↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Наследница (гет)



Автор:
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Ангст, Драма, Фэнтези
Размер:
Макси | 531 Кб
Статус:
В процессе
Предупреждения:
AU, Гет, ООС, Смерть персонажа
 
Проверено на грамотность
Он убийца. Жажда власти и непреодолимой силы погубили в нем человека. Он никогда не останавливался, выбирая своих жертв, всегда шел по головам. Его никогда не интересовали чужие чувства. Самое главное – это его цель, ради которой он готов на все. Но лишь одно его однажды остановило: пророчество старой предсказательницы, которая поведала ему о ребенке, способном либо погубить его, либо сделать самым могущественным волшебником в мире. На что пойдет Темный Лорд, чтобы обрести свое могущество?Насколько верным окажется его решение?
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 21. Бегство

Джеймс провел нюхательным порошком около носа Лили. Девушка открыла глаза и закашлялась. Когда она пришла в себя, то отметила, что это был не сон. Она была все в той же комнате. Джеймс сидел на полу, держа на руках Лили.

— У меня получилось, Джеймс, — еле слышно прошептала Лили, позволяя сильным рукам Джеймса самому решать ее дальнейшую судьбу. — Я победила его.

— Что это было? — Джеймс кивнул в сторону дневника, в который был воткнут острый клык.

— Какой-то темный артефакт, — она привстала и села рядом с Поттером. Джеймс недоуменно на нее взглянул, пытаясь понять, о чем говорит Лили. — Не спрашивай, я сама не до конца поняла.

Поттер схватил дневник в руку и принялся разглядывать его.

— Жуткая вещица, — хмыкнул парень, отшвырнув его от себя. — Как он оказался у тебя?

Лили закусила губу. Ей совсем не хотелось посвящать Поттера в ее семейные дела. Не рассказывать же ему, что Темный Лорд подкинул эту вещицу в ее сумку, чтобы контролировать ее действия.

— Купила в одном магазине, — соврала Лили. — Считала, что это неплохая штука, пока он не начал со мной разговаривать.

Лили подскочила на ноги, оглядывая пустую комнату. Она была небольшого размера, чуть больше их спальни в гриффиндорской гостиной. Однако девушка вспомнила, что раньше комната казалась ей намного больше, а каждый ее дюйм занимали старые вещи. Она вспомнила про зеркало, в котором увидела Джеймса, однако его так же тут больше не было.

— Где мы находимся? — серьёзным тоном осведомилась Лили. — Я несколько раз была здесь, но все время комната выглядит по-разному.

Джеймс улыбнулся, растрепав свои волосы.

— Это Выручай-комната, — ответил он, разводя руками. — Она может принимать различный вид. Питер как-то сказал, что перед ним она материализовалась в виде уборной.

Он пожал плечами, пытаясь объяснить, как работает Выручай-комната.

— Было бы здорово, если она материализует сейчас кровать, — улыбнулась Лили, и в тот же момент в противоположном углу появилось две кровати, между которыми стояла тумбочка с ночником. Вокруг них появилось с десяток подушек.

Лили засмеялась и упала на одну из подушек. Поттер присел рядом с ней.

— Как ты меня нашел? — после минуты молчания Лили решила нарушить тишину. Она смущенно посмотрела на Джеймса, который не сводил взгляд со своих носков. — Я столько дней тебя ждала, но ты не приходил, я подумала, что с тобой что-то случилось.

Поттер хмыкнул и снял свои очки. Он потянулся в карман и достал оттуда старый пергамент.

— Торжественно клянусь, что замышляю только шалость. И только шалость! — на пустом листе пергамента, на котором секунду назад ничего не было, стала отображаться карта.

Лили заглянула через плечо Джеймса и заметила Дамблдора, который ходил кругами в своем кабинете. На четвертом этаже проплывала точка с именем Пивза.

— Но… как это? — она была поражена тем, что показал ей Поттер. — Откуда это у тебя? Это же карта всего замка.

— Это наше изобретение, — улыбнулся Поттер, наблюдая за тем, как Лили пыталась найти точку со своим именем. — Мы несколько лет работали над ней. Даже не ищи наши имена, Выручай-комната почему-то не показывается на карте.

— Это невероятно!

Джеймс засмеялся, глядя на детскую наивность Лили, которая будто впервые видела волшебство.

— Я так скучал по тебе, — сказал он, скользнув взглядом по ее губам. Встретившись с зелеными глазами Лили, Поттер вновь отвернулся от нее и стал буравить взглядом стену напротив них. — Я хотел к тебе прийти. Ты даже не представляешь, как я испугался, когда ты упала тогда в кабинете. Я всю ночь не спал, сидел около твоей постели.

— Я все понимаю, Джеймс, — Лили остановила его, положив руку на его ладонь. Она прекрасно знала, почему он не приходил. Лили не хотела слышать оправданий, все было предельно понятно. Она вспомнила слова Марлин о договоренности Джеймса и Мэри пожениться после Хогвартса, и внутри снова все перевернулось, а неприятное ощущение вновь поселилось у нее в груди.

— Послушай, Лили, — Поттер приподнялся на месте, он готов был произнести торжественную речь, но Лили его вовремя остановила.

— Проводи, пожалуйста, меня до Больничного Крыла, — попросила Лили, и уголки рта Джеймса опустились.

Поттер вновь перепроверил по карте, что рядом с ними никого не было. Двери в Больничном крыле были заперты.

Алохомора! — Джеймс направил на дверь волшебную палочку, замок скрипнул, и двери перед ними отворились. Лили тихо прошмыгнула в крыло. Ее отсутствие никто не заметил. Она вовремя поставила ширму около своей кровати, поэтому мадам Помфри оставалась в неведении, что одна пациентка этой ночью бродила по замку.

Джеймс проводил ее до самой кровати, между ними по-прежнему оставалась недосказанность, но Лили не хотела ничего слушать. Она все знала и понимала, но если она услышит то же самое от Поттера, то это будет для нее только хуже.

— Нам все равно нужно будет поговорить, — он шепнул это ей на ухо и поцеловал в макушку. — Спокойной ночи, Лили.

Когда он вышел из Больничного Крыла, Лили взвыла, накрыв голову подушкой, чтобы никто из медсестер не прибежал на ее крик души, молящий о помощи.


* * *


На следующий день Лили выписали, чему девушка была несказанно рада, ведь был последний учебный день, а с завтрашнего дня начинались каникулы. После обеда сова принесла ей письмо от Марка, в котором был предположительный адрес ее настоящих родителей. Лили улыбнулась, читая строчки от Марка. Значит на каникулах она наконец-то встретится со своей родной семьей. Волнение переполняло ее. Блэк не могла дождаться, когда наконец-то отправится в путь. Следующее письмо было из дома, в котором ее мать писала, что ждет Лили завтра к полудню. Блэк искренне не понимала, как она доберется на поезде к назначенному времени, но на следующей странице письма обнаружила, что ей вновь придется путешествовать через камин.

— Знаешь, Лили, если тебе надоест компания твоих родителей, — сказал на следующий день за завтраком Сириус. — Я буду ждать тебя у себя в гостях.

— Обязательно приезжай! — воскликнула Марлин, выглядывая из-за газеты. — А то я совсем рехнусь в их мужской компании.

— А как же Алиса с Мэри, — Лили глазами кивнула в ту сторону, где отдельно сидели Поттер и Макдональд. Они не слышали их разговора.

— Алиса у нас человек семейный, — поджала губы Марлин, глядя на пустое место подруги, которая уже сбежала до завтрака. Она заранее договорилась с профессором Макгонагалл, что поедет домой с Хогсмида. Декан согласила только при условии, что ее бывший студент Фрэнк Лонгботтом встретит девушку около ворот Хогвартса. — Но они с Фрэнком обещали приехать в гости после Рождества.

— А Мэри не до конца семейный, но тоже любит портить все планы, — буркнул Сириус в ответ. — Я не позволю, чтобы Сохатого вновь заставили встречать рождество в компании магглов на другом конце страны.

— Макдональды уезжают кататься на лыжах, — ткнула его в бок Марлин, перебив ворчание Сириуса. — И берут с собой Мэри, поэтому Джеймс будет в твоем распоряжении на все каникулы.

Марлин и Сириус стали обсуждать предстоящее торжество. Маккиннон устроила Блэку допрос, начиная с того, сколько в его доме ванных комнат, заканчивая тем, в какой цвет он покрасит стены ее спальни.

В ходе их разговора Лили узнала, что этим летом Сириус получил хорошее наследство от покойного дяди Альфарда Блэка, который оставил ему кругленькую сумму. На эти деньги он приобрел себе дом, который был в нескольких милях от Годриковой Впадины.

— Я подготовлюсь к твоему приезду основательно, — кивнул Сириус, доедая яичницу, пока девушка не пристала к нему с новыми расспросами. — Специально для тебя построю отдельную комнату над своей, покрашу ее в красно-золотой цвет, а на входе будут стоять лепреконы.

Лили засмеялась, глядя как лицо блондинки вытянулось от удивления. К ним присоединились Ремус и Питер, и друзья начали обсуждать меню к рождественскому ужину. Марлин пообещала приготовить все сама, но на парнях было оформление и украшение дома. Лили присоединилась к ним, пообещав Марлин помочь ей с ужином.

После завтрака гриффиндорцы с остальными студентами направились на поезд. Лили выходила из гостиной самая последняя, когда в гостиной оставались лишь те, кто проводил каникулы в Хогвартсе. Она взглянула на время и побежала за вещами, которые заранее приготовила и оставила около кровати. Блэк захватила и дневник Тома Реддла, спрятав его на самое дно чемодана. Клык исчез из него в тот же вечер, когда дневник потерял свою силу. И хоть он больше не представлял никакой опасности, Блэк старалась держаться от него подальше.

Лили оказалась дома, минув камин в кабинете директора Дамблдора. Пока все остальные студенты направлялись по домам на Рождественские каникулы на Хогвартс-Экспрессе, Лили была вынуждена явиться в поместье с помощью каминной сети. Несмотря на то, что она бы намного приятнее провела несколько часов в поезде со своими однокурсниками, Лили была вынуждена выполнить просьбу матери и явиться другим путем. Девушка не стала спорить, ведь ей предстоит серьезный разговор с родителями о том, что она собирается провести все рождественские каникулы вместе с новыми друзьями в поместье Сириуса Блэка. Лили уже представляла, какой скандал разразится, поэтому старалась накануне не бередить нервы родителей.

Как обычно ее встретил старый слуга их поместья — сквиб Ноа. Рядом с ним дожидались Лили два домовика, которые сразу же схватили ее чемодан и клетку с совой, как только она вышла из камина.

— Я так рада тебя видеть! — Лили бросилась обнимать Ноа. Уголки губ старого слуги дрогнули, когда молодая хозяйка вернулась в поместье. — Как настроение у родителей? Кажется, я сейчас его испорчу.

— Миссис Эстер ожидает вас в гостиной на обед, — ответил слуга, соблюдая дозволенные границы. — Но мистер Донаган обещал быть сегодня к вечеру. Его нет уже несколько дней.

— А где же он? — Лили старалась говорить тихо, когда они спускались вниз по лестнице.

— Я не должен вам этого говорить.

— Ты многое не должен мне говорить, Ноа, — подмигнула ему Лили. У нее было хорошее настроение, ведь завтра вечером она должна была отправится к Сириусу. И даже угрюмое выражение лица ее матери, которая встретила их в гостиной, не могло испортить Лили настроения.

Эстер Блэк встретила дочь вполне дружелюбно, она даже поинтересовалась ее делами в школе. Лили отметила про себя, что давно они не разговаривали с матерью по душам. Примерно с тех пор, как Лили начала учиться в школе, и большую часть года проводить вдали от дома. С каждым годом они отстранялись друг от друга. А с возрастом их связь еще больше исчезала. С отцом же она с самого детства старалась вести себя отстраненно и сдержано, боясь разочаровать его. Да и Донаган Блэк редко проявлял к своему ребенку хоть какой-то интерес. Все заботы легли на плечи их слуг, и отчасти на мать. Только сейчас девушка понимала, почему никогда не чувствовала заботу и любовь от отца.

После обеда Лили пошла в свою комнату и стала собирать вещи для завтрашнего отъезда. Она сложила в сумку несколько новых книг про магические амулеты и проклятия из библиотеки отца. Дневник был уничтожен, и Лили понимала, что это как-то связано с крестражами, ведь не зря же он перенес ее тогда в прошлое, показав момент встречи Тома Реддла и Горация Слизнорта. Ее мысли теперь занимало только одно: «Что же такое крестражи и как это было связано с Волдемортом».

Поздно вечером Лили спустилась в гостиную, но отец дома так и не появился. Однако в зале заседаний кто-то находился, она поняла это по шуму, который исходил оттуда. Девушка спряталась за колонну, когда двери резко отворились, и из комнаты выбежала женщина. Она была небольшого роста, а кудрявые черные волосы спускались до самой поясницы женщины и были сильно растрепаны.

— Тебе не помогут даже твои крестражи, Том! — закричала волшебница. Услышав знакомое имя, Лили поежилась. Неужели Волдеморт вновь был в ее доме. Она точно не горела желанием встречаться с ним этим вечером.

Дверь за ее спиной с хлопком захлопнулась, а за ней послышался треск. Женщина истошно засмеялась, хватаясь за живот. У Лили пробежались по телу мурашки от жуткого смеха волшебницы. Она сжала рот ладонью, когда колдунья замолчала и резко пошла в ту сторону, где стояла Лили.

— Ты! — зашипела она, поймав Лили с поличным.

Лили отскочила от колдуньи, медленно шагая назад. Девушка понимала, что пока она находится на территории дома Блэков, ей ничего не грозило. Однако вид старой женщины твердил об обратном. Она не отводила свой безумно-одержимый взгляд от Лили. Девушка даже заметила, что волшебница не моргала уже около минуты.

— Как ты похожа на него, — сказала она и засмеялась.

— Кто вы такая? — спросила Лили, жалея, что оставила свою волшебную палочку в комнате. Сейчас бы она ей пригодилась. Кто знает, чего можно ожидать от этой странной женщины.

Волшебница засмеялась, переводя взгляд на дверь зала, из которого только что выбежала.

— Он ушел, — буркнула себе под нос женщина.

Лили воспользовалась моментом и стала тихо красться назад, но колдунья резко обернулась и схватила ее за запястье. Лили взвизгнула, но женщина приказала ей замолчать.

— В тебе очень много силы, — она провела своей костлявой рукой по ладони Лили. Девушка хотела одернуть руку, но волшебница крепко держала ее. — Все волшебство только в тебе, и оно гораздо сильнее, чем ты думаешь.

Она отпустила ее руку, и Лили побежала наверх. Старая колдунья стояла у основания лестницы, продолжая истошно смеяться.

— Это твоя погибель, Том! — воскликнула она.

Лили забежала в свою комнату и заперла ее изнутри. Что означали слова волшебницы, она не поняла. Однако, если верить этой женщине, то крестражи были тесно связаны с жизнью Темного Лорда. Оставалось только понять, как именно.

Лили продолжала скидывать вещи в сумку, наложив на нее заклятие невидимого расширения. Везти с собой чемодан ей совершенно не хотелось, а небольшая сумка вполне сойдет для ее маленького приключения. В планах было наведаться в Коукворт, чтобы разыскать своих настоящих родителей.

Замок в ее комнату щелкнул, и дверь со скрипом отворилась. Лили резко подскочила, направив свою волшебную палочку на вошедших гостей.

— Ты куда-то собралась? — Эстер искоса посмотрела на разбросанные на кровати вещи.

— Я думала, в нашем доме уважают личные границы, — ответила Лили, перекидывая через голову ремень от сумки.

— Не дерзи, Лили, — ответила мать, скрестив руки на груди. — Я задала тебе вопрос.

— Я еду на Рождество к своим друзьям, — Лили постаралась говорить с матерью спокойно, потому что заметила, как настроение миссис Блэк изменилось после ее слов.

— Нет! — ответила женщина. — Ты никуда не едешь.

— Это всего на несколько дней, — пообещала девушка, проходя мимо двери, около которой стояла мать. — К середине каникул я уже буду дома.

— Ты должна оставаться здесь, — женщина остановила дочь в проеме.

Девушка тяжело вздохнула и посмотрела на свою мать, на лбу которой залегла морщинка, а во взгляде царила пустота. Лили отвернулась и побежала вниз по лестнице.

— Лили, остановись! — кричала ей в спину мать, однако девушка не хотела возвращаться. В этом доме ее никогда никто не хотел слышать. Она не чувствовала себя свободной здесь.

— Мисс Лили, вы куда? — в дверях появился их слуга, который озадаченно смотрел на молодую хозяйку. Мимо них пролетело заклинание, и входная дверь заперлась.

— Ноа, запри все двери в этом доме! Экспеллиармус! — волшебная палочка вылетела из рук Лили и приземлилась в руки матери. — Никакого самоуправства и колдовства! Ты остаешься здесь до распоряжения отца!

— Тебе не кажется, что это уже слишком? — в слезах возмутилась Лили, опуская руки от обиды на мать.

Женщина наградила дочь презрительным взглядом и направилась в северное крыло, где находился кабинет Донагана Блэка.

Этой ночью Лили не могла долго уснуть. Она уткнулась в подушку, проклиная все на свете. Глаза были уже красными от слез, а внутри царил гнев на родителей. Все ее планы катились дементору под плащ. А внутренняя обида усиливалась только сильнее, когда Лили вспоминала холодный взгляд матери, которым она наградила ее этим вечером.

Ближе к полуночи дверь Лили тихо заскрипела, и в комнате появился их слуга. Лили оторвалась от подушки и сквозь темноту увидела крадущегося Ноа, который что-то держал в руках.

— Ноа? — дрожащим голосом произнесла Лили, вставая с кровати. Сквиб поднял указательный палец к губам, подходя к Лили.

— Вам нужно уходить отсюда, — шепнул он ей на ухо, доставая ее волшебную палочку. — Мисс Эстер разозлится, когда узнает, что вы сбежали. Но вам нельзя здесь больше оставаться.

— Это моя палочка? — Лили бросилась обнимать Ноа, продолжая всхлипывать. — Но как ты ее достал?

— Вам нужно скорее бежать, мисс Лили, — не унимался мужчина. Он понимал, что своими действиями только усложнит себе жизнь, однако он должен был помочь молодой волшебнице, чьей жизни грозила большая опасность.

— Ты же понимаешь, что мы больше не увидимся? — Лили сжала ладони старика и увидела, как его глаза блеснули от появившихся слез. Он знал, на что шел.

— Миссис Блэк заперла все двери, но мне удалось отпереть в восточном крыле черный ход, — он тихо спускался по лестнице, держа перед собой фонарь. За ним следовала Лили. — Как только выбежите из дома, пройдите два квартала направо, а затем вдоль десятого дома поверните налево. Как только минуете фонтан, можете трансгрессировать. Там следящие чары вашего отца перестают действовать, и он не сможет вас отыскать.

Лили поблагодарила его за все, что он сделал для нее. Ноа был единственным в этом доме, кто искренне любил ее и желал ей всего хорошего.

— Идем со мной, — сказала Лили, минув лестницу. — Я сделаю все, чтобы защитить тебя.

Старик остановился, направив фонарь на молодую волшебницу, и покачал головой.

— Мое место здесь, мисс Лили, — жалобно произнес он. — Я прослужил Вэйморам и Блэкам больше пятидесяти лет. Лили сжала губы и обняла на прощание своего спасителя.

Свет во всем доме загорелся, а в нескольких футах от них стоял Донаган Блэк, держа наготове волшебную палочку.

— Вернись в свою комнату, Лили, — нетерпеливо произнес отец, в глазах его пылал огонь. В их сторону направлялся второй человек. Лили узнала эти шаги, это была ее мать.

— Лили, возвращайся, — проговорила женщина, ее тон был спокойнее мужа, хотя сама женщина была предельно взволнована.

— Какое вам вообще дело до меня, — проговорила Лили, она понимала, что не сможет больше ничем себе помочь, но жажда высказать все родителям усиливалась, глядя на ледяной взгляд отца. — Я всего лишь грязнокровка, которая чудесным образом оказалась в вашей семье. Я знаю, отец, почему ты всегда был холоден ко мне. Поэтому я облегчу вам жизнь и просто уйду.

Донаган и Эстер переглянулись между собой, женщина сжала губы от волнения и посмотрела на мужа. Донаган Блэк лишь жалобно усмехнулся, держа наготове волшебную палочку. Слова Лили его нисколько не тронули. А то, что она узнала всю правду об их договоренности с Темным Лордом несколько усложняло все. Но Донаган знал, как это исправить.

— Тебе дали великий шанс жить этой жизнью. Если ты сейчас сбежишь, то станешь такой же предательницей крови, как наш бывший родственник Сириус Блэк! Ты опозоришь нашу семью! — не унимался Донаган. — Отойди с дороги, Ноа!

Но старый слуга не отошел от нее, а наоборот закрыл Лили, защищая ее от возможного нападения отца.

— Я сказал отойди! — он нетерпеливо направился в их сторону, держа наготове волшебную палочку.

— Бегите! — закричал Ноа, и Лили под вспышки заклятий выскочила за дверь. Она обернулась только раз, когда Ноа издал раздирающий от боли вопль. Донаган Блэк переступил через мертвое тело их бывшего слуги. Заклятия летели в Лили, пока она не свернула в соседний квартал. Она еще не помнила, когда так быстро бежала. Но останавливаться было нельзя, она знала, что отец уже направил следящие заклинания. Она должна была двигаться вперед, чтобы все было не зря. Чтобы смерть Ноа была ненапрасной. От этих мыслей внутри было паршиво, приторно-сладкий ком подкрадывался к ее горлу. Из-за нее лишился жизни еще один неповинный человек, который любил ее больше, чем люди, которые называли себя ее семьей.

Она пробежала два квартала, обогнула десятый дом, как ей советовал Ноа, и начала искать глазами фонтан. Времени оставалось немного. Пройдя еще несколько улиц, Лили достигла цели. Надо было трансгрессировать. Огромный синий луч врезался в статую женщины, которая держала над собой кувшин.

— Они уже близко, — прошептала про себя Лили. И за секунду до появления слуг отца она успела трансгрессировать.


* * *


Сириус Блэк вышел на крыльцо своего нового поместья, который приобрел этим летом у пожилой пары на деньги, доставшиеся ему от дядюшки Альфарда Блэка. Он был одним из немногих Блэков, кто питал к Сириусу теплые чувства. Сириус был частым гостем у него, именно у дяди парень всегда чувствовал свободу. После его смерти, Бродяга был удивлен, что практически все состояние старого мистера Блэка досталось Сириусу. Матушка Сириуса — Вальбурга Блэк, сразу же выжгла портрет Альфарда с семейного древа, назвав его очередным предателем крови.

Сириус устало усмехнулся, вспоминая кричалку с проклятием, полученную от матери этим летом. Сделав очередную затяжку, он с шумом выдохнул, разбавляя эту сладкую тишину зимней ночи.

Поместье находилось недалеко от Годриковой Впадины, что подкупило Сириуса. Оно состояло из двух этажей, здесь была просторная гостиная, огромная кухня, а самое главное, на что указала Марлин, когда сходила на разведку по гнездышку Сириуса, здесь было несколько ванных комнат. Блэк переехал в поместье в конце лета этого года. В доме предстояло навести порядок и сделать ремонт, чтобы привести дом в жилой вид.

Блэк перевел взгляд на второй этаж, где этой ночью ночевала Марлин Маккиннон, и тепло улыбнулся. Девушка здесь была меньше суток, но уже успела внести в холостятское гнездышко Сириуса уют и тепло. От этих мыслей о Марлин и ее неугомонной энергии, уголки губ Сириуса слегка дрогнули. Он затушил сигарету, потянулся и хотел возвращаться обратно в дом, но внезапный треск заставил Сириуса остановиться. Парень пожалел, что до приезда гостей не установил защитные заклинания. Он выхватил из кармана куртки волшебную палочку и направил ее в пустоту. Шум усиливался с каждой последующей секундой, Сириус сосредоточенно вглядывался в темноту, но на горизонте никто так и не показывался. Он уже решил выстрелить заклинание, но рыжая взлохмаченная копна волос Лили Блэк заставила его замереть от неожиданности.

— Лили? — Блэк соскочил с крыльца и накинул на трясущуюся девушку куртку. Она была напугана, а слезы ручьем стекали по ее щекам.

— Кажется, я сбежала из дома, — всхлипывая от холода, произнесла Лили. — Примешь беглянку?

Она тряслась от холода и страха после своего бегства. Блэк не знала, что будет дальше, и как на ее побег отреагирует Темный Лорд. Для себя она решила, что больше не хочет быть похожей на своих родителей. Своим побегом она бросила вызов не только матери с отцом, но и Волдеморту, поэтому она знала, что следующая их встреча с темным волшебником может оказаться для нее последней.

Сириус улыбнулся, обнял ее за плечи и повел в дом. Отчасти он даже не был удивлен, увидев Лили, в какой-то момент это стоило ожидать. В этот миг он понял, как они с ней все-таки были похожи.

Глава опубликована: 07.06.2024
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
3 комментария
Лили " Мэри-Сью" Блэк?
Хрень какая-то
Вадим Медяновский
Всегда эта фраза.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх