Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Корвинус проснулся рано, хоть и не на рассвете — привычку эту, похвальную не только для крестьян, но и для всех, кто желал успеть за день проделать множество дел, он так и не заимел. Впрочем, при нужде он умел подниматься рано, но все же любил понежиться в кровати. Окна комнаты, которую каждый раз по приезду предоставляли в его полное распоряжение, выходили в сад, и Корвинус лишен был возможности просыпаться ни свет, ни заря от шума, производимого слугами при утренней заботе о доме. Так, он не слышал ни песни звонкоголосого петуха, служащей сигналом для пробуждения, ни мычания коров, отправляемых на обильные пастбища, ни встревоженного кудахтанья кур и гогота гусей, ни криков служанки, которыми она созывала птицу на утреннее кормление. Нет, Корвинус просыпался под приятные уху трели птиц и умиротворяющий шелест крон, служащих домом для певуний. Эти звуки наполняли его бодростью и задавали хорошее настроение на весь день.
За завтраком компанию ему составляли хозяин дома и его единственный, нежно любимый сын. Корвинус не видел Маркеса с прошлого своего визита, случившегося два года назад, и нашел молодого человека изрядно возмужавшим. Маркес поприветствовал гостя с учтивостью, приличествующей хорошо воспитанному юноше, однако же не без некоторого волнения: как признался некоторое время назад Лютц, его сын почитал Корвинуса за достойный подражания пример, видя в нем и отважного воина, и умелого мага, и удачливого человека. Корвинусу это изрядно льстило, и в каждый свой визит он уделял молодому человеку немало внимания, обучая его некоторым приемам, которыми владел сам. Лютц благожелательно относился к этому, ибо не видел вреда для сына в подобном, а только пользу.
Вот и сегодня Корвинус предложил сойтись в дружеском поединке, как только он покончит с торговыми делами. Лютц с улыбкой произнес, что будет судьей в этом состязании. Маркес с жаром согласился, и все разошлись, довольные друг другом.
Корвинусу нравилось и бывать в Монпелье по делам, и отдыхать. Щедрое гостеприимство друга скрашивало часы между переговорами и заключением сделок, благожелательное внимание партнеров по торговым делам доставляло удовольствие, а заключенные к взаимной выгоде договоры приятной тяжестью оседали в кошеле. Привыкший вести дела со всеми, не разбирая веру и народ, в Окситании Корвинус извлекал наибольшую для себя выгоду, получая при этом не угодливое лебезение, а полное достоинства уважение, и отмеряя другим той же мерой, каковой получал сам.
К обеду Корвинус, довольный собой и своей изворотливостью в соблюдении собственных интересов, вернулся в дом Лютца, предвкушая сытный обед и полную приятности беседу, а затем и дружеский поединок, угодный и душе, и телу. Мужчины семейства д’Инар не разочаровали его в ожиданиях — застольная беседа была интересной и непринужденной, а после, на площадке для тренировок, Корвинус с приятной для себя неожиданностью понял, что Маркес вырос в отличного воина, с одинаковой ловкостью и умением используя в бою и меч, коим владел он отменно, и магию. Однако же победителем в двух поединках из трех вышел Корвинус. После научил недавнего соперника своему тайному приему, не раз уже спасавшего жизнь. Маркес в свою очередь поделился удару, которым Корвинус был преизрядно удивлен. Ощущая легкость на душе и приятную усталость в теле, довольные проведенным временем, они отправились на ужин.
Семейство д’Инар, хоть и принадлежало к катарам, как и большинство магических семей Юга, но, как признался Лютц, слишком любило жизнь во всех ее проявлениях, чтобы отказаться от ее благ и следовать тем путем, который указывали совершенные своим примером, но во всех делах и глава семьи, и его дети и домочадцы вели себя сообразно духу своей веры. Столы в доме д’Инар всегда накрывались так, чтобы удовлетворить самый изысканный вкус, и кушаний было столько, что каждый насыщался в меру.
За ужином в этот вечер были и две девицы, одну из которых Корвинус видел уже неоднократно — Сальвайре росла буквально на его глазах, ибо дружил с ее отцом Корвинус уже много лет. При виде ее, как и при виде Маркеса, его поразило то, как она изменилась со времени их последней встречи. Сальвайре унаследовала от матери, признанной красавицы, лучше ее черты, и вместе с тем было заметно, что девица похожа на своих отца и брата. Вторая, незнакомая Корвинусу девица, лишь отдаленно походила на сводную сестру, но черт, роднящих ее с Лютцем, было заметно больше.
— Позволь мне, мой друг, познакомить тебя с моей дочерью, Флуренсио, — с ласковой улыбкой произнес гордый своим детьми Лютц. — Она много наслышана о тебе и от меня, и от Маркеса.
Флуренсио скромно потупила глаза, но Корвинус заметил, что до того она внимательно и пристально глядела на него, словно пытаясь проникнуть взором в самую его душу.
— И я наслышан о добродетелях этой достойной девицы, — ответил Корвинус.
Ужин прошел в атмосфере благожелательности и учтивости. Каждый раз, ловя на себе взгляд Флуренсио, Корвинус ощущал, как сжимается его сердце. Она была чем-то неуловима похожа на Бланку, его последнюю жену. Брак был выгоден обоим семьям, и заключен был скорее по рассудку, а не по любви, но супруги с нежностью относились друг к другу, и смерть Бланки стала для Корвинуса большой и трагической неожиданностью. Внешне Флуренсио была полной противоположностью Бланки — темноволосая и темноглазая, как и все в семействе д’Инар, высокая и статная. Однако глаза ее были не карими, как у отца, а синими, словно море в вечерних сумерках. На ее полных губах иногда появлялась задумчивая полуулыбка, и именно тогда Корвинус видел в ней черты усопшей супруги. «Она пророчица, — припомнилось ему. — Бланка тоже обладала этим даром, увы, не перешедшим к детям».
— Ты совершенно был прав, — сказал он Лютцу, когда дети, пожелав родителю и его гостю хорошей ночи, удалились. — И когда признал Флоренс, и когда решил найти ей достойного мужа.
Окситанским наречием Корвинус владел в совершенстве, и даже местные жители исключительно лишь по внешности его отмечали чужеродность. В доме Лютца, владевшего кроме родного языка еще латынью, Корвинус всегда использовал лишь окситанское наречие, но сейчас ему захотелось услышать, как имя дочери друга могло бы звучать дома, в Уилтшире. Флоренс. Оно исключительно удачно подходило девице, и Корвинус поймал себя на том, что улыбается.
— И я готов помочь тебе в исполнении второго твоего желания, — добавил он.
— На том и порешим, мой друг, — после раздумий согласился Лютц. — Если я не найду ей мужа до той поры, когда придет пора уезжать Сальвайре, Флуренсио отправится с ней.
— Я надеюсь, что прекрасная Сальвайре поедет в мой скромный дом? — полушутя спросил Корвинус. — Теперь, когда я увидел ее повзрослевшей и похорошевшей, я еще более хочу, чтобы она вошла в мою семью. Уверяю тебя, Эдмунд достоин твоей дочери и способен стать ей хорошим супругом.
— Конечно к тебе, — с широкой и немного печальной улыбкой ответил Лютц. — Как ни разрывается мое сердце от грядущей разлуки с моей нежной Сальвайре, я знаю, что лучшего мужа, чем твой сын, я ей не сыщу.
Отцы будущих супругов обговорили все детали: какое приданное Лютц даст за дочерью, что получит от Корвинуса сын, когда устроить свадьбу и кто будет посаженным отцом.
— Итак, мой друг, я жду твоего доверенного человека в августе, — произнес Лютц, когда насущные вопросы были разрешены. — А сейчас предлагаю отдать должное этому чудесному вину! — и он жестом подозвал слугу с кувшином, в котором содержалось превосходное белое вино с пряностями и фруктами.
_______________
6. Совершенные — катары, получившие «крещение духом», consolamentum. Они вели аскетический образ жизни и считались пастырями и проповедниками катаров.
Ни разу не фанат исторических экскурсов, но о потраченном на чтение времени не пожалел.
|
Remi Larkавтор
|
|
Azazelium
)) А я обожаю историю, я ее фанат, и люблю погружаться в иную эпоху. Тем более в нежно любимый 13 век. Тем более это Юг Франции. Правда, получилось не совсем то, что изначально задумывалось, но у меня это норма ) |
Замечательный фанфик, нежно мною любимый. Хоть и понимаю, что никакое продолжение невозможно, но всякий раз, как перечитываю, сожалею об этом.
|
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |