↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Вход при помощи VK ID
временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Остров таких далеких сокровищ! (джен)



Автор:
Рейтинг:
R
Жанр:
Приключения
Размер:
Макси | 705 234 знака
Статус:
В процессе
 
Не проверялось на грамотность
Все мы знаем знаменитое произведение Роберта Льюса Стивенсона — «Остров сокровищ», книгу покорившую сердца многих подростков своими приключениями, морем и чудесным обаянием героев. Безусловно вы знаете Джима — Джима Хокинса, главного героя этого произведения. Все знают его как энергичного но умного подростка, мечтающего выйти в море, столкнуться с сотней опастностей и рискнуть жизнью!
Но что если я вам скажу, что эту самую историю мог прожить совсем другой человек? Ну а точнее что было бы, если бы у Джима оказалась старшая сестра, которая в ту самую роковую ночь встретит Билли Бонса, получит в руки таинственную карту, отправиться в путешествие на далёкий Остров Сокровищ вместо брата?...
Внимание!
Вдохновлено так же японским аниме по Острову Сокровищ «Takarajima» — режиссёра Осаму Дэдзаки
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Побег на берег

Ночью Элуис не раз мучили кошмары, и она несколько раз просыпалась, тяжело дыша, в холодном поту.

Когда утром лучи солнца осветили каюту, она наконец открыла усталые глаза.

— Уже утро? — тихо пробормотала она, вставая с кровати и распахивая окно — А я словно и не спала...

Из окна она увидела остров. Вчера ночью, из-за пережитого, она почти не глядела на него, и теперь, прислонившись к подоконнику, долго разглядывала в утренней дымке тумана три высоких горы острова, видные даже с расстояния более двух с половиной миль.

Приведя себя в порядок после сна, Элуис опустила взгляд на ящик около её кровати, где хранились её личные вещи. Она несколько секунд задумчиво смотрела на шпагу, лежавшую около ящика, словно раздумывая, стоит ли взять её с собой на палубу.

Затем, немного подумав, она открыла ящик и, порывшись в нём несколько секунд, достала со дна небольшой острый кортик с резной рукояткой. Не долго думая, она сунула его себе за пояс и прикрыла складками костюма. Только после этого она вышла на палубу.

Солнце уже поднималось высоко в небеса, освещая море и покоящийся в дали остров. Хотя ветер и утих, судно всё же продвинулось за ночь вперёд и теперь стояло в штилевом море, в полумиле от восточного берега острова.

Вскоре «Испаньола» вошла в гавань капитана Кидда, как было обозначено на карте капитана Флинта.

Глядя с палубы на остров, Элуис он показался совсем другим. Большую часть острова, как заметила девушка, покрывал тёмный, почти серый лес. Но как только солнце осветило его получше, перед её взором возникли красивые, пёстрые леса, с желтизной песчаных берегов и зеленью особенно высоких деревьев, похожих чем-то на сосны. Деревья росли то поодиночке, то купами и поднимались над уровнем леса на возвышенных холмах, на вершинах которых торчали острые скалы. Эти холмы удивили Элуис своей необычной формой очертаний.

Самая высокая гора, расположившаяся посередине острова, была на вид на триста-четыреста футов больше двух остальных, а выглядела действительно странно — отвесные склоны и резная плоская вершина очень напоминали пьедестал для статуи.

Океан сильно качал корабль, так что Элуис пришлось крепко ухватиться за перила, чтобы не шататься. Девушка почувствовала, как её начало мутить.

Элуис уже достаточно привыкла к морю, и даже во время сильных штормов и качек чувствовала себя хорошо, но когда «Испаньола» стояла на якорях, покачиваясь на воде как бутылка, девушка почувствовала себя нехорошо.

— Немедленно поднимайтесь! Пусть вчера и разрешено было пить — но это не значит, что работу нужно забросить!

Раздался грозный оклик капитана Смоллетта.

Элуис повернула голову и увидела, как мужчина отчитывает сидящих около бака матросов, среди которых она увидела Паппи.

Моряки нехотя поднялись со своих мест, о чём-то перешёптываясь. Элуис смотрела им вслед, чувствуя глубокое отвращение к этим людям. Даже Паппи, который присоединился к пиратам из-за угроз, сейчас показался ей противным и безответственным.

Элуис так увлеклась своими мыслями и наблюдением за матросами, что поняла о чужом присутствии, только когда сзади раздался голос.

— Какой тихий остров. Похож на кладбище.

Слова были сказаны тихо, спокойно, но даже так они заставили Элуис вздрогнуть. Её сердце пропустило удар.

«Как он смог подойти так тихо?»

В панике пронеслась мысль в её голове.

Сильвер стоял позади неё и, казалось, смотрел на море и остров, но Элуис спиной чувствовала на себе его взгляд. Девушка поблагодарила Бога за то, что она стояла спиной к мужчине и тот не мог видеть оторопи на её лице.

Леденящий ужас сковал её ещё сильнее, когда рука Сильвера опустилась ей на плечо. Элуис еле смогла сдержаться, чтобы не схватить заткнутый за пояс кортик. Хватка на её плече была мягкой, еле весомой, но она всё равно боялась пошевелиться.

Ей нельзя было выдать себя. Ни одним движением она не должна была выдавать себя. Поэтому Элуис медленно кивнула мужчине, так и не повернув к нему головы. Ничто на свете не заставило бы её взглянуть одноногому мужчине в глаза.

Метнув взгляд в сторону, она увидела, что капитан Смоллетт смотрит на них со шканцев. Их взгляды встретились. Расширенные глаза Элуис буквально просили капитана сделать что-нибудь.

И он сделал. Негромкий, но настойчивый кашель мистера Смоллетта заставил Сильвера повернуть голову в его сторону.

— Мистер Сильвер, — сказал он, не оборачиваясь. — Подойдите-ка сюда. Мне нужно с вами посоветоваться насчёт провизии.

Сильвер задержался на мгновение. Элуис чувствовала его взгляд на своём затылке — тяжёлый, изучающий. Потом он усмехнулся, развернулся и зашагал к капитану.

— Иду, капитан, — сказал он. — Иду.

Рука на плече Элуис исчезла.

Она выдохнула. Воздух со свистом вышел из лёгких, и она поняла, что всё это время не дышала.

--

В это утро всему экипажу предстояла тяжёлая работа. Так как к утру ветер совсем исчез, пришлось спустить шлюпки, и, проверповав шхуну три или четыре мили, они обогнули мыс и ввели «Испаньолу» в узкий пролив за островом, именующимся на карте как Остров Скелета.

Элуис, помня о своей миссии и наблюдении за командой, уселась в одну из шлюпок вместе с матросами. Солнце уже стояло высоко в небе и невыносимо пекло. Матросы то и дело ворчали, проклиная жару и свою тяжёлую работу. Шлюпкой, в которой сидела девушка, командовал боцман Андерсон, но вместо того чтобы сдерживать остальных, он и сам ругался и ворчал громче всех.

— Ну да ладно — выругавшись, сказал он тихо — Скоро всему этому придёт конец.

Элуис напряглась, но не подала виду, что услышала мужчину.

«Плохие признаки», — подумала она. До сих пор команда работала усердно и охотно, но одного вида острова оказалось достаточно, чтобы дисциплина резко ослабла.

Судно остановили в том самом месте, где на карте был нарисован якорь. Треть мили отделяла корабль от главного острова и треть мили — от Острова Скелета. На чистое, песчаное дно был спущен якорь, и из лесов острова с криками поднялись стаи птиц.

Пока все наблюдали за островом, Элуис видела, как доктор Ливси, принюхавшись, морщился.

— Не знаю, есть ли здесь сокровища, но лихорадка здесь есть, клянусь вам.

Ближе к полудню к Элуис подошёл Хантер и незаметно подал ей знак спуститься в каюту к капитану.

Совет проходил в полном составе — шестеро мужчин и Элуис сели за стол.

— Их послушание на исходе — сказал капитан — Если я отдам хотя бы один приказ — вся команда может кинуться на нас. Видите ли, мне грубят, и если я отвечу на грубость, всё может кончиться плохо; если же я не отвечу — Сильвер может заметить, что что-то тут неладно. Наша главная задача — не дать им ударить первыми.

Он задумчиво постучал пальцами по столу.

— Я предлагаю вот что. Отпустим всех добровольцев на остров. Если они сойдут на берег всё вместе — что ж, захватим корабль. Но я сильно сомневаюсь, что Сильвер допустит это. Значит, если сойдут только некоторые из них, у нас будет шанс подготовиться в полной мере.

Вынесенное капитаном предложение было тотчас же одобрено всеми присутствующими. Надёжным людям — слугам сквайра — были розданы заряженные пистолеты и короткие ножи, взятые из трюма.

Капитан Смоллетт вышел на палубу и обратился к команде.

— Ребята! — сказал он — Сегодня вы славно потрудились, и все ужасно устали и издергались. Прогулка на берег никому не повредит. Шлюпки спущены на воду. Кто хочет, может отправиться на берег и пройтись.

Вероятно, мятежные матросы вообразили, что найдут сокровища, как только высадятся на берег. Вся их угрюмость и недовольство исчезли, и они громко закричали капитану «ура!»

Капитан Смоллетт, поступив разумно, сразу же после объявления спустился в каюту, предоставив Сильверу распоряжаться сборами. Вскоре команда разделилась — шестеро остались на корабле, а остальные четырнадцать, в том числе и Сильвер, начали рассаживаться в шлюпках.

Элуис наблюдала за сборами со скулы и о чём-то напряжённо раздумывала. Ей в голову вдруг пришла странная идея.

Она решила отправиться на берег вместе с пиратами.

Девушка сама толком не знала, что за чувства терзали её и что на неё повлияло — качка, грохот прибоя, непонятное ощущение дискомфорта и гнёта, но она больше просто не могла находиться на «Испаньоле», её мутило от одного только вида корабля.

Поэтому ею было принято решение — сесть в одну из отбывающих на остров шлюпок. Девушка рассудила так: раз Сильвер оставил на палубе своих людей, значит, «Испаньолу» они захватить пока что не смогут, и на корабле не нужна её помощь.

Предварительно засунув за пояс один из револьверов, она быстро перелезла через борт и затаилась на носу ближайшей шлюпки, которая должна была вот-вот отчалить. Маленький Скелет увязался за ней, и сколько бы девушка ни отгоняла и ни отталкивала котёнка, тот наотрез отказывался уходить.

Матросы, севшие в шлюпку, не обратили на неё внимания, и вскоре отчалили от судна. Передний гребец, заметив Элуис, тихо сказал:

— Элуис, ты? Держи голову пониже.

Девушка была благодарна Богу, что Сильвер сел в другую шлюпку и, как ей показалось, не заметил её. Но когда шлюпки уже преодолели половину расстояния до берега, одноногий мужчина окликнул её:

— Элуис!

И тогда она пожалела, что не осталась на «Испаньоле».

Шлюпки поплыли наперегонки. Но шлюпка, в которой сидела Элуис, отчалила первой, а гребцы в ней подобрались самые лучшие — и она сразу опередила вторую шлюпку. Едва нос её коснулся берега, Элуис, ухватившись за ветку растущего прямо над водой дерева, выскочила из шлюпки вместе со Скелетом. Не останавливаясь ни на секунду, она бросилась в чащу леса. Сильвер и остальные остались за сто ярдов позади.

— Элуис! Куда ты? Давай вместе исследуем остров, не ходи одна!

Крикнул Сильвер ей вслед, но Элис не обратила никакого внимания на него.

«Вот ещё! Прогуливаться по острову с пиратами?!»

Без оглядки, подпрыгивая и ломая кусты, она вместе со Скелетом скрылась между деревьев.

--

Отбежав от берега на расстояние около двухсот ярдов, Элуис наконец сбавила темп бега и зашагала быстрым шагом, переводя дух и с любопытством разглядывая незнакомую местность.

Сначала она попала в небольшое, заросшее ивами и тростником болото. Затем девушка вышла на открытую песчаную равнину около мили длиной, где росли редкие сосны, какие-то скрюченные, кривые деревья и группы необычных кустарников. Вдали она увидела двуглавую гору; обе странные скалистые вершины ярко сияли под палящим солнцем.

У Элуис отчётливо забилось сердце — впервые за долгое время она испытала радость и возбуждение от исследования неведомых стран. Остров был необитаем! Люди со шлюпок остались далеко позади, и она никого не могла встретить, кроме диких зверей и птиц.

Осторожно пробираясь сквозь кустарники, она вместе со Скелетом продвигалась вперёд. Всюду росли неведомые ей растения и цветы. Часто она натыкалась на некрупных змей. Одна из них ползла по уступу скалы и, поднимая голову на девушку, шипела на неё как вертящаяся юла. К счастью для неё, змея не атаковала — и девушка даже представления не имела, что это знаменитая гремучая змея, укус которой смертельно опасен.

Наконец девушка вошла в глубокую, глухую чащу деревьев, плотно прижимавшихся друг к другу, которые были похожи на дубы. Они росли на песке, очень низкие, словно кусты терновника. Их ветви, напоминающие узлы, были причудливо изогнуты, а густая листва сплеталась наподобии кровли. Заросли их становились всё гуще и гуще, спускаясь с песчаного откоса к широкому, поросшему тростником болоту, и Элуис с трудом раздвигала их ветви, продираясь вперёд.

Впереди зашуршал камыш. Элуис замерла. Из него с кряканьем взлетела дикая утка, а за ней другая.

Девушка догадалась, что кто-то идёт по краю болота. Вскоре по голосам и шуму она поняла, что вся группа матросов приближается к месту, где она стояла.

Испугавшись, девушка быстро схватила на руки Скелета, который уже отвлёкся на ползущую на земле ящерку, и юркнула за большое раскидистое дерево в вечнозелёные пышные кустарники и затаилась.

Голоса стали громче. Безусловно, пираты что-то бурно обсуждали. Первому голосу ответил другой — и девушка сразу узнала голос Сильвера. Слов пока что разобрать она не могла.

Элуис уже хотела убежать прочь, но вдруг почувствовала, что отклоняется от своих обязанностей. Если уж она настолько глупа, что сошла на берег вместе с пиратами, она должна, по крайней мере, подслушать, о чём они совещаются. Её долг повелел ей подкрасться к ним как можно ближе и спрятаться в густой листве кустарников, наблюдая за подходящими к дереву людьми в просвет между листьями.

— Окорок, нам нужно поговорить.

Раздался голос одного из матросов — того самого, с кем у Сильвера вчера произошёл разговор на палубе.

Элуис затаила дыхание, увидев наконец группу матросов. Сильвер шёл впереди всех, но после слов мужчины остановился.

— Это срочно?

Тот кивнул.

Тогда Сильвер, без лишних слов, подошёл к самому дереву и сел между могучими корнями, прислонившись к стволу, а костыль всё ещё держа в руке.

— Начинай — приказал он.

Матрос помялся на месте, но начал твёрдо. Элуис из своей засады видела напряжение на его лице.

— До сих пор ты был нашим лидером, Джон. Никто в этом не сомневался. Но, я думаю, пришло время это изменить.

— Неужели? — невозмутимо переспросил

Сильвер — И кого же ты предлагаешь?

— Я предлагаю... — Том выпрямился, набрал в грудь воздуха. — Я предлагаю выбрать нового капитана. Себя. Я знаю твой опыт, Джон, но пора бы наступить переменам

Он окинул взглядом остальных матросов, ища поддержки

— Ты до сих пор был нашим капитаном, — продолжил он — И мы тебя уважали. Но... мы уже давно в море, а ты всё тянешь. Приказываешь ждать, не нападать на Смоллетта и его людей. Мы могли бы захватить корабль ещё в Бристоле. Или по дороге. Или хотя бы вчера, когда они были пьяные. А ты...

— А я? — перебил Сильвер

— А ты тянешь, — повторил мужчина, уже смелее. — Мы больше не хотим ждать. Мы хотим действовать. Я предлагаю себя как нового лидера

Сильвер тихо засмеялся сквозь зубы.

— Не-ет, Том, это так не работает — осадил он матроса — Сначала должно проводиться решение всей команды. Иначе никто за тобой не пойдёт.

Матрос нахмурился ещё сильнее, на его лице появилась нервная улыбка.

— Не волнуйся, они уже всё решили — он показал себе за спину, где стояли остальные— Они готовы поддержать меня! Верно, ребята?

Он повернулся к матросам и замер, увидев в их руках револьверы, обнажённые сабли и кортики. Все они недобрыми взглядами смотрели на Тома, на их лицах сияли злорадные ухмылки.

Мужчина попятился.

— Эй, ребята, что вы?! Предаёте меня?

Сильвер, оказавшийся за его спиной, тихо рассмеялся, качая головой.

— Нет, вовсе нет — он поднялся, всё ещё опираясь спиной о могучий ствол дерева — Предатель тут — ты.

Его голос звучал настолько невозмутимо и спокойно, что обмануться в его истинных намерениях можно было сразу же — но матрос на этот раз понял всё предельно ясно.

У загнанного в угол зверя есть две тактики — бежать или нападать. Матрос выбрал второе.

С громким криком он бросился вперёд с занесённым для удара ножом. Но одноногий мужчина оказался быстрее и проворнее — отступив в сторону, он не дал даже задеть себя, и Том со всего маху врезался в дерево всем телом. Шатаясь, он снова повернулся к Сильверу — но на этот раз взгляда одноногого хватило, чтобы он попятился и в следующий миг, развернувшись, побежал прочь — как раз к кустам, в которых затаилась Элуис.

Девушка буквально примерзла к месту, не в состоянии пошевелиться.

Но мужчина не успел добежать. Сильвер неторопливо вскинул свой костыль в руке, балансируя на своей одной ноге. В следующую секунду он метнул его, как заправский метатель кидает копьё. Костыль, пущенный с невероятной силой, со свистом рассёк воздух.

Раздался жуткий, нечеловеческий протяжный вопль нестерпимой боли. Элуис перестала дышать, в сердце предательски ёкнуло. Судя по звуку, у мужчины был разбит позвоночник — он упал, взмахнув руками, и не шевелился.

Во внезапно нависшей над болотом тишине раздался весёлый смех Сильвера.

Элуис похолодела, в оцепенении глядя на смеющееся лицо

Её затошнило. Она зажала рот рукой, чтобы не закричать.

«Сильвер и вправду пират. Самый настоящий пират», — пронеслась у неё в голове ужасающая мысль.

«Меня убьют»

--

«Убьёт. Если Сильвер меня найдёт — то убьёт» — стучало в висках у Элуис.

Девушка тихо, стараясь не шуметь, отползала назад, схватив подмышку Скелета. Группа пиратов, кажется, не замечала её, и это давало ей шанс ускользнуть.

Но когда она почти выбралась из густых папоротников, девушка случайно наступила ногой на сухую ветку, и та с громким хрустом треснула под её ногой. Из соседних кустов взлетела перепуганная птица.

У Элуис замерло сердце, когда она увидела, как несколько мужчин повернули головы по направлению источника звука.

Девушка не стала ждать ни секунды. Сорвавшись с места, крепко сжимая в руках Скелета, она бросилась через кусты прямиком в чащу карликовых дубов. Она бежала так быстро, что казалось, вот-вот потеряет равновесие из-за собственной скорости и упадёт головой вниз.

Пираты сразу же обратили внимание на шум в кустах, но она уже этого не видела, оставляя группу мятежников далеко позади.

Она неслась, не разбирая дороги, не желая оборачиваться, молча моля Бога, чтобы те не бросились в погоню. С каждым шагом страх Элуис превращался в безумный ужас.

Положение её было отчаянное — разве осмелится она, когда придёт время возвращаться на «Испаньолу», сесть в шлюпку с этими негодяями, забрызганными человеческой кровью? Элуис была уверена, что любой из них, увидев девушку, свернёт ей шею как новорождённому цыплёнку, ведь само её отсутствие показывает им, что она их боится, а значит, знает об их замыслах

Элуис мысленно попрощалась с «Испаньолой», капитаном, доктором и остальными.

«Прощайте, сквайр, доктор, капитан! Я умру либо от голода, либо от пиратских ножей...»

Элуис мчалась, не ведая куда, и вскоре выбежала из лесной чащи к двуглавой горе, поросшей зарослями кустарников и высокой травы. Воздух здесь оказался гораздо чище, чем внизу, у болот.

Наконец она осмелилась замедлить бег и, тяжело дыша, остановилась, привалившись плечом к скале. Сердце её бешено стучало, пытаясь выровнять темп.

Опустив Скелета на землю, она разрешила себе на секунду расслабиться и перевести дух.

Но внезапно сверху раздался звук, заставивший её вздрогнуть и вздёрнуть голову вверх. С вершины склона посыпался гравий, мелкими камешками падая вниз к ногам девушки.

Элуис немедленно подняла голову и вскрикнула.

На вершине холма, прислонившись животом к стволу невысокой сосны, словно ящерица, стояло существо. Девушка в ужасе замерла. В голове её сумбурно закрутились мысли.

Кто это? Медведь? Человек? Чудовище?

Эта неизвестность испугала Элуис. Оба пути ей были отрезаны. Позади неё — жаждущие крови разбойники, впереди — неведомое чудище.

Девушка вжалась в скалу, не шевелясь. Бежать она больше не могла — после бегства от шайки пиратов дыхание её было прерывистым, а ноги еле заметно подрагивали от напряжения.

Существо тем временем, увидев, что его заметили, быстрее молнии скрылось за стволом дерева и через кусты спустился на вершину пониже.

Существо передвигалось на двух ногах, по-человечески, низко пригибаясь к земле, и Элуис поняла, что перед нею человек.

Она вспомнила всё то, что ранее знала о туземцах, дикарях и людоедах. Страх, еле утихнувший в её груди, поднялся вновь с новой силой.

Элуис замерла на месте — и вдруг вспомнила, что у неё за пазухой есть револьвер. Обрадовавшись, что она не безоружна, девушка тотчас выхватила из-за пояса оружие и направила дуло пистолета на виднеющуюся из-за кустарников фигуру.

— Стойте на месте! Иначе я стреляю!

Громко крикнула она.

Существо замерло на месте, и Элуис так и замерла, услышав хорошую английскую речь:

— Не стреляй. Я не причиню тебе вреда.

Не дав девушке опомниться, человек вышел на открытую возвышенность, представ перед Элуис в полный рост.

Элуис подавила крик изумления.

Перед ней стояла высокая, долговязая женщина с бронзовым загаром на теле, одетая в лохмотья, напоминающие шкуры животных. В руке она держала копьё, чьё острие упиралось в землю, оставляя за собой тонкую борозду.

— Не бойся — повторила она.

— Я тебе не наврежу. Моё имя — Белла Ганн.

Элуис не смела пошевелиться и просто наблюдала, как дикарка спускается к ней со склона.

Оказавшись перед Элуис, она внимательно разглядывала её на протяжении целой минуты. Элуис предоставилась возможность тщательнее рассмотреть её лицо — достаточно молодое (на вид женщине было не более тридцати), загорелое, с карими живыми глазами и жутковатым белёсым шрамом, проходящим от левой щеки до переносицы.

Под этим пронзительным взглядом Элуис съёжилась и невольно опустила револьвер дулом вниз.

— Человек... Шесть лет я не видела ни одного человека...

Прошептала она, протянула руку и коснулась шершавыми подушечками пальцев щеки Элуис.

Та вздрогнула и отшатнулась.

— Вы... вы потерпели крушение? — спросила она

Женщина задумчиво посмотрела в глаза Элуис и медленно покачала головой.

— Нет. Нет. Меня бросили. Оставили тут, на острове.

От её слов волосы на голове Элуис встали дыбом.

— А как тебя зовут... девочка?

Казалось, сам вид представителя женского пола на необитаемом острове озадачивал дикарку.

— Элуис Хокинс.

Ответила та оторопело.

— Элуис... — женщина зажмурилась, словно смакуя имя

— Элуис... Скажи, Элуис... — она сжала в руке копьё, опёршись на него — Я видела в бухте корабль капитана Кидда. Скажи, не Флинта ли он?

Элуис в удивлении посмотрела на Беллу Ганн и помотала головой.

— Нет, не Флинта! Флинт давно умер... но на корабле есть его люди.

Она отчётливо увидела, как скулы женщины напряглись, словно она крепко-крепко стиснула зубы.

— Люди Флинта? Вот как... — она задумчиво свела брови к переносице — А есть ли среди них, скажи мне, Элуис, одноногий?

Элуис нахмурилась.

— Джон Сильвер?

Женщина издала тихое рычание, но в глазах её мелькнуло что-то, похожее на страх. Копьё в её руках слегка приподнялось кончиком вверх.

— Если ты — одна из людей Сильвера, мне конец — сказала она

Элуис сжала руки в кулаки.

— Ну уж нет! Я не из проклятых пиратов! — с отвращением сказала она — Вы знаете их?

— Это долгая история — тихо и торопливо сказала Ганн — Я не хочу встречаться с пиратами старика Флинта. Больше никогда.

У Элуис в голове крутилось множество вопросов, ответов на которые она найти пока не могла. Очень хотелось расспросить женщину поподробнее, но Элуис не успела.

Мысли её прервал резкий, громкий звук палящей пушки, доносящийся со стороны бухты. Тишина, а затем ещё один — и мелкие, еле слышимые выстрелы ружей.

«Что-то случилось», — поняла она.

Глава опубликована: 28.06.2026
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
7 комментариев
Когда авторка распинается в примечаниях, что ее чудесная главгера - нисколечко ни сьюха, сразу становится ясно, что таки сьюха.
Ага, в XVIII веке девочка в штанах, да еще с волосами "чудно каштанового" оттенка. Сьюха чистой воды. Глаза у нее изумрудно-зеленые, конечно.
И чего такого особенного она сделала, что Бонс назвал ее "смекливой"? Ответ: ничего. Вывод: сьюха. И не умеющая работать с персонажами авторка.
С Нептуном вообще смех. Дождь - не по его части, так-то.

Чую, деффачка с дурацким именем в одиночку раскидает всех пиратов, найдет сокровища и уйдет такая швабодная и независимая в закат, волосы назад.
Alessiaaaавтор
Аполлина Рия
Здравствуй
Во-первых: Да, в штанах — и это не является показателем того что персонаж сью. Возможно, вы плохо знакомы с историей периода 18 века в Европе. Могу вам сказать, что женщины тогда действительно были сильно ограничены в возможностях (в том числе и ношению одежды), но именно поэтому в этот период существовали женщины которые нусили мужские платья — не только потому что им так хотелось но и потому что это было банальн удобно в представленный нам период и слой общества
Далее — внешность. Почему я не могу делать её такой, какой захочу? Нигде не сказано что главная героиня "красавица" и на самом деле таковой не является. Глаза у неё вообще не зелёные а карие :__)
Что насчёт Билли Бонса. Здесь уже мнение субъективное. Не знал, что вас заденет его обращение к главной героине... Ну что ж, ваше мнение.
Напоследок: Вы высказали свою "точку зрения", и я не имею ничего против. Только договоримся так: если вы уж собрались писать гневный комментарий, пожалуйста, будьте солидарны. Вежливость должна работать в обе стороны :)
внатуре четко продолжай
кстати у меня тоже есть коротенький по острову сокровищ но он щас на проверке на грамотность и он по мультику
Alessiaaaавтор
Оберунтергауптштурмбанфюрер
Спасибо, стараюсь :)
Alessiaaaавтор
Оберунтергауптштурмбанфюрер
О, круто. Я очень люблю и советский мульт и японскую экранизацию. Потом может быть загляну
Аполлина Рия
правильно автор, слова авторка не существует, учите язык
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх