольда.
— Нет, но сюрприз расценили как приятный. Отцы города потирали руки, подсчитывая, сколько инвестиций сделает Генри, и как оживится экономика; Франческу сразу же объявили первой красавицей и самой завидной невестой. Ну, а о Фреде я вообще молчу — барышни до сих пор падают в обморок при его появлении, а самые стойкие пытаются разорвать его на сувениры…
— И он меняет их, как перчатки, — кивнув, уверенно закончила Сесиль. — Знакомая картина, да, дорогая? Есть у нас один… родственник, — пояснила она. — Тоже неразборчив в связях, к сожалению.
— Наш брат Родерик, — Изольда чуть улыбнулась. — Но он может себе это позволить.
— Как и Меллоун, — фыркнула Мери и, кивнув брату, легко поднялась. — Вставай, Бонне. Мы и так злоупотребили гостеприимством уставших с дороги дам… — она повернулась к Изольде и вдруг заговорщицки ей подмигнула. — Снова наткнетесь на Фреда или Френки, передавайте им большой привет от Пьера… Он за эти полгода успел черкнуть пару статей о них в городской газете. Так что не отказывайте себе в удовольствии, доставьте им несколько приятных минут… а потом расскажите о реакции.
— Да-да, — Пьер, поднимаясь, рассмеялся, — только предварительно убедитесь, что у Меллоунов под рукой не окажется ничего тяжелого... Осторожней с ними, барышни. Эта парочка абсолютно безжалостна.
* * *
Девушка, чуть прищурившись, рассматривала ее безо всякого стеснения и с совершенно нескрываемым любопытством. Огромные синие глаза под четко очерченными бровями, волнистые черные волосы и тонкий, будто нарисованный акварелью румянец делали ее невероятно красивой. Она грациозно сидела в дамском седле, словно принцесса из старой сказки, и легкий ветерок ласково перебирал пряди, свободно лежащие на плечах.
Мустанга было не объехать. Изольда нехотя натянула поводья и остановилась, прекрасно понимая, что теперь ей придется смотреть на незнакомку снизу вверх. Понимала это и девушка и, улыбнувшись краем рта, в последний момент чуть сжала коленями бока лошади, заставив ее тронуться с места. Мустанг посторонился, и Изольда, правда, не без труда, завершила подъем, стараясь не реагировать на чересчур пристальный синий взгляд.
— Да, — вдруг насмешливо произнесла незнакомка, — знакомое лицо… Вы с сестрой недавно были в «Тихой заводи»… и сумели озадачить брата. А он, — она чуть повернула голову, и ее глаза лукаво сузились, — не любит озадачиваться.
— Не любит — пусть не утруждается, — Изольде снова пришлось остановиться; теперь их лошади стояли на узкой тропе бок о бок, и до нее явственно долетал аромат фрезии, исходивший от девушки. — Мисс Франческа Меллоун?
— Верно, — Франческа снисходительно улыбнулась. — Увы, не имею чести…
Изольда поправила потрепанную шляпу и хмыкнула:
— Я чуть было не допустила бестактность, едва не сказав: «да, именно так и говорят», но вовремя прикусила язык.
Франческа, вопреки ее ожиданиям, весело рассмеялась.
— Верно, — сквозь смех повторила она, — так говорят. Значит, в доме на холме все-таки поселились вы, а не жалкий писака и его сестричка… Прелестно, прелестно. И не от них ли вы, кстати, наслушались этих совершенно не заслуживающих внимания сплетен?
Тон был светским и легким, яда в словах — в самую меру. Изольда вздохнула, покачала головой и тронула поводья:
— И этих, и многих других. Насчет не заслуживающих внимания — не уверена. А брату, когда он придет в себя от тяжкого потрясения и начнет реагировать на внешние раздражители, можете передать привет, мисс Меллоун.
— Обязательно передам, — с удовольствием пообещала Франческа, и ее глаза коварно сверкнули, — слово в слово. Ни за что не откажу себе в такой радости… Только от кого?
Изольда, уже отъехавшая на несколько шагов, остановилась и оглянулась:
— От Изольды Ротшильд. Хорошей вам прогулки, мисс Меллоун. Приятно было познакомиться.
— Изольда Ротшильд, — негромко повторила Франческа и ласково улыбнулась ей во след. — Постараюсь не забыть.
* * *
— Когда я приду в себя и начну реагировать на внешние раздражители? — спокойно переспросил Фредерик, не поднимая глаз от утренней газеты. — И от кого же я получил такой оригинальный привет?
Франческа отодвинула чашку с кофе и облокотилась на стол.
— От мисс Изольды Ротшильд, — не отрывая взгляда от его лица, вкрадчиво сообщила она.
Сэр Генри Меллоун промокнул салфеткой пышные усы и вопросительно посмотрел на дочь; Фредерик пожал плечами:
— Изольда Ротшильд? Первый раз слышу. Кто это, Френки? Моя новая поклонница?
— Вроде бы нет, — Франческа откинулась на мягкую спинку кресла и с досадой прикусила губу. — Черт, ты же не знаешь, как ее зовут…
— Уже знаю.
— Фредо!..
Он глубоко вздохнул и, наконец, опустил газету:
— Ладно, Френки. Мне безумно любопытно… — сэр Генри, хмыкнув, покачал головой и вернулся к прерванному завтраку, а Франческа обиженно надулась. — Нет, мне на самом деле интересно… И кто же такая мисс Изольда Ротшильд?
— Наша новая соседка, — нехотя буркнула она. — Одна из них… — Фредерик смотрел на нее с тем же непроницаемо-вежливым выражением, она глубоко вздохнула и покачала головой: — Хорошо, хорошо, верю, что ты не притворяешься. Шатенка с серыми глазами, теперь живет в доме на холме со своей сестрой. Они были здесь в последний день посещений. Сообразил, наконец?
Выражение лица Фредерика не изменилось, но взгляд моментально сделался холодным и колючим. Франческа удовлетворенно улыбнулась:
— О, вижу, что сообразил. Так вот, ее и зовут Изольда Ротшильд. И она ездит верхом на болото, как и я. Наверняка я снова встречу ее, Фредо, так что… Не хочешь ли передать что-нибудь в ответ?
— Френки, — сдержанно произнес он. — У тебя, вроде, раньше не наблюдалось склонности к бульварным романам. И поразвлечься за мой счет на этот раз тебе тоже не удастся. Общайся сама с мисс Ротвильд…
— Ротшильд….
— Не важно. Общайся с ней, как хочешь и сколько хочешь, но прошу тебя, даже не пытайся втянуть в это общение меня. Не передавай от нее приветы, не приглашай ее на чай, когда я дома и не старайся подстроить нашу случайную встречу…. Ясно? Она мне не понравилась, уже не понравилась, так что не трать силы понапрасну. Договорились?
Франческа прищурилась.
— Фредо, твоей самонадеянности можно только поражаться. Я и не собиралась навязывать тебе мисс Изольду. И я не собираюсь с ней… дружить, — последнее слово было буквально сцежено. — Поверь, мне она успела не понравиться гораздо больше, чем тебе, поэтому я только рада, что наше мнение хоть на что-то в кои-то веки совпало.
— Вот и хорошо, — складывая газету, буркнул Фредерик. — Нечего было вообще затевать этот разговор. Поедешь со мной на вокзал встречать Картера?
— Он приезжает сегодня? — она улыбнулась, и на этот раз улыбка вышла удивительно теплой. — Конечно, поеду. Во сколько его поезд?
Он взглянул на часы.
— Через два часа. Так что времени на подготовку у тебя в обрез.
После его ухода сэр Генри молчал целую минуту. Франческа, наконец, не выдержала:
— Ну, что ты по этому поводу думаешь, папа?
Сэр Генри хмыкнул:
— Он ни разу в жизни не перепутал ни одной фамилии.
Франческа звонко рассмеялась:
— Вот-вот.
Милый автор, меня ужасно заинтриговало ваше произведение! Скажите, вы планируете продолжение? Вы так классно пишете!
Добавлено 23.02.2013 - 21:22: Я имею ввиду все ваши работы))) |
Artalettaавтор
|
|
Xehrf,
спасибо) этот оридж написан кусками, надо сесть и привести в порядок))) но все, что начала, допишу обязательно) |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |