| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Мелоди? — обратился ко мне за завтраком Орион, откладывая вилку.
— Да? — я подняла взгляд от тарелки.
— Не хочешь сегодня побыть гостьей в доме Гринлэндов? Мы с Деймосом хотели бы пригласить тебя. Пока не началась основная суета с репетициями.
Деймос в этот момент перевёл взгляд на Войса, словно ища молчаливого одобрения. Тот лишь нейтрально хмыкнул и слегка склонил голову, всем видом показывая, что не возражает против этого предложения и особых планов на меня у него сегодня нет.
Я задумалась. Грета целый день будет перенимать опыт у организаторов концерта, попутно контролируя подготовку к нашему выступлению. Фрайхарт снова отправится покорять модные вершины, и, как бы я ни ценила её дружбу, роль живой вешалки меня больше не прельщала. Аликорны тоже планировали исчезнуть на весь день. Так что предложение братьев звучало заманчиво.
— С удовольствием приму ваше приглашение, — ответила я после паузы.
— Отлично! Мы планировали отправиться сразу после завтрака. Тебе нужно время на сборы? — уточнил Орион.
— Нет, я готова хоть сейчас.
Наша компания оказалась в столовой первой, поэтому, когда появились Лайна с Арданом, а следом и аликорны, мы ненадолго замолчали, но быстро влились в общий разговор о вкусном завтраке и предстоящих делах.
Закончив трапезу, я присоединилась к братьям и, попрощавшись с остальными, вышла с ними из замка в направлении города.
Их семейное поместье располагалось на Кантерлотской равнине — удивительно ровном участке среди холмов у подножия горы. В любом случае нам предстояло покинуть город.
Мы шли по широким проспектам, сворачивали в узкие улочки и переулки, лавируя среди утренних толп горожан. Я с удовольствием разглядывала пробуждающийся Кантерлот: открывались яркие витрины магазинов, а уютные кафе уже заманивали гостей приятным запахом выпечки и кофе. Город жил своей насыщенной жизнью, а его обитатели спешили по делам.
По дороге братья увлечённо рассказывали о своём доме, плантациях и том, как их семейный бизнес расширился за последние годы. Их рассказ был настолько интересен, что я не заметила, как мы преодолели значительное расстояние и оказались у небольшой площадки на пересечении улиц.
На ней стояли экипажи, запряжённые пегасами.
— Мы что, полетим? — слегка испуганно спросила я.
— Мы обычно до дома всегда летаем, — будничным тоном сказал Деймос. — Я-то могу и сам, но вот мой брат не может.
— Да ладно, Мелоди, ничего страшного в полётах. Ты же уже летала в подобном, — подбодрил меня Орион. — Ничего страшного не будет.
— Так и знала, что вы меня убить хотите, — тихо, почти под нос, посетовала я на них.
Братья договорились со свободным экипажем, мы разместились в карете, и кратко разбежавшись, пегасы подняли нас в воздух. Весь путь до равнины я сидела, сжавшись от страха и крепко держась за поручень. И тому были причины: пару раз пегасы делали такой вираж, что мне казалось, вот-вот и я вывалюсь из кареты.
Наконец, мы мягко приземлились на широкую вымощенную дорогу, что тянулась вдаль, к горизонту. От неё ответвлялись меньшие дорожки, ведущие к ажурным кованым оградам, за которыми виднелись крыши усадеб.
— Наш путь лежит сюда, — рассчитавшись с пегасами, братья повели меня к калитке, рядом с которой мы и приземлились. Орион открыл её, и мы вошли внутрь.
Моё внимание сразу привлекли аккуратные ряды посадок, тянущиеся вдаль и вширь. Участки с ростками разной высоты были чётко разграничены, будто их высаживали в разное время.
— Что у вас здесь растёт? — поинтересовалась я.
— Чай, — без раздумий ответил Деймос. — Это экспериментальные посадки. Мы тестируем сорта из разных регионов страны, изучаем их рост, урожайность и качество.
— И не только страны, — добавил Орион. — Некоторые образцы мы привозим из-за границы.
— В этом году мы же их не сажали? — уточнил Деймос, нахмурившись. — Только наши?
— Да, в этом году только наши.
— Понятно, — кивнула я. — Есть какие-то особенно интересные сорта?
— Конечно, одним из них мы тебя обязательно угостим.
Деймос указал на дом, видневшийся вдали. Он оказался поистине огромным — четырёхэтажное строение, по размерам соперничавшее с некоторыми замковыми постройками.
— Ничего себе, — невольно вырвалось у меня.
— А, ты про дом, — проследил за моим взглядом Орион.
— Не удивляйся. Это родовое гнездо. Здесь живёт много наших родственников, — пояснил Деймос. — Поэтому и масштабы соответствующие.
Я нахмурилась.
— Неужели так много народу?
— Да. Сейчас здесь проживают дедушка, отец, его брат, наши двоюродные сёстры и мы. Кроме того, старшая дочь дяди вышла замуж за представителя рода Кэрротов, дальних родственников Эпплов. Так что им тоже нужно было место.
— Я думала, обычно жена переезжает в дом мужа.
— М-м-м, — замялся Деймос, качая головой. — Семейный совет постановил, что Свит Кэррот должен жить с нами, иначе свадьбы бы не было. Дядя придерживается прагматичных взглядов на семейные отношения, к тому же этот брак выгоден семье жениха. Так что выбора у него не было. Свит переехал к нам и включился в семейный бизнес. Конечно, ему не очень нравится плясать под дудку дяди, но выбора у него нет.
— Ясно, — кивнула я, погружаясь в размышления.
В романах, которые я иногда читала, часто описывались интриги знатных семей, где родители препятствовали неравным и невыгодным бракам. Непроизвольно мои мысли обратились к Войсу. Его родители наверняка будут тщательно выбирать пару для своих детей.
"И ты явно не в их списке", — ехидно заметил внутренний голос.
Я постаралась отогнать эти мысли и сосредоточиться на разговоре братьев, но, как назло, они заговорили о семейных делах, лишь усиливая моё беспокойство.
Мы как раз подошли к входной лестнице, когда дверь открылась и навстречу нам вышел тёмно-красный пегас.
— Вот вы где! О, и наша гостья уже здесь! — он дружелюбно протянул мне копыто. Его улыбка была спокойной и искренней. — Позвольте представиться, я Чарльз Гринлэнд. Нынешний глава семейной компании "Гринлэнд" и отец этих двух сорванцов.
— Мелоди Гленн. Очень приятно, — я ответила на приветствие, цокнув копытом. Чарльз тут же пригласил нас войти.
Внутри дом соответствовал внешнему впечатлению — роскошный, но в сдержанном кантерлотском стиле, слегка старомодный. Повсюду были дорогие деревянные гарнитуры, книжные шкафы, изящные столики. Многочисленные детали интерьера дополняли общую картину. Тёплый свет создавал уют в этом просторном помещении. Паркетный пол блестел так, что в нём можно было разглядеть своё отражение.
И дом буквально кипел жизнью. Пони сновали туда-сюда, мелькая в дверных проёмах, обсуждая какие-то дела. Те, кто заметил нас, подходили поздороваться.
— Доброго дня, молодёжь! О, и гостья! Рады видеть вас в нашем доме! — к нам подошёл земной жеребец, очень похожий на Чарльза, но чуть светлее и с шоколадного цвета гривой.
— Привет, дядя, давно не виделись! — братья вышли вперёд для приветствия. Затем жеребец обратился ко мне.
— Милостивая, прошу, могу ли я узнать ваше имя? И позвольте представиться — Райли Гринлэнд! — он широко улыбнулся, протягивая копыто.
— М-мелоди Гленн, — я на мгновение запнулась, но быстро пришла в себя и цокнулась с ним.
"Какие странные у них имена, — подумала я. — Чарльз, Райли, Деймос, Орион. Наверное, это семейная традиция такая, способ выделиться?"
— О, та самая Мелоди? Мои племянники рассказывали, что вы обладаете удивительным даром — можете в точности копировать голоса других пони! — в отличие от Чарльза, Райли говорил с театральными интонациями, будто выступал на сцене. Что я и продемонстрировала, повторив его недавнюю фразу обо мне.
— Ого! Правду говорили! Дискорд меня побери, будто сам себя услышал. Вот это да! — восхитился он.
После небольшой паузы Райли обратился к Чарльзу:
— Кстати, я подготовил отчёты о поездке к якам. Ты не представляешь, как они выращивают свой знаменитый чай под снегом!
— Обсудим вечером, ладно? Клянусь Луной, мне бы сегодня отдохнуть от дел. Тем более основную партию мы уже собрали и частично реализовали, — слегка умоляющим тоном ответил Чарльз.
— Как скажешь. Ну, а я пойду. Было приятно познакомиться, мисс Гленн! — Райли сделал короткий поклон в мою сторону и удалился. Две молодые кобылки, чуть старше меня, которые ждали своей очереди, приблизились к нам.
— Добро пожаловать в дом Гринлэндов, Мелоди Гленн. Я Эмили, а это Мия. Дядя Чарльз, можно вас на минутку? Мия только что вернулась из Кантерлота с новым официальным заказом...
— Конечно, — мягко прервал её Чарльз, жестом показав, что согласен. Затем обратился к сыновьям: — Ребята, проводите нашу гостью в гостиную. И попросите подать новый чёрный чай. Клянусь, эксперимент удался на славу!
Братья кивнули и повели меня вглубь дома.
— Забавно, правда? — спросил Орион. Я лишь растерянно промычала в ответ.
— Видишь ли, у нашего дяди две дочери, а у его брата — мы, — пояснил Деймос.
Только сейчас до меня дошло, что Эмили и Мия, будучи значительно светлее других Гринлэндов, всё же явно были сёстрами. Я хмыкнула — настолько меня ошеломила манера общения Райли.
— А у вас такая семейная традиция, что имена у всех странные? — решила спросить я у братьев.
— В смысле странные? — нахмурился Деймос, но спустя мгновение улыбнулся. — А, ну да, ну да. Гринлэнды действительно носят непривычные большинству пони имена.
— Но мы не одни такие, — подхватил брата Орион. — Крупные семейные кланы любят так выделяться.
— Как семья Шанти, — вновь заговорил Деймос. — Одна из крупных владельцев кораблей и портов. Уже которое поколение выбирают имена, переводя на чужие языки названия морских существ. "Медуза Гленн" — как тебе такое необычное имя?
— Ужасно, — с улыбкой ответила я.
Мы поднялись на второй этаж и вошли в третью дверь слева, оказавшись... в просторной гостиной. Здесь строгий стиль уступил место уютной зелёной гамме. Три стеклянных столика с изящными узорами и мягкие кресла гармонично вписывались в интерьер.
Чем больше я осматривалась, тем больше деталей замечала: два дивана, книжный шкаф, комнатные растения в кадках. Большие окна наполняли комнату солнечным светом. В углу стоял старомодный музыкальный аппарат, а на тумбочке — солидный граммофон. Настоящая комната для отдыха — всё здесь дышало умиротворением и гармонией.
— Мел, не зависай, — братья уже уселись за стол, а Деймос похлопал копытом по свободному креслу, приглашая меня присоединиться. Я поспешила занять место.
Буквально через минуту в комнату вошла служанка — серая земная кобылка с соломенного цвета гривой, спрятанной под чепчиком, в стандартной форме горничной. Ничем не примечательная, совсем как я.
— Прошу прощения, господа, — заговорила она тихим, слегка отрешённым голосом. — Могу ли я вам чем-нибудь помочь?
— Да, конечно. Будьте добры, приготовьте чаепитие на четверых, — попросил Деймос.
— Конечно, сэр. Какой сорт чая вы сегодня предпочтёте? — несколько отстранённо спросила она.
— Попроси на кухне "Чёрный шёлк", из экспериментальных. И... кексы наши, если будут.
— Хорошо, сэр. Кажется, их недавно испекли. Сию минуту, — она быстро поклонилась и вышла.
Братья переглянулись, словно без слов поняв друг друга.
— В первый день на работе, — заметил Орион.
— Вы её раньше не видели? — предположила я.
— Не только. У нас не принято обращаться к членам семьи "сэр" или "мэм". Мы стараемся относиться к прислуге уважительно, — объяснил Деймос. — И не требуем особых обращений. Знаешь... Гораздо приятнее, когда садовник вкладывает душу в свою работу, а не делает её, лишь бы сделать. И вдвойне приятнее, если с ним можно спокойно поболтать на отвлечённые темы, и он при этом не чувствует себя скованно. У нас так принято. Спокойно и по-домашнему.
— Не как у других, да? — усмехнулся Орион. Его брат хмыкнул.
— Если ты про Дастов, то даже не начинай. Сам видел, как там отчитывали беднягу за пустяк, — Деймос откинулся на спинку кресла. Я последовала его примеру. Похоже, мне предстояло узнать кое-что интересное об этой семье...
— Думаю, они просто срывают злость. Чувствуется, что у них не всё гладко в бизнесе. Их приёмы стали такими... наигранными? Они вкладывают кучу денег, чтобы показать, что всё ещё на вершине, но при этом выжимают из вечера максимум выгоды и связей. Так вести себя просто неприлично! — Орион замолчал.
Я решила поддержать разговор:
— Честно говоря, я далека от этих светских мероприятий. Не могли бы вы объяснить, о чём речь?
— Хм... — задумался Деймос, собираясь с мыслями. — Ну, как тебе объяснить. Знатные семьи, которые служат Замку, особенно те, кому под управление ушли целые области, очень уж любят устраивать праздничные вечера и собирать на них такую же знать. Цель проста — завести новые полезные знакомства, обсудить взаимовыгодные предложения в неформальной обстановке под бокал вина, да и просто пообщаться. Не всегда поместья находятся близко друг к другу, редко выпадает возможность встретиться просто так. И наша семья тому пример. Мама и тётя вот уже третий год живут в джунглях Биламера, выращивают основную часть нашего чая и развивают регион. А их мужья решают деловые вопросы здесь, с Замком. Селестия, кстати, не только помогает, но и иногда мешает, не позволяя нам расти слишком быстро и давая шанс конкурентам. Мудро для Эквестрии, но головная боль для нас. Вот и вертимся, как и все — ищем выгодные сделки, договариваемся, где можно. Ну, ты поняла.
— Поняла. А у Дастов проблемы? — продолжила я.
— Может быть, Дасты не в нашей сфере, не могу точно сказать. Мы больше знаем о семьях, занимающихся чаем — Лонгвэях и Теадарках с их элитными сортами, и о Гербах с травяными сборами. А Дасты — золотодобытчики, у нас мало общего, — подхватил Орион.
— Однако, — продолжил Деймос, — на их приёмах чувствуется, что они пускают пыль в глаза и буквально навязываются гостям. Обычно такие вечера проходят непринуждённо — серьёзные вопросы решаются на личных встречах, а здесь только намечаются договорённости. Но они всей семьёй лезут к каждому, от кого можно получить выгоду, совершенно без такта. Это не принято в высшем обществе. А они ведут себя так, будто говорят: "Смотрите, какие мы богатые, чувствуете, какой роскошный вечер мы устроили? Понимаете, что можем себе это позволить хоть каждый день? Понимаете? Отлично! А скидочку на чай нам сделаете? Ну пожалуйста!"
Орион фыркнул над пародией брата.
— Да они прямо так и спрашивали! Столько лести расточали, как любят наш чай, а у самих из чайничков Лонгвэевским чаем несёт! Хотя вечера у них и правда шикарные — нашей семье такое не по карману.
Едва Орион закончил, как дверь открылась. Это был Чарльз.
— О чём беседуете, молодые? — он занял свободное кресло.
— Дастам косточки перемываем, — ответил Деймос.
— Почтенное занятие. Лично я их недолюбливаю, но это между нами! — жеребец в шутку поднял копыта, подчёркивая конфиденциальность.
Через мгновение дверь снова открылась — служанка несла поднос с чайником, чашками и корзиной выпечки. Она аккуратно поставила его на стол.
— Кстати, они вроде как сегодня устраивают вечер, и представьте, нас даже не пригласили! Это уже...
Чарльза прервал звон посуды. Горничная, наливая чай, опрокинула вторую чашку, разлив напиток по столу. Все взгляды устремились на неё. Её отстранённое выражение сменилось испугом. Она достала тряпку из кармана и бросилась вытирать лужу.
Но в порыве она оторвала оба передних копыта от пола, потеряла на мгновение равновесие и, пытаясь удержаться, поставила копыто на стол, задев первую чашку. Кипяток обжёг её, она дёрнулась, и чашка полетела на пол, разбившись.
— Тсс, тихо, спокойно, — первым опомнился Чарльз. Он встал, взял сухую тряпку и прикрыл ей обожжённое копыто кобылки. Через несколько секунд он убрал её, бросив на стол к луже.
— Не обожглась? — спросил он. Горничная дрожала, ожидая разноса.
— Н-нет, вроде... П-простите, я н-не хотела, я сейчас всё уберу...
— Тише. Мы сами уберём. Как вас зовут?
— В-висп, Дэйнити Висп.
— Висп, позови другую горничную, скажи, что нужна новая посуда и нужно немного прибраться. И сходи в медпункт — ожоги под шерстью не сразу видны.
— П-простите! — в голосе Висп зазвучали истеричные нотки. — Я о-отработаю ущерб! Только не увольняйте...
— Какой ущерб? — переспросил он. Горничная дрожащим копытом указала на осколки. — А, чашку?
Он подошёл к осколкам, будто что-то ища среди них.
— П-пожалуйста, не гоните меня, — жалобно прошептала кобылка. — В-вычтите её стоимость из зарплаты.
— О, несомненно, — голос Чарльза стал наигранно задумчивым, растянутым. — Ты даже не представляешь, сколько тебе придётся отрабатывать за этот уникальный, невероятно ценный сервиз. Эх, фарфор уникальной работы, да ещё и давно погибшего мастера. Такую редкость разбила!
Висп прижала уши и вздрагивала при каждом слове, съёживаясь, будто её били. Затем шмыгнула носом.
— Знаешь, сколько это стоит? — Чарльз поднял осколок, подбросил его на копыте и пригляделся. Горничная молчала.
— Смотри, тут даже клеймо есть, — он показал ей осколок. Через мгновение на её морде появилось недоумение.
— Это... обычная чашка?
— Разумеется, — Чарльз расплылся в улыбке. — Ты что, сбежала к нам от Дастов? У них там действительно дорогая посуда. А мы предпочитаем практичность. Ты думаешь, ты первая, кто здесь что-то разбил?
— Я... простите, — выдохнула кобылка.
— Иди позови другую горничную. Потом в медпункт. Не хватало, чтобы ты в первый же день с ожогами ходила.
— Спасибо вам, — Висп кивнула и вышла, слегка прихрамывая на обожжённую ногу.
Чарльз цокнул, когда дверь закрылась.
— Новички. Наслушаются, что все богачи — монстры, и боятся лишний раз вздохнуть. Ну ошиблась, бывает, зачем так переживать?
Через минуту вошли две горничные. Одна, единорожка, магией несла ведро с водой, тряпки и совок. Чарльз взял тряпки и бросил их братьям.
— Чего расселись? Помогайте убирать. Или перед гостьей важничаете? — пристыдил он сыновей.
Братья вскочили и вместе с прислугой и отцом принялись вытирать чай, оставив меня в роли ошеломлённого зрителя этой сцены. Вскоре стол был почти сухим, а последствия инцидента ликвидированы.
— Ладно. Мелоди, прошу прощения за этот беспорядок. Давайте продолжим чаепитие, — Чарльз сам разлил свежий чай. Братья вернулись на места, Деймос подал мне чашку, так как я сидела дальше всех. Я поблагодарила его.
Наконец все устроились. Я подняла чашку и вдохнула аромат. Великолепно — похоже на тот, что был в Дубе, но с иными нотками. Сделала маленький глоток. Обжигающе горячо, но вкусно — более терпкий, с незнакомым, но приятным послевкусием.
Чарльз наблюдал за мной с ожиданием. Заметив это, он улыбнулся.
— Позвольте поинтересоваться вашим мнением о моём эксперименте?
Я собралась с мыслями.
— Он напоминает чай из Золотого Дуба, но крепче. И есть какой-то особенный привкус... Очень вкусно, мне нравится.
Чарльз удовлетворённо хмыкнул.
— Да, младшая ветвь династии периодически закупает у нас новые сорта, к нашей взаимной радости. Прелестные ребята. А привкус — особенность селекции. Вы меня успокоили, Мелоди. Признаться, я боялся, что обычному пони, не ищущему в чае лишнего вкуса, этот сорт покажется помоями!
Братья тихо хихикнули, будто вспомнив что-то своё.
— Вовсе нет. Чай прекрасен, — подтвердила я, сделав ещё глоток.
— Рад это слышать. Кстати, вы упомянули Золотой Дуб... Простите за любопытство, но не вы ли та самая Мелоди, из-за которой весь Понивилль перевернулся? — спросил Чарльз.
Я внутренне поморщилась. Две недели город действительно бурлил — стража, слухи, домыслы. Братья, видимо, кое-что рассказали отцу. Да и газеты в то время пестрили громкими заголовками, под которыми очередной эксперт предполагал, что же действительно произошло в тот день и почему вся стража ещё долгое время усиленно патрулировала Понивилль.
— Можно сказать и так, — неуверенно ответила я по итогу.
— Можно... — протянул он, затем сменил тему: — Вы ещё, получается, певица в группе принца Войса? Деймос восхищался вашим талантом.
— Ты не представляешь, как часто ей это говорят, пап, — усмехнулся Деймос.
— Принц Войс, конечно, собирает в свою группу только талантливых пони. Хотя я всё не пойму, что вы там делаете? — прикрыв ухмылку чашкой, обратился Чарльз к сыновьям.
— Пап! Мы же нормально общались! — фыркнул Орион.
— Да люблю я вас. Играйте на своих гитарах, раз умеете, — он отставил чашку, расплываясь в ехидной улыбке.
Дальнейшая беседа текла спокойно и непринуждённо. Мы обсуждали простые бытовые темы, говорили о чае и тонкостях его производства. Чарльз предложил прогуляться к ближайшим плантациям, и, закончив чаепитие, мы отправились осматривать владения.






|
ВашаПунктуацияавтор
|
|
|
Пу-пу-пу.
Пока осваиваюсь с новым сайтом, выложу первые главы. |
|
| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |