Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Когда б на то случилась ваша воля,
Гореть бы, верно, мне на медленном огне...
Вы ненавидите меня — до боли,
И это весело вдвойне.
Каждую осень бывают такие дни, когда не то что на улицу не хочется, а вредно даже выходить туда. С самого раннего утра за окном зарядил дождь. Сначала прошел ливень, такой, что не было видно и деревьев в саду, которые находились не дальше нескольких метров от окна. Но ливень, как, впрочем, и любой сильный дождь, закончился быстро — не прошло и часа, как стена воды сменилась противными мелкими каплями, лениво падающими с неба. У Андре, вышедшего из дома за какой-то мелочью (он и сам не мог объяснить себе, зачем ему это потребовалось в тот момент) создалось твердое ощущение, что дождь идет не только с неба, но и с земли. Влага поднималась, кружилась и даже не предполагала, что в руках человеческого существа может быть зонт, которому полагается быть защитой от этой самой влаги. Молодой вампир передернул плечами и быстро вернулся в дом, так и ничего не принеся с собой.
Ангелина, читавшая в тот момент книгу, рассеяно посмотрела на любимого, но вскоре вернулась к прерванному занятию. Если бы внимательный наблюдатель посмотрел тогда на молодую вампиршу, то заметил бы странность — девушка читала книжку, держа ее вверх ногами, да и страницы переворачивались ею лишь время от времени. А взгляд девушки, хоть и был направлен в текст, но проходил мимо них. Андре рассеяно снял плащ и присел рядом, на подлокотник кресла. Энжи резко закрыла книгу и опустила ее, не глядя, на столик рядом. Затем девушка привычно прижалась к Деде. В ответ Андре обнял любимую, стараясь хоть так успокоить.
А все дело было в том, что этот хмурый день как раз и был днем ежемесячной охоты, днем, когда скрытый в глубине зверь вырывался на волю. Многие вампиры боялись этого, только самым старшим из них удавалось хоть как-то контролировать зверя внутри.
Время шло, часы на каминной полке мирно тикали, отмеряя минуты уходящего дня. Молодые люди сидели, все так же обнявшись, стараясь хотя бы так успокоить друг друга и найти защиту в руках любимого.
В четвертом часу в комнату зашел слуга — пригласить молодых господ на обед, но птенцы его не услышали. Слуга повторил еще пару раз заученную фразу о столе, но, так и не дождавшись реакции, вернулся к хозяину дома. Чезаре, прекрасно понимающий состояние своих детей, спустился за ними лично. Старому вампиру удалось оторвать их внимание от предстоящей охоты и привести в обеденный зал.
Трапеза началась вполне привычно для дня перед ночью охоты. Все трое рассеяно ковыряли вилками в блюдах, хотя Чезаре изредка что-то подносил ко рту. Птенцы же вообще не ели — уже сейчас их начинал мучить тот самый голод, который не утолить обыкновенной пищей. Но мастер заставил их досидеть до конца трапезы и лишь затем отпустил.
Ангелина и Андре бледными растерянными тенями вышли из трапезной, направляясь наверх. Почти не сговариваясь, только кивнув друг другу, молодые вампиры зашли в одну комнату. Младший из сыновей де Гир привычно защелкнул дверь на защелку. Этот звук послужил спусковым механизмом.
Энжи подлетела к любимому и поцеловала, но не мягко, а выпуская наружу своего зверя. Кровь — то, что сейчас было так нужно обоим, заполнила этот поцелуй. Деде тоже не обращал внимание ни на что, да и не нужна была его партнерше в день крови нежность. Юноша поднял девушку, а затем, не разрывая кровавый поцелуй, опустил ее на кровать. Ни у Энжи, ни у Андре " не было никакого желания тратить лишнее время на раздевание. Распущенная шнуровка, поднятая юбка — все, что было необходимо им сейчас для удовольствия…
… Внутренний зверь обоих отступил, частично насытившись, а молодые люди не смели взглянуть друг на друга после того, что произошло. Это нельзя было назвать любовью, никак нет — это был просто секс, без чувств или мыслей об удовольствии партнера. Андре впервые корил себя за то, что произошло. Юноша безумно сожалел о том, что не может сдерживать своего зверя, а тот довольно урчал где-то внутри, предвкушая ночную трапезу. Деде встал, не смея взглянуть на Энжи, быстро привел себя в относительный порядок и, прошептав что-то похожее на извинения, почти выбежал из комнаты.
В своей комнате вампир быстро переоделся, стараясь спрятать ненавистный теперь камзол, и улегся на кровать, бездумно глядя в потолок. В таком состоянии он пролежал еще несколько часов. Его внутренние часы говорили, что закат как раз догорал, когда в комнату зашел Чезаре. Мастер опустился на кровать рядом с сыном и, покачав головой, тихо сказал:
— Деде, я знаю, что у вас произошло. Для вампиров это — норма. Но, ради вашего же спокойствия, — мастер сделал паузу, подбирая слова. — Сегодня на охоту ты пойдешь один, а я буду сопровождать Ангелину.
Затем наставник вышел, аккуратно прикрыв за собой дверь. Андре полежал еще какое-то время, после чего тоже покинул дом. Дождь все так же продолжал моросить, но на этот раз он не казался проблемой. Погода была как раз такой, каким было настроение. Вампир медленно брел по направлению к бедным районам.
Среди вампиров существовало правило — охотиться только на маргиналов. Отступников убивали, так как такие действия ставили под угрозу существование клана. Впрочем, птенцов предпочитали заводить не из низших сословий, хотя именно в этом Энжи была исключением. Возможно, из-за своенравия Чезаре и не любили в Совете.
Андре привычно брел по одному из районов, когда заметил, что в эту ночь он не один такой любитель побродить. В глубине улицы шла еще одна фигура. Ссутуленные плечи, опущенная голова — все это говорило о том, что этот человек тоже страдает. Первым порывом Андре было закусить страдальцем, но в этот раз человек оказался сильнее зверя, который, впрочем, тоже был не слишком против просто поиграть с возможной жертвой. Деде привычно скользнул в тень, но этот его маневр вызвал непривычную реакцию другой тени. Человек поднял голову, и Андре узнал Филиппа. Время не слишком-то бережно обошлось с его братом. У старшего сына семьи де Гир были видны морщины, хотя старше он был на каких-то два года. А двадцать три — это не тот возраст, когда при хорошей жизни появляются морщины. Впрочем, чего еще было ожидать от охотника.
Андре с трудом сдержал рвущийся наружу рык и тихо взлетел, расправив крылья. При этом молодой вампир взлетел так, чтобы Филипп увидел его профиль. Охотник встрепенулся, но не начал размахивать какими-то железяками, лишь дернулся навстречу и почти с мольбой произнес:
— Деде?
Для Андре же это детское имя стало как плевок. Вампир скривился и, опустился на козырек одного из зданий, так, чтобы, если что, успеть спрятаться от любого подарка брата.
— Что? — буркнул в ответ вампир. Филипп замер на полпути, остановившись и вглядываясь в темноту. Затем он набрал побольше воздуха в грудь и уже не так обреченно спросил:
— Ты ведь не вампир? Ты же не мог позволить сделать себя вампиром. Ты — призрак, который мне чудится? — в голосе Филиппа звучала мольба и какое-то желание убедиться в том, что это так.
Андре только поморщился и презрительно хмыкнул. Убили, а теперь надеются, что он призрак. Что последовал этим дурацки нормам охотников и не позволил себя обратить. Младшему из сыновей рода де Гир хотелось демонически рассмеяться и просто улететь, но ему хотелось узнать, насколько повлияет его обращение на отношение Фифи к брату. Ведь когда-то Филипп обещал не ненавидеть его ни за что и никогда.
— К вашему сожалению, братец, — вампир. Но вот мне интересно, зачем было разыгрывать всю эту комбинацию ради убийства паршивой овцы? Или хотели так сделать подарок? — презрение скользило в каждом звуке, передавая все те чувства, которые испытывал Андре к семье, породившей его. Филипп дернулся как от пощечины, а затем с презрением, по крайней мере, так полагал сам охотник, посмотрел на брата-вампира. Когда он заговорил, молящие нотки в голосе исчезли, сменившись яростью.
— Ах ты! — мужчина зарычал. — Ведьмин выкормыш. Да тебя было надо сразу утопить, а не ждать, пока ты падешь так низко.
После чего охотник выхватил кинжал и метнул в брата. Андре предусмотрительно нырнул в укрытие, а затем резко взлетел выше, удаляясь к окраинам, чтобы увести брата от тех мест, где должны были охотиться Ангелина и Чезаре. После нынешней встречи стало ясно, что из Марселя надо уезжать.
Филипп бежал по земле, надеясь на то, что все-таки догонит этого отступника и убьет. Он думал о родителях, о том, какой удар нанес им его собственный брат. Вскоре вампир превратился в точку и исчез, а старшему из сыновей де Гир оставалось только бессильно сжимать кулаки от ярости.
Андре же вполне спокойно добрался до окраин и начал кружить в поисках жертвы. Зверь внутри него требовал вернуться и разорвать обидчика, но вот разумная часть вампира настаивала на том, что так делать нельзя. Это огромный риск.
Наконец, возле одного из причалов показался один явно поддатый мужчина. Андре камнем спланировал вниз и набросился на жертву. Впервые он был неаккуратен, оставляя после себя труп с перегрызенным горлом и лужу крови. Но сейчас это было не главным. Важнее было вернуться домой и скорее исчезнуть из города. Если здесь были охотники, то опасность угрожала и Ангелине, а вот потерять ее Андре не хотел ни в коем случае.
lrkis Онлайн
|
|
"то тот просто упал бы) на площадку" - скобочка ни к чему. И ещё несколько опечаток по мелочи есть в тексте.
История в духе "Интервью с вампиром". Довольно завораживающая вещь и отличная история. |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |