Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Привет, мам, — Гарри приподнял уголки губ, встречаясь взглядом с Лили. Женщина скромно сцепила местами закрытые бинтами руки в замок. На ее лице можно было заметить легкий налет нервозности, но плечи были расслабленны и опущены. Загнанность окончательно покинула внешний облик мисс Эванс, оставив лишь постепенно тающие в свете нового образа жизни практически уже незаметные тени под глазами.
Лицо Лили осветилось радостной улыбкой при встрече взглядами с сыном.
— Здравствуй, сынок. Как поездка? — С этими словами женщина перехватила чемодан Гарри и двинулась с сыном в сторону от выходящих из поезда детей. Гомон толпы заглушал шипение выпускаемых поездом клубов пара.
— Неплохо. В этот раз мне повезло с соседями, — маленький равенкловец согласно кивнул.
Лили огляделась и приметила двух мальчишек, с которыми перебросился парой слов Гарри перед тем, как подойти к ней. Один из них быстро схватил своего, кажется, отца за руку и потянул к выходу, в то время как другой, лукаво чему-то улыбаясь, неспешно шел за статной волшебницей в даже выглядящей дорогой мантии.
— Это Теодор и Блейз? Твои друзья?
Гарри тихо хмыкнул и протянул:
— Да, что-то вроде.
Женщина сморщила нос и насмешливо фыркнула, явно что-то вспомнив.
— «Что-то вроде», — передразнила его Лили, — люди… они или друзья, или нет. Не может быть «вроде». Не бывает так.
Мальчик как-то пусто, устало улыбнулся. Женщина обеспокоенно оглядела сына с ног до головы. С ним же все в порядке?..
— Ты права, — он кивнул, беря мать за руку. — Пойдем домой? — с какой-то затаенной надеждой спросил он.
Лили удивленно моргнула, на время сбросив липкую паутину беспокойства, и тут же улыбнулась, подтверждающе сжав руку сына.
— Конечно, милый, — волшебница нервно прикусила губу, — только вот…
Гарри напрягся, наблюдая, как мать неуверенно отвела глаза.
— Ты только не пугайся, ладно?
Женщина передернула плечами и мотнула головой, обеспокоенная улыбка неровной линией исказила ее губы.
— Веду себя, как первокурсница перед распределением, прости. В общем, я хотела, чтобы это был сюрприз, понимаешь?
Мальчик неуверенно кивнул, не зная, что и сказать.
— Готов? — Лили притянула Гарри в мягкие объятия и покрепче перехватила багаж. Легкий молочный запах с мягкими оттенками чего-то сладкого окутал мальчика.
Пара исчезла в воронке аппарации.
* * *
Рыжеволосый мужчина устало заправил за ухо упавшую на лицо прядь волос, и, потянувшись до хруста в спине, раздраженным взглядом окинул тревожные донесения разведчиков. Пара на скорую руку составленных портретов на рваных обрывках бумаги или маггловских салфетках, клетчатые «тетрадные» листы со скачущими по ним строками, нервные шепотки и слухи, подслушанные тут и там, компактные колбы с воспоминаниями…
Джетт отнюдь не был дураком. Но сейчас он отчаянно хотел ошибаться.
По-отдельности все эти данные не представляют интереса. Подумаешь, стечение обстоятельств. Магглы нередко суют нос не в свои дела. Не страшно, случалось уже.
Вот только эти «случайные случайности»…
— Прекрати хмурится. От твоей мрачной рожи цветы вянут, — хрипловатый низкий голос оборвал тишину кабинета. Если не знать, что говорит женщина — никогда не догадаешься.
— Это дерьмо, что у меня на столе…
Альбиноска цокнула и склонила набок голову.
— Воняет страшно, согласна.
Стрига сжал руки в кулаки и с силой выдохнул, тяжелым взглядом пройдясь по столу и остановившись на глазах-льдинках своей напарницы. Альба безразлично посмотрела на него в ответ.
— Ты что-то об этом знаешь, — это не вопрос.
Ламберг пальцем поигрывала белой прядью своих волос, продолжая молчать. Одежда женщины резко контрастировала с буро-болотной гаммой кабинета, выделяясь своей потрепанностью и поношенностью. Но несмотря на общий нищенский наряд, кожа Альбы была чистой, как и волосы. Такое несоответствие невольно цепляло взгляд.
Наконец, она заговорила.
— Лишь чуть сверх того, что знаешь ты, — прозрачные серые глаза на секунду скрылись под белесыми веками, — но суть от этого не меняется.
Джетт хмыкнул, не отрывая жгущего взгляда от своей подруги.
— Французы странно зашевелились. Их маггловский вариант министра встретился с Дюпоном. — Женщина накрутила белую прядь на палец и задумчиво посмотрела на нее. — Вышли они из переговорной подозрительно довольные друг другом.
— Думаешь, это связано с…
Альба медленно кивнула.
— Да, с письмом Милорда. Правда вот… — Ламберг слегка нахмурилась и отпустила прядку, — слишком быстро они среагировали. Будто ожидали.
Стрига отвернул голову от женщины и рывком встал. Четкими, скупыми взмахами палочки волшебник убрал со стола все донесения и материалы в один из бесконечного числа ящиков стола, который тут же упал куда-то под землю, скрываясь от посторонних глаз.
— Это все? — напряжение ясно сквозило в голосе мужчины. Желтые хищные глаза неожиданно остекленели, уставившись в пространство перед собой.
Альба также встала и размеренно подошла к Джетту. Ее холодная сухая ладонь скользнула по скуле рыжеволосого мага, убрав вновь упавшие на лоб волосы. Стрига резким движением перехватил руку альбиноски и, секунду помедлив, прильнул щекой к ладони.
— Тебе следует постричься, — сказала Ламберг.
Бывший Пожиратель Смерти мягко усмехнулся, желтые глаза ожили, лукаво блеснув.
— Конечно, моя дорогая.
Альба Ламберг опустила руку и отошла с пути своего напарника.
Джетт Стрига стремительно вышел из кабинета, сжимая ладони в кулаки. Тихо скрипнула мятая записка, спрятанная в руке, но этот невесомый звук прошел никем из стоящих в приемной магов незамеченным.
«Я нашла труп брата».
* * *
Гарри судорожно прикрыл рот рукой и упал на колени при приземлении. Рядом послышался легкий стук туфель на невысоком каблуке. Тихо охнув, Лили бросила чемодан и осторожно приложила теплую руку ко лбу сына, смахнув упавшую на лоб челку.
— Гарри, сынок, ты в порядке?
Пару раз глубоко вдохнув, чтобы унять подступившую к горлу тошноту, мальчик крепко зажмурился и слегка кивнул, не рискуя делать резких движений.
— Д-да, сейчас. Секунду, — хрипло попросил он и, переждав приступ головокружения, медленно встал, опираясь на руку матери.
Лили быстрым взмахом палочки призвала стакан и наполнила его водой, передавая в руки мальчика. Тот, слегка поморщившись из-за слабости, сделал пару глубоких глотков. Проморгавшись, Гарри выдохнул облегченно:
— Все, прошло.
Мисс Эванс скептическим взглядом окинула щуплую фигурку сына и, обреченно закатив глаза, потянула его за собой.
— Мам, а мы где? — Ошарашенно выдохнул Гарри, только сейчас заметив, что находится в совершенно незнакомом помещении. Слишком просторном, слишком светлым для дома Эвансов.
Женщина привела его на, очевидно, кухню и усадила за стол. Незнакомый стол в незнакомой кухне.
— Мам? — в голосе мальчика скользнули панические нотки, когда мать не просто не ответила, но даже не повернулась в его сторону.
Лили сцепила руки перед собой, как всегда это делает, нервничая, и, набрав в грудь побольше воздуха, выпалила:
— Это наш новый дом!
Гарри в немом удивлении раскрыл и закрыл рот.
— Кхм! — Смущенно кашлянув, он еще раз быстро окинул взглядом просторное и чистое помещение, так непривычно ярко освещаемое солнечным светом через широкое окно. — Так… это ты имела в виду под «сюрпризом»?..
Волшебница смущенно повернулась к сыну, опустив взгляд в пол. С тревогой мальчик заметил, что на лице женщины мелькнула невесомая тень страха, которая, однако, быстро пропала. Неужели она…
Встав из-за стола, Гарри быстро подошел ко вздрогнувшей матери и, недолго думая, крепко стиснул ее в неловких объятиях. Он не привык обниматься, он совсем не умел этого делать, из-за чего мальчик чувствовал себя крайне неловко, но тихий облегченный вздох расслабившейся в его руках Лили Эванс стоил этого и гораздо-гораздо большего.
— Мам, я… — голос прервался, в горле будто запершило, — я…
Гарри не умел говорить этих слов тоже.
Нежные руки мягко обняли его, погладив по спине.
— Тшш, я знаю. Я знаю, родной, — в дрожащем голосе Лили слышалась растроганная улыбка, — я тоже.
— Но… Но откуда? — В голосе мальчика слышалось неверие. Он просто боялся верить в то, что ему больше не придется возвращаться в то место.
Место, где по комнатам гуляло эхо криков его матери. Место, в котором даже обои пропахли дешевым алкоголем. Место, пропитанное слезами Лили Эванс и разбитыми в пыль мечтами ее сына.
— Работа семейного зельевара предоставляет хорошую и постоянную зарплату, сынок, — непонятно чему усмехнулась женщина и, чмокнув Гарри в черноволосую макушку, отстранилась. — Осмотримся?
Теплая улыбка, нежные руки и счастливые зеленые глаза.
Гарри боялся проснуться.
* * *
Задумчиво рассматривая бордовую жидкость через неяркий свет свечи, Том пытался вспомнить лицо Сми-… Нет, Захарии, когда Риддл попросил у того образец крови.
«Нужно привыкать звать его Захария», — мысленно усмехнулся Темный Лорд.
Мальчик был в ярости, пусть и неплохо замаскировал гримасу нервной улыбкой. Хаффлпаффец так боялся не оказаться его партнером, что Тому было смешно. Несмотря на то, что он полукровке ничего не обещал, тот уже не хотел лишаться Тома. Это было немного странно, но, наверное, это нормально для партнеров? Том не знал, но в любом случае, вскоре все станет ясно.
Хотя темный Лорд, даже когда был первокурсником, ни за что бы не стал хвататься за первого незнакомца, утверждающего, что он, незнакомец, партнер Риддла. Возможно, все дело в чрезмерной заботе родителей о ребенке в послевоенное время, но такое поведение вызывало недоумение и снисходительную усмешку.
Вот так просто: сказал, что ты партнер, и все. Сразу знакомство, ухаживание?
Том не знал, но ему казалось, что это слишком легко. Конечно, он не ждал ничего особенного от первокурсника, вовсе нет. Возможно, следовало подойти позже, курсе на, хотя бы, третьем? Тогда, может быть, было бы хоть какое-то влечение. Ребенок одиннадцати лет, до поступления в Хогвартс даже близко не подпускаемый ни к чему волшебному, не мог знать ничего о магии. Но более того: Захария не слишком хотел знать.
Когда Том пытался разговорить Захарию, подтолкнуть того к обсуждению хотя бы школьных магических дисциплин, все опять возвращалось к тому гербарию. Гербарий, обычный альбом с засушенными растениями, интересовал мальчика больше «махания палочкой» и варки «этой мутной жижи».
Том Риддл, Темный Лорд… не понимал этого.
Ну, Юджин Бо завтра получит новый, срочный заказ. Заказ первостепенной важности.
Иногда Том задавался вопросом: а точно ли Захария его партнер?
* * *
Гарри уставшим и каким-то загнанным взглядом прослеживал в отражении тонкие линии шрамов, оставленных припевалами Нотта. Белесые полоски остались только от особенно глубоких порезов тем ножом, если верить мисс Хартбриф.
Гарри ей не верил, ни капли.
Суметь вырастить с нуля глаза, но не суметь зарастить «глубокие порезы»? Это смешно!
Но шрамы останутся, и это факт. Ему стоит смириться с этим.
Иногда он сомневался в своем решении относительно Теодора. Как бы равенкловец не старался храбриться, каким бы безразличным он не показывал себя Блейзу и Нотту, все это тянуло за собой шлейф из фальши и притворства. На самом деле Гарри было жутко, когда бездонные, почерневшие от расширившихся зрачков глаза первокурсника смотрели на то, как его пытают. Гарри душил страх, на него давила неуверенность, а сомнения отнимали у него язык.
Пусть врага и следует держать близко, это сложно. Все внутри дрожит от напряжения, когда понимаешь, насколько это опасно. И Гарри отвратительно от самого себя, от всей ситуации в целом. Он чувствовал себя загнанным в ловушку.
Но хода назад уже не сделать.
Эванс запутался, когда пытался понять, что же повлекло за собой такое развитие событий. Он ли виноват, виноват ли Малфой, виноват ли Нотт.
Гарри усмехнулся.
Ну, да, последние точно виноваты.
Когда мама спрашивала его, как он провел учебный год, все внутренности будто скручивало узлом и промораживало до самого нутра. Он не знал, что ответить, что можно говорить, а что нельзя. И потому врал. Ложь вязкой смолой оседала на его языке, капала с уголков его рта, лилась в уши его легковерной и такой доброй матери. Гарри уверял Лили, что у него все хорошо, лгал о том, как ему повезло с сокурсниками, рассказал выдуманные истории знакомства. И чувствовал, как вина и стыд сжигают его изнутри.
Она ему безоговорочно верила.
Как же гадко.
— Гарри, ты в порядке? — Из-за двери раздался приглушенный голос матери, — уже пора спать. Не встанешь же завтра.
Поспешно натянув на себя пижамную рубашку, Гарри вышел из ванны, не оглядываясь на зеркало. Он… он подумает об этом позже.
Ложась в кровать, Гарри прикрыл глаза, когда Лили погладила его по лбу. Загасив свечу, она еще раз обняла сына.
— Я соскучилась.
Он обнял ее в ответ и горько улыбнулся. В темноте она этого не видела.
— Я люблю тебя, — с неожиданной даже для него легкостью эти слова соскользнули с его языка так же просто, как и вся та гадкая-гадкая ложь.
Лили счастливо хмыкнула и, на секунду усилив объятия, отпустила сына.
Но ведь это не делает эти слова ложью, верно?
Гарри надеялся, что это так.
— Я тоже люблю тебя, Гарри, — женщина мягко улыбнулась, — спокойной ночи, милый.
— Спокойной.
Чьих-то бережных рук тепло.
* * *
Рассерженное шипение смешивалось со злобным, громким рыком бродячего пса, тяжело оседая в ночной тишине.
Глупый-глупый черный кот полез туда, куда не следовало.
Тяжело дышащий, пускающий пенящуюся слюну огромный пес бездумно рычал на вторгшегося на его территорию глупца. Прижатые к затылку уши и угрожающе оскаленная пасть не внушали должного страха незваному гостю, а нездорово блестящие глаза и смердящее болезнью тело дворняги лишь раззадоривали выгнувшегося дугой кота, боком обходящего своего противника.
Звери застыли друг на против друга. Ненадолго.
Но пес был быстрее, пес был сильнее. Пес был безумнее.
Пес сомкнул пасть на гибком тельце, но взвыл от боли, почувствовав на своей шкуре острые, как бритва, когти, разрывающие ему морду, проливающие на землю грязную, больную кровь. Пес мотал головой, пытаясь сбить вцепившееся животное, и выл, скулил, рычал. Наконец ослабшее тело взмыло в воздух от особенно сильного движения, и пес завизжал. Когда бездвижное тело рухнуло на землю, в лапах поломанного и поеденного зубами трупа что-то блеснуло.
Пес бесновался, тер лапой морду, размазывая кровь по своей грязной шкуре, и выл от боли. Боли в царапинах… в пустой глазнице.
Кот умер, забрав с собой один глаз твари, а пес, все также смердящий безумием и болью, убежал во тьму.
Вот только у котов девять жизней.
Примечания:
Хм, 22 глава о возвращении Гарри к Лили, переходная, потому и короткая. Краткий обзор важного. Следующая также переходная, о посещении Диагон Аллеи и поездке на Хогвартс-экспрессе.
Не могу сказать, что я вдохновилась. Скорее просто захотелось что-то написать. Наброски были, дополнила еще кое-какими мыслями и вуаля. Новая глава. Спустя, по сути, 2 года.
Я отвыкла писать. Почти разучилась. Надо восстанавливать навык. Надеюсь, получилось не очень сухо. ^^"
Дорогой автор, когда же продолжение?
|
супер глава с нетерпением жду продолжения. одна из моих любимых работ. спасибо огромное за ваш труд.
|
Начал читать и сразу логика помахала флагом. Неужели нельзя переехать в другую страну. Ту же Россию, там же после Гринденвальда должны нацистов ненавидеть ьипа Вольдеморды
|
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |