↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Опекун Блэк (джен)



Автор:
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Юмор, Драма
Размер:
Макси | 491 Кб
Статус:
Закончен
Предупреждения:
Нецензурная лексика
 
Не проверялось на грамотность
После смерти родителей Гарри Поттера взял к себе крестный. Сириус женат на сестре Люциуса.

Первая половина фанфика: Юмор, Новые Мародеры, Люциусу это не нравится. Фанфик содержит сцены наказаний.

Вторая половина фанфика: Драма, Темный Гарри, Сириусу это не нравится.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 22 - Змеи

Гарри и Драко ехали в купе Хогвартс-экспресса. Начались зимние каникулы. Мальчики вспоминали прошедшее полугодие и делились впечатлениями.

Главным событием, конечно же, была победа Слизерина в матче с Гриффиндором. На счете 90:80 в пользу Слизерина Гарри поймал снитч. Гарри качали на руках, поздравляли, выражали восхищение. После матча он стал звездой Слизерина.

В честь своей победы Поттер вновь запустил фейерверк в Большом зале. Драко категорически отказался ему помогать, Гарри подразнил его трусливым малышом, но особо не настаивал, он запросто справился и один. Гарри заказал бюджетный набор обычных шутих, посидел над ними пару часов и заложил алгоритм преобразования шутих в квиддичные мячи. Простейшая формула трансфигурации, но потребовавшая большей концентрации.

В результате на следующиее утро из-под стола преподавателей вылетели гигантские снитчи, квоффлы и бладжеры. Огромные медленные квоффлы преподаватели ликвидировали довольно быстро, а бладжеры и снитчи летали по школе еще несколько дней. Бладжеры летали с громким свистящим звуковым сопровождением.

Снейп долго орал, но не назначил отработок, ограничившись лишь тем, что поставил в угол.

Естественно, никаких суровых наказаний от Джерри, как за прошлый фейерверк, тоже не было. Джерри вообще с момента победы в матче не просыхал и пребывал в состоянии пьяной эйфории.

Но фейерверк не понравился Ральфу Яксли. Он отозвал Гарри в сторону и предупредил:

— Ты больше этого не делаешь, ясно?

— Нет.

— Хватит строить из себя придурка, ты на Слизерине. Учись не попадаться.

Яксли вошел в роль старшего брата и теперь довольно часто полоскал Гарри мозги на тему традиций дома Слизерин. Его поучения "как следует жить" теперь лились в уши Гарри в режиме нон-стоп. Ральф поддерживал легенду, высказанную на комиссии, и теперь повсюду таскал за собой Гарри.

Гарри быстро надоело такое гипервнимание, и он начал сбегать от Яксли. Парень упорно его выискивал и обнаруживал почти моментально, как бы Гарри не прятался. Вскоре признался, что наложил чары слежения. Научил их ставить. В качестве первой жертвы Гарри выбрал миссис Норрис, и отныне всегда знал, где находится кошка Филча.

Гарри стал считать Яксли очень полезным человеком и относился к нему с уважением. Тем более что Яксли ни разу не пытался его унизить, не повышал голос, не применял силу, общался почти на равных. Гарри стал прислушиваться к тому, что говорил Ральф, его мысли начали казаться правильными. Из этих разговоров Гарри уяснил, что он — умный, но надо быть хитрее, перестать бездумно шалить и начать задумываться о взрослых вещах.

А еще Гарри теперь присутствовал на опытах с веществами категорий "С" и "D". Гарри ожидал чего-то невообразимого, но опыты оказались абсолютно скучны. Под стеклянным колпаком что-то дымилось, Моргана Хукер вглядывалась в дым и писала в свою гигантскую папку. Гарри предполагал, что то, что ему показывают — лишь прикрытие, а самое интересное начинается у шестикурсников ночью.

Подружка Ральфа Яксли — Моргана Хукер — Гарри поражала. Она почти никогда не расчесывалась, щедро красила глаза так, что на нее было жутко смотреть, ходила, обвешенная амулетами. Много училась, постоянно что-то писала, толкала длинные занудные речи на тему своих исследований. И, как и Джерри, разговаривала матом.

— Сраное зельеварение, заебучий пидорас.

Ральф и Моргана обсуждали в присутствии Гарри любые темы. Довольно частным предметом обсуждения был тот факт, что у Морганы недавно объявилось два отца. Она не упоминала их имен, называя коротко: "Заёб" и "Долбоёб". Девушка крыла Заёба и Долбоёба отборным матом, Гарри даже не успевал запоминать заковыристые обороты речи.

Гарри начал задумываться о взрослых вещах. В частности, он ломал голову: два отца — как это возможно? На ум почему-то приходила увиденная когда-то картина: Джерри, Яксли и Моргана в зеленоватом дыму, Моргана раздевается. Вероятно, то же самое когда-то происходило между матерью Морганы, Заёбом и Долбоёбом.

Кругозор Гарри активно расширялся. Ральф Яксли знакомил его со своим мировоззрением. Когда Моргана писала или проводила эксперименты, Ральф курил и толкал философские речи на тему: "мир — говно, а люди — твари". Его подруга возражала, что твари не все, некоторые — пидорасы, а именно: Заёб и Долбоёб.

Гарри мало проникался речами Яксли, в его одиннадцать мысль "все люди — твари" казалась в корне неправильной. Для себя Гарри определил, что Ральф и Моргана просто переполнены злобой, но парадоксально добры к нему.

Терпеливо учат сложным заковыристым заклинаниям. Яксли три часа без перерыва объяснял ему, как создавать змей. Шестикурсник сказал, что Гарри, как змееуст, просто обязан это уметь.

И вот, сидя в купе Хогвартс-экспресса, Гарри решил продемонстрировать Драко новое умение.

Достал припасенный заранее кусок веревки и с помощью нескольких транфигурационных формул превратил его в неядовитого полоза.

— Гарри, вот это да! — восхищенно и одновременно с этим слегка испуганно воскликнул Драко.

Поттер заговорил со змеей на парселтанге, Драко смотрел на друга с обожанием. Гарри создал еще парочку змей, новые экземпляры получились крупнее, все три змеи шипели и ползали по Поттеру.

Гарри попробовал научить Драко заклинанию создания змей, но у Малфоя ничего не получалось (либо из Гарри был плохой учитель). Ехать было еще долго, и мальчики решили развлечь себя следующим образом:

Подбросить змей в купе Грейнджер.

Гермиона Грейнджер вызывала у обоих стойкую неприязнь. Драко не мог ей простить, что отец дал ему дополнительные удары из-за нее. А Гарри возненавидел гриффиндорку в тот момент, когда Сириус заставил перед ней извиниться.

— Представь, как она будет вопить, — с предвкушением сказал Малфой.

— Гриффиндор, факультет смелых, — со смешком отозвался Поттер.

Мальчики дошли до купе, которое искали, осторожно посмотрели в щелку: Грейнджер читала книгу, рядом Лонгботтом гладил свою жабу.

— Вот и ужин для змей, — прокомментировал Гарри. Драко хихикнул.

Первая змея медленно вползла в купе. Гарри шипел на парселтанге, давая ей команды. Пока еще не замеченная змея попыталась обвить ногу Грейнджер.

Купе оглушил пронзительный вопль. Гермиона дергала ногой, пытаясь сбросить змею. Невилл вскочил со своего места и тоже принялся вопить. Гарри и Драко за дверью согнулись в приступе смеха.

Гермиона сбросила змею, вскочила с сидения, но в этот момент в купе вползла еще одна змея. И вторая. Гарри давал им команды на парселтанге, и змеи начали окружать Гермиону. Гермиона вновь пронзительно завизжала и забралась на сидение. Одна из змей поползла по ножке скамьи.

Невилл достал свою палочку и принялся бормотать заклинания, но у него ничего не выходило. Гермиона прекратила визжать, перепрыгнула на другую скамью (одна из змей уже надвигалась на нее), выхватила свою палочку и с первой попытки подняла всех трех змей к потолку.

Выдохнула, спрыгнула со скамьи и быстро выбежала из купе, едва не дав Поттеру и Малфою дверью по лбам. Гермиона бешено на них посмотрела.

— Поттер! Малфой! Забирайте своих змей из нашего купе!

— Почему ты решила, что они наши? — спросил Драко.

— Конечно, ваши! Вы — совершенно невоспитанные ужасные слизеринцы! — в голосе Гермионы послышались истерические нотки. — Я иду в вагон старост!

— Никуда ты не пойдешь! — грубо оборвал Гарри, преграждая девочке путь.

Гермиона толкнула его, освобождая себе проход, и быстрым шагом направилась в проходу в другой вагон.

Гарри вытащил свою палочку, но Драко предупредил его, крикнув вслед Гермионе:

— Иди, иди, никто тебе не поверит! А только посмеются! Или отшлепают! Щеткой!

Гермиона на миг замерла, но вновь продолжила свой путь в купе старост, зашагав еще быстрее.

— Отшлепают щеткой? — хихикнул Гарри.

Драко помолчал, но затем сказал:

— Гарри, я обещал никому не говорить… Но Дуриона действительно получила щеткой! — Драко заулыбался.

— Что же ты молчал?!

— Я пообещал… прости, Гарри.

— Ладно, ладно, рассказывай!

— Помнишь, как после комиссии по исключению Джерри орал на всю гостиную, что мелкой Крысейнджер не жить?

Конечно, Гарри помнил. Джерри тогда вернулся в гостиную под вечер (его забирал отец на разговор) и принялся громко и экспрессивно расписывать, что именно сделает с маленькой тварью. Многие слизеринцы поддержали его одобрительными возгласами — до прихода Джерри в слизеринской гостиной уже успели перемыть Грейнджер все косточки и придумать мыслимые и немыслимые кары, вспоминали малоизвестные проклятия, не оставляющие следов. Весь факультет Слизерин буквально возненавидел наглую маленькую грязнокровку, посмевшую донести на Змея, Дракона и Ловца.

В тот момент, когда договорились уже до того, что на грязнокровку нужно наложить проклятие, отсроченное на несколько лет, в гостиную пришла староста седьмого курса. Узнав, что ее маленькую подопечную хотят изничтожить, Аврора Гамильтон пришла в ярость, категорично предупредила, чтобы никто не смел ничего предпринимать против Грейнджер, а иначе она, во-первых, сама лично донесет преподавателям, а, во-вторых, пожалуется своему жениху (крупная шишка в Министерстве), и для любого, сделавшего плохо первокурснице, будет закрыта карьера.

Все притихли, кроме Джерри — тот высказал, что у него с мелкой крысой личные счеты, и он не считает пресловутого жениха крупной шишкой, есть и повыше него, которые полностью одобрят наказание предателя (все поняли, что он о своей отце). Защитница Гермионы на миг оторопела, а в это время Ральф Яксли лениво добавил, что у него тоже личные счеты с грязнокровкой, а связывать свою жизнь с Министерством он никаким образом не собирается.

Мисс Гамильтон сразу сменила тактику, отозвала Ральфа и Джерри для разговора, о чем-то долго шепталась, а потом Яксли объявил на всю гостиную:

— Господа и дамы! Отсроченные проклятия для грязнокровки отменяется. Она — просто маленькая чокнутая девочка, а наша очаровательная воспитательница, — Ральф улыбнулся Авроре, — лучше всех знает, что делать с такими девочками. Мы с Джерри одобряем ее план действий.

Мисс Гамильтон разулыбалась, чмокнула Ральфа в щеку, Джерри тоже, а затем вновь объявила на всю гостиную, что всем спасибо, ситуация улажена.

Гарри тогда даже расстроился. Он жаждал мести. А Джерри и Яксли от нее отказались! Если что, сам Гарри не отказывался!

Драко было жутко любопытно, что же воспитательница делает с такими девочками, как Грейнджер. И, естественно, он узнал. Драко оставался любимчиком слизеринских семикурсниц, очаровательным малышом, который дарит цветочки, милые подарочки и делает галантные комплименты.

А еще слушает все, что говорят между собой взрослые леди.

Драко узнал, что Аврора Гамильтон выпорола Грейнджер щеткой [1]. Конечно, предлогом был не донос. Грейнджер у семикурсниц своровала. Стащила из трюмо в их спальне браслет, украшенный редким зеленым гранатом. А когда ее уличили с поличным, раскаивалась и умоляла простить. Ванесса Розье рассказывала об этом, смеясь до слез.

— Грязнокровки настолько тупы, что даже не замечают в упор посланного Империо. Считает себя теперь воровкой! — рыдала Ванесса. — Маленькая вонючая дура, наверняка, даже не знает, какие бывают непростительные.

— Думаю, знает, она вечно что-то читает, — возразила Аврора. — Но, конечно, она уверена, что в школе никто не смеет применять преступные заклинания. А к маленьким воровкам и ябедам никто не смеет применять телесные наказания.

— Ду-у-у-ра, — простонала Ванесса и зашлась уже каким-то истерическим смехом. — Драко, малыш, хочешь посмотреть на унижение грязнокровки?

— Да, спасибо, Ванесса, — обворожительно улыбнулся Драко, с трудом скрывая свой интерес.

— Иди сюда, зайчик, это омут памяти Аиды, сейчас мы с тобой туда нырнем, — Ванесса вновь рассмеялась. — Так бы и пересматривала!

— Ванесса, прекрати, ему не к чему это видеть, — одернула Аврора. — Прости, Драко. Некоторые секреты должны остаться между девочками.

— Как это? — взвизгнула Ванесса. — Принцесса, не обижай нашего Драко. Мы Джерри и Яксли показывали, а нашему любимому малышу не покажем?

— Я никому не скажу, — на всякий случай предупредил Драко, его просто распирало из любопытства.

Мисс Гамильтон прижала его к себе и извиняюще стала целовать в щечки, в лобик, в носик.

— Прости, солнышко, но я, действительно, не могу. Вы же с Поттером задразните несчастную до смерти. Пообещай мне, что не будешь этого делать, хорошо? — мисс Гамильтон легонько поцеловала Драко в губки.

— Д-да… — произнес совершенно одуревший Малфой.

— Умница, умница. И Поттеру не говори. Не говори. Ради меня, хорошо?

Драко благополучно разрешил себе забыть о своем обещании не говорить, и выложил Поттеру все. С подробностями. В рассказе Драко выходило так, что его все-таки пустили в омут памяти, и он видел, как леди Гамильтон за ухо привела Дуриону в спальню семикурсниц, положила на колени и отшлепала здоровенной щеткой по голой попе. Грейнджер вопила и вырывалась, но ее держали Ванесса и Аида, одна за руки, а другая за ноги. Начинала Дуриона с угроз, что обо всем донесет, а закончила плачем и просьбой простить. Задница у нее была цвета Гриффиндорского флага.


* * *


Гермиона шла через поезд, тяжело пыхтя, — так она пыталась сдержать рвущующиеся наружу слезы. Поттер и Малфой знают о ее позоре! И весь Слизерин! И вся школа! А мисс Гамильтон заверила ее, что, конечно, она не будет сплетничать о том, что произошло. Гермиону бросило в краску от ужасного воспоминания: она горько плачет, а мисс Гамильтон утешает ее, гладит по голове и вытирает слезы кружевным платочком.

Гермиона сгорала от стыда: ее выпороли, об этом знает весь Слизерин, а самое ужасное — ее выпороли заслуженно за позорный поступок.

Она украла.

Гермиона проклинала себя за это. Но тогда ей просто неудержимо захотелось взять этот браслет. И лежал он в глубине ящика трюмо в шкатулке просто переполненной украшениями. Гермиона была просто уверена, что она возьмет, а о пропаже слизеринки не схватятся или схватятся, но еще очень не скоро, и на нее никто не подумает.

Гермиона хорошо помнила свое неудержимое желание — украсть, и решила, что у нее с началом подросткового возраста стала проявляться клептомания. Гермиона читала статьи не только о причинах подростковой агрессии, но и о клептомании, раннем начале половой жизни, алкоголизме и наркомании. Естественно, она читала их только для общего развития кругозора, чтобы иметь представление, почему некоторые подростки так совершенно бездумно и неблагоразумно себя ведут.

А теперь она сама — аморальная личность. Своровала. А почему? Потому что так захотелось.

Гермиона читала, что в подростковом возрасте происходит кардинальная перестройка сознания, но даже не догадывалась, что настолько. А что ей потом внезапно захочется? Что ждет? Агрессия, раннее начало половой жизни, алкоголизм, наркомания...

— Конечно, ничего этого не будет, — вслух сказала себе Гермиона. Она продолжала идти в вагон старост.

И воровства не будет, — уже про себя добавила Гермиона. — Как же стыдно! Хотелось избавиться от этих воспоминаний навсегда. В энциклопедиях Гермионе попадались упоминания о заклинаниях и чарах манипуляции сознанием, Гермиона уже начала искать в библиотеке нужную информацию. Искала, читала и в то же время сомневалась. Гермиона боялась применять к себе заклинания. А применить чары по извлечению мыслей? А что если она ошибется и повредит себе мозг? Гермиона сомневалась, боялась и продолжала сгорать от стыда.

Когда слизеринская староста только в первый раз пригрозила ей щеткой: "Я тебя тоже буду бить", Гермиона была уверена, что при любой попытке насилия во-первых, окажет сопротивление, во-вторых, расскажет обо всем профессору МакГонагалл.

На деле же, когда ее уличили с поличным, Гермиона обмерла от страха и лепетала какие-то оправдания. А то, что о ее проступке узнает профессор МакГонагалл, — было ее ночным кошмаром. А, может, она знает, но делает вид, что не знает?!

Конечно, знает…, — обмерла Гермиона. — Мисс Гамильтон, как староста, обязана же докладывать о подобных инцидентах преподавателям.

Гермиона стиснула зубы и в нерешительности остановилась: она уже добралась до вагона старост.

Поттер и Малфой должны поплатиться за свою ужасную шутку! Не шутку — издевательство!

Гермиона вошла в вагон старост.


* * *


Хогвартс-экспресс прибыл в Лондон. Гарри и Драко вышли на перрон. Гарри накинул капюшон теплой мантии — на его плечах путешествовали Ральфи и Морри — так Гарри назвал созданных змей, он планировал после каникул похвастаться змеями Ральфу и Моргане и уже заранее хихикал, представляя реакцию. Третью же змею Гарри подарил Драко.

Ральфи и Морри шипели Гарри в уши, задавая бесчисленные вопросы: где они, почему так холодно, что за белое кружится вокруг, когда он их покормит? Гарри шипел в ответ. Его переполняли восторги от того, что он может свободно общаться с рептилиями. Знает язык змей!

Когда Гарри был маленьким, ему хотелось уметь разговаривать с животными, но он не подозревал, что действительно это умеет. Во всех зоопарках Сириус упорно шагал мимо серпентариев, говоря, что его раздражают все эти слизкие ползучие гады. Брезгливость к змеям передалась и Гарри. Узнав, что символ факультета, на который он попал — змея, Гарри даже плевался.

В первый раз Гарри увидел змею воочию неделю назад. Яксли вытащил из рукава узкую черную змейку, поднес к лицу и принялся выговаривать рептилии, что жизнь тяжела и полна ужасов.

— Запах! Запах! Запах! — шипела змея, изворачиваясь в руках Ральфа (Парень только что курил).

Гарри не сразу осознал, что понимает, что шипит змея.

— Запах? — переспросил Гарри, не осознавая, что говорит на парселтанге.

— Уж-ж-ж-асный запах!

— Ральф, она говорит, ты воняешь, — хихикнул Гарри.

Ответом ему было гробовое молчание, Яксли разглядывал его, как будто в первый раз видел.

Потом объяснил, что Гарри обладает очень редкой врожденной способностью. Яксли рассказал, что уже видел такое — друг его отца умел разговаривать со змеями, и он был великим волшебником.

— А кто он? Расскажи! — потребовал Гарри.

— Тоже сволочь.

Гарри уже привык, что Яксли называет своего отца сволочью, хотя вначале слышать это было дико.

— Но великий волшебник? — уточнил Гарри.

— Да. Плевать на него. Плевать на них. Мы будем сильнее.

Гарри нравилось это "мы". Особенно лестно было слышать "мы" от человека, которого иногда заносило в подобные речи:

— Все бесят. Твари. Хочу свободы, полной свободы, чтобы ни одна тварь не смела указывать мне, что делать.

Гарри выкинул из головы мрачно-озлобленного Яксли. Сейчас каникулы. Скоро Рождество. У него две прекрасные змеи под мантией, которых он сам же и создал.

И подумать только — их едва у него не отобрали!

— Лонгботтом, очнись. Эй, Драко, Лонботтом с ума сошел! — высказал Гарри, прошел в купе мимо Невилла, вжавшегося в угол, и подобрал всех своих трех змей.

— Лонгботтом, это не наши змеи, но мы их забираем. Оказываем тебе и Грейнджер великую услугу, — уточнил заглянувший в купе Драко.

Гарри и Драко принесли змей в свое купе, Гарри развлекался, общаясь с ними, когда в купе вошли старосты Слизерина: Дерек Трэверс и леди Гамильтон.

— Откуда у вас змеи? — холодно процедил Дерек.

Гарри оцепенел. Если Дерек подходил к нему близко, он впадал в ступор. Драко принялся выкручиваться:

— Мы взяли их в купе, в котором ехали гриффиндорцы. Пошли с Гарри навестить игроков квиддичной команды — шли по поезду, ища их купе, слышим — Грейнджер визжит. Подошли — а у них в купе змеи.

— Малыш, не расстраивай меня, говори только правду, — проворковала мисс Гамильтон и погладила Драко по голове.

Тем временем Дерек взял одну из змей и принялся осматривать, проводя над ней палочкой.

— Ее недавно трансфигурировали, — высказал он свой вердикт. И, обернувшись к Гарри и Драко. — Дайте свои палочки.

Поттер и Малфой переглянулись.

— Экспеллиармус! — палочки вмиг оказались в руках Авроры, она передала их Дереку.

Парень выполнил над палочками какие-то манипуляции и определил:

— Поттер трансфигурировал.

Прекрасное лицо леди Гамильтон перекосило в гримасе удивления.

— Мы сообщили декану, — сухо сказал Дерек.

Сделал шаг к Гарри и сделал движение отобрать оставшихся двух змей.

— Эй, не трогай! — вскрикнул Гарри.

— Поттер, — угрожающе произнес Дерек, глядя Гарри в глаза.

Гарри зажмурился, затем отвернулся и, обращаясь к мисс Гамильтон, обвиняюще завопил:

— Не отдам! Он их на зелья пустит!

— Трэверс, оставь, не порть ребенку Рождество, — проворчала мисс Гамильтон. — Сам себе наколдуешь.

Затем мисс Гамильтон повернулась к первокурсникам, нацепила улыбку и показательно весело объявила:

— Мальчики, донимая бедняжку с Гриффиндора, вы поступаете очень — очень — плохо. Аккуратнее с ней, пожалуйста. Да, Драко?

Драко обворожительно улыбнулся и еле заметно кивнул.

Мисс Гамильтон вытащила из сумочки два яблочных леденца с эмблемой Слизерина и протянула первокурсникам

— Веселого Рождества!

Когда старосты вышли, Драко сравнил их с Пер Ноэлем и Пер Фуетаром [2].

И вот Гарри и Драко, продираются сквозь толпу на перроне, выискивая своих родных.

На Гарри налетает черный пес, встает на задние лапы, намереваясь лизнуть в нос.

С визгом отпрыгивает.

— Сириус! — смеется Гарри. — Это же просто змеи.

Пес оглушительно залаял. Гарри громко смеялся.

Драко заметил невдалеке своих родителей и тетю Люси и потянул Гарри туда. Гарри прошипел своим змеям спрятаться и не высовываться.

Драко сдержанно обнялся с отцом. Рядом широко улыбались нарядные Нарцисса и Люсьена — миссис Малфой в норковой, а миссис Блэк в песцовой шубке.

Миссис Блэк держала сына на руках и при виде Гарри доброжелательно воскликнула:

— Гарри! Самый юный ловец-чемпион за историю Хогвартса! Узнаешь Джеймса?

Гарри узнавал с трудом. Джей стал больше походить на человека, больше того — на Сириуса. Гарри это не понравилось.

Малфои попрощались с Люси и Гарри и аппарировали с помощью портключа. Гарри и Драко напоследок крепко обнялись и пообещали писать друг другу каждый день.

Люсьена наложила на Гарри в мантии, его сову и метлу заклинание отвода глаз, а на чемодан заклинание "легкого веса" и вышла в маггловский Лондон.

Прохожие видели симпатичную коротко стриженую блондинку с двумя детьми и собакой. Блондинка несла чемодан и ребенка, старший мальчик — чертежный футляр и кошку в корзине-переноске. Пес бежал далеко впереди.

— Сириус здесь никого, можешь перевоплощаться! — прокричала Люси, когда они проходили через переулок.

Сириус сделал вид, что не услышал и вернулся в человеческую форму уже дома.

— Змеи! Гарри! Откуда? Зачем?! О, нет — не показывай мне. И убери подальше от Джея!

— Ральфи и Морри — мои питомцы, — спокойно объяснил Гарри, любовно погладил Морри и зашипел с ней по-змеиному.

На лице Люси отразился шок, Сириус был мрачен.

— Я, правда, это вижу? — шепотом спросила Люси.

— Да, — мрачно отозвался Сириус.

— Он змееуст, ты знал?

— Да.

— Да?! — вскричал Гарри. — И мне не сказал?

Сириус замялся.

— Гарри, ты должен понять, змееустов считают темными магами. Я не хотел, чтобы ты развивал в себе это…

Гарри возмущенно смотрел на крестного.

— Это те способности, которые не надо развивать, — отметила Люси. — Они либо есть, либо нет.

— Все равно! — разозлился Сириус. — Я не хотел — не мог — это видеть. Не хотел, чтобы мой дом превращался в серпентарий. Как сейчас! Гарри! — Сириус еще сильнее повысил голос. — Твоя змея тянется к Джею!

— Она не ядовитая, — недовольно проворчал Гарри и снова о чем-то зашипел со змеями.

Сириус развернулся, превратился в пса и ушел на улицу.


* * *


Гарри обиделся. Сириус скрывал от него, что он — змееуст. Ему не понравились Морри и Ральфи. Ушел гулять на улицу и все не возвращается. Не поздравил его с победой над гриффиндорцами. Даже Люси его поздравила! И выспрашивала подробности матча. Гарри проигнорировал ее — ему хотелось обсуждать квиддич с Сириусом.

Разобиженный Гарри вновь взлелеял в душе старые обиды: Сириус отправил громовещатель, а потом потащил извиняться перед Грейнджер.

Гарри решил, что будет терроризировать крестного молчанием. Пусть подумает над своим поведением, переосмыслит и исправится. Проявит интерес к Морри и Ральфи, например.

Вернувшийся под вечер Сириус был возбужденно весел. Вначале громко разговаривал и смеялся с Люси, потом нашел Гарри, поднял, вытащил из комнаты, перекинув через плечо. Проделывая это, Сириус вопил:

— Новый год! Рождество! Каникулы! Пора превращать маленьких угрюмых слизеринцев в счастливых мальчиков!

Сириус притащил Гарри в столовую. Там была нарядно одетая улыбающаяся Люси, праздничный стол, торт в виде снитча, витающий в воздухе, а над потолком — сверкающая лента с надписью "С возвращением, Гарри!"

Гарри стоило колоссальных усилий, чтобы промолчать и не улыбнуться.

Но вмиг забыл о бойкоте, когда Сириус подарил ему подарок в честь первого пойманного снитча в матче. Новейшую метлу — Нимбус 2000.

Остаток вечера прошел замечательно, Сириус, Гарри и Люси обсуждали подробности матча. Потом Люси ушла укладывать сынишку, а Сириус принялся ностальгировать, вспоминая Джеймса.

— Ты очень на него похож, Гарри, ты же знаешь, — в который раз сказал Сириус.

— А чем похож? — Гарри задавал этот вопрос, наверное, сотню раз, но ему нравилось слушать ответ Сириуса.

— Такой же храбрый, честный, гордый, целеустремленный. Умеешь дружить. Умеешь шутить. Потрясающий игрок в квиддич. Лучший ловец.

Гарри слушал, улыбался и прижимался к крестному.


* * *


Утро. Малфой-мэнор.

Нарцисса, Люциус и Драко, согласно заведенному ритуалу всегда завтракали в одно и тоже время. Не смотря на каникулы, юного мистера Малфоя разбудили в восемь утра. Драко привел себя в порядок, надел мантию, сделал аккуратную прическу, спустился к завтраку за десять минут до начала. До Хогвартса Драко мог позволить себе опоздать, вбежать в столовую в пижаме и нерасчесанным, отец делал ему замечания, неприятно, но не смертельно. Но теперь после нескольких месяцев учебы в школе Малфой-младший считал, что не имеет права допускать такое детское поведение.

Драко гордился тем, что отказался участвовать во втором фейерверке Гарри, а еще он стал вторым учеником курса (после Грейнджер, будь она проклята). Вчера отец уже успел похвалить его, отметить все успехи и высказать одобрение. Первый фейерверк не вспоминался. Драко был несказанно рад этому, он до сих пор внутренне напрягался, вспоминая ту порку.

Но за завтраком лорд Малфой вспомнил о том инциденте. Драко нервно заёрзал на стуле.

— Сегодня у меня запланировано одно дело. У министра магии. Драко, ты меня поймешь — такое же дело, как когда ты предлагал школьному колдомедику деньги за услугу.

— Люциус... — удивленно протянула Нарцисса.

— Я о том случае, когда Драко пытался спрятаться от меня в больничном крыле, — уточнил Люциус. — Так вот, Драко. Как думаешь, почему твоя затея провалилась?

— Она честная, — сказал Малфой-младший.

— Честность — понятие относительное, сын мой, — поучительно сказал мистер Малфой. — Все мы честные. И сегодня совершенно честный министр Фадж получит от меня в подарок щенков борзых керберов [3]. Министр чрезвычайно озабочен охраной своих поместий.

Драко серьезно задумался, чем таким особо озабочена мадам Помфри. В этот момент в окно столовой настойчиво постучала сова. Нарцисса открыла окно, впуская птицу.

— Люциус, я же просила, чтобы все несрочное приносили в твой кабинет, — высказала слабое возмущение миссис Малфой. — О, эмблема Хогвартса!

Сова подлетела к Люциусу, мистер Малфой подозрительно взял в руки официальное письмо из Хогвартса.

— Я случайно сейчас не узнаю, что тебя исключают, Драко? — пошутил Люциус, окинув сына внимальным взглядом.

Драко вжался в спинку стула и со страхом смотрел на письмо.

Люциус развернул письмо и с выражением зачитал:

Уважаемые мистер и миссис Малфой. Школа чародейства и волшебства Хогвартс уведомляет Вас, что Ваш сын — Драко Малфой — студент первого курса факультета Слизерин и его однокурсник — Гарри Поттер уже достигли Продвинутого уровня мастерства трансфигурации. А именно, освоили превращение неживого в живое. В частности, вчера Ваш сын и Гарри Поттер во время поездки в Хогвартс-экспрессе создали трех змей. Змеи создавались ими с целью подогревания межфакультетной вражды. А именно, Ваш сын и Гарри Поттер запустили змей в купе с первокурсниками Гриффиндора: Гермионой Грейнджер и Невиллом Лонгботтомом.

Школа чародейства и волшебства Хогвартс благодарит Вас за прекрасное воспитание Вашего сына. Драко Малфой, как и его друг — Гарри Поттер, обладают жаждой знаний, энтузиазмом и умением находить полученным знаниям практическое применения. Кроме того, они значительно опережают сверстников в развитии: будучи на первом курсе самостоятельно освоили элемент из факультативной программы шестого курса.

Школа чародейства и волшебства Хогвартс желает Вам и Вашему сыну счастливого Рождества и дальнейших успехов.

<p align="right">Профессор Северус Снейп</p>

Закончив читать, Люциус рассмеялся.

— В предверии Рождества в Северусе проснулся отличный шутник.

Нарцисса улыбнулась и потянулась взглянуть на письмо. У Драко отлегло от сердца. Родители не придали никакого значения фразе "запустили змей в купе с первокурсниками Гриффиндора", а все остальное они и так уже знали — Драко вчера им рассказал и показал змею. Драко немного удивило, что дядя Сев хвалил в письме за сверхспособности в трансфигурации не только Гарри, но и его. Сам Драко, рассказывая о случившимся, говорил правду: всех трех змей создал Гарри. Но родители, кажется, словно не заметили несостыковки в письме, а все продолжали посмеиваться над удачной рождественской шуткой Снейпа. Драко полностью расслабился и тоже рассмеялся.


* * *


Тем временем на площадь Гриммо прилетела сова с аналогичным письмом. Только вместо мистер и миссис Малфой фигурировало: мистер и миссис Блэк.

В этом доме не было традиции строго завтракать в одно время. Студент первого курса и по совместительству мастер трансфигурации еще спал. Миссис Блэк кормила завтраком Блэка-младшего, а мистер Блэк неторопливо развернул письмо с эмблемой Хогвартса.

— Что там? Поздравления? — не оборачивась от сына, спросила Люси.

— Угу, — отозвался Сириус, еще только начав читать.

Закончив читать, Сириус положил письмо так, словно хотел впечатать его в стол.

Дом на площади Гриммо оглушил крик:

— Гарри Джеймс! Сейчас же иди сюда!

Примечание к части

1.На этот раз в спальне семикурсниц играло: Georges Bizet — Carmen Suite No.1 (Les Toreadors)

2.Во Франции два Деда Мороза. Одного зовут Пер Ноэль, что означает Отец Рождество. Он добрый и приносит детям в корзине подарки. Второго зовут Пер Фуетар. Этот бородатый старик носит меховую шапку и тёплый дорожный плащ. В его корзине спрятаны розги для непослушных и ленивых детей.

3.Выражение из пьесы "Ревизор" Н.В. Гоголя: взятка борзыми щенками. Выражение употребляется в значении: брать взятки, причем берущий в свое оправдание говорит, что берет не деньгами, а натурой. Кербер — трехголовый пес.

Глава опубликована: 13.07.2024
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
Фанфик еще никто не комментировал
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх