Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
С приходом осени темнеть на улице стало всё раньше, и за стеклом дома неотвратимо наползали сумерки, из-за которых тут и там вспыхивали фонари. Один из таких разогнал тьму у соседнего дома и ненадолго привлёк внимание Сириуса, сидевшего на диване в гостиной, правда, вскоре он отвёл взгляд от окна и вернулся к насущным вопросам.
— Да... не вышло из меня ни мракоборца, ни ликвидатора проклятий, — заметил Сириус вслух, рассматривая левую руку.
Ладонь была перебинтована до запястья, пальцы всё еще выглядели необычайно красными, но, благо, больше не горели и не вызывали боль. Наверное, всё ещё действовала целебная мазь, которую в них втёр Август.
— Зато тёмный маг чуть не вышел, — хмуро заметил сидящий на том же диване Кингсли. — Матери расскажи, вот она «обрадуется»...
Сириус поджал губы и наградил зятя недобрым взглядом. И без его слов оплошность всё ещё задевала за живое. Кто же мог предположить, что всё так выйдет? Они всего лишь отправились к мастеру в Лютном переулке, стоило бы, наверное, потревожить гоблинов, но те работали слишком долго и скрупулёзно, а мастер умел в короткие сроки предоставить нужные вещи. Мастер очень обрадовался возможности подзаработать и нашёл для них шкатулку, зачарованную как нужно. Именно в эту шкатулку и была брошена чаша, которую Кингсли нашёл в хранилище Беллатрисы. Вот только кто же мог предположить, что в шкатулке слишком поздно обнаружится небольшой изъян? Такой небольшой, что когда в неё было запущено Адское пламя, то она чуть не сожгла руку тому, кто её держал.
— Применить сильнейшую тёмную магию при действующем мракоборце, — качая головой, выражал недовольство Кингсли.
— Ага, при действующем мракоборце, который нашёл в хранилище жены мощнейший тёмный артефакт и вместо того, чтобы сообщить об этом начальству, быстро согласился втихомолку от него избавиться, — не остался в долгу Сириус.
— Да я...
Их препирательства нарушил взволнованный хозяин дома, к которому они этим вечером пожаловали. До того ведь столько всего требовалось обсудить… покопаться в архивах, пока они дружно не пришли к заключению, что, возможно, стоит копаться не в архивах, а заняться разговорами с живыми людьми.
— Ох, какой же неожиданный и приятный визит, мои дорогие… — приветливо улыбаясь, сказал бывший учитель зельеварения в Хогвартсе, Гораций Слизнорт, входя в гостиную с подносом, на котором стояли чашки, чайничек и вазочки с угощениями. — Так приятно, что вы ещё помните старика…
Пока он подходил к креслу и ставил поднос на кофейный столик, гости молчали и обменивались взглядами. Очень наблюдательный человек мог бы сказать, что каждый из них пытался передать инициативу другому.
— Что же вас привело, мои дорогие? — нарушил возникшую заминку Слизнорт, и Сириус нагло наступил зятю на ногу.
— Волан-де-Морт, — тут же ответил Кингсли, — нам стало известно, что вы и он… как бы это сказать… питали друг к другу особую симпатию… как учитель к хорошему ученику я имею в виду.
— А этот ученик натворил таких дел, что нам без помощи теперь не разобраться, — прибавил к этому Сириус.
Улыбка сползла с лица Слизнорта, чашечка задрожала в его руке, и он быстро поставил её на поднос.
— Не уверен, что я могу вам быть чем-то полезен, мои дорогие. Не знаю, кто вам и что наговорил, но мне ничего про дела Вол… Тома Реддла неизвестно! — сердито заметил он.
— Я же говорил, зря мы к нему попёрлись, — заметил Сириус, повернув голову к Кингсли. — Так матери и передам: профессор Слизнорт Блэков не уважает и поддерживает только Волан-де-Морта, — прибавил он и поднялся с дивана.
— Простите за беспокойство, мистер Слизнорт, — поднявшись следом за ним, сказал Кингсли. — Сириус, ты это… матушке от меня привет передавай, я-то её уважаю.
— Стойте-стойте-стойте! — вскочив с кресла, зачастил побледневший Слизнорт, и оба гостя развернулись. — А что именно вы хотели узнать?
Сириус с Кингсли переглянулись и вернулись обратно на диван.
* * *
Тонксов не было дома, поскольку их пригласили в гости к Брустверам. Прочитав на двери объявление, Вальбурга ненадолго нахмурилась и подумала, что дело в вечеринке, на которую её не пригласили. Подумала, что Беллатриса принимает гостей и подарки в преддверии яркого события, то есть рождения малыша, но, явившись с внуком к беременной племяннице, она передумала на неё обижаться. Беллатриса очень удивилась её словам и заверила, что пригласила бы тётушку с Сириусом и Гарри в числе первых на такую вечеринку. Как оказалось, она всего лишь заскучала, вот и позвала к себе сестёр. Для Вальбурги это было даже хорошо, ведь в одном доме собрались сразу несколько родственников и уселись за один стол, к тому же к ним вскоре присоединились и мужчины. Таким образом, по одну сторону стола оказались Андромеда, Гарри и Вальбурга, а по другую — Нарцисса, Драко и Люциус. Во главе стола сидела сама Беллатриса, а напротив — её отец Сигнус.
За столом очень скоро почувствовалось некоторое напряжение, но ради хозяйки дома, находящейся в положении, все, конечно же, постарались не переходить допустимые границы и обмениваться любезностями.
— А как там твой муж, моя дорогая? — поинтересовался у Андромеды Вальбурга. — Устроился куда-нибудь или ему всё не везёт?
— О, Тед вот уже третий месяц работает в Мунго, сегодня он на смене, — с удовольствием поделилась Андромеда, а Люциус в стороне от неё демонстративно фыркнул. — Доре было так любопытно, чем же её папа занимается, что он взял её с собой.
— Это хорошо, пусть занимается делом, а то ещё избалуется, как некоторые, сидеть дома и что-нибудь себе вылизывать, — отозвалась на это Вальбурга и бросила презрительный взгляд в сторону Люциуса. — Сириус вот у меня тоже делом занимается, — с оттенком гордости прибавила она, потому как перед другими принижать достоинства сына было бы нелепо. — Сама министр магии ему медаль за особые заслуги вручила.
— Да, Сириус на хорошем счету, я тоже об этом слышала от Кингсли, — поспешила согласиться с тёткой Беллатриса.
— Так он же вроде… каминной сетью занимается, нет? — осторожно спросила Нарцисса.
— И что же, по-твоему, это плёвое дело? — чуть строже спросила у неё Вальбурга, и племянница стушевалась.
— Нет, тётушка, что ты, я всего лишь хотела уточнить…
— Если Сириус так и продолжил усердно трудиться, я не удивлюсь, если он отдел магического транспорта через несколько лет и возглавит!
Поскольку в обществе Вальбурга умела говорить либо с твёрдой убеждённостью в чём-то, либо молча и внимательно слушать, то с ней никто не стал спорить. Гости очень быстро вспомнили про другие не менее важные темы.
— А Гринграсс, как ты и предсказывала, сестра, вышел в свет, — заметил Сигнус Блэк. — Я с ним в банке недавно столкнулся и пообщался немного…
Вальбурга только хмыкнула и обратила внимание на Гарри, отчаянного тянувшего ручку к блюду с пирожными. К этому же блюду тянул ручку и Драко, что заметил его отец. Люциус было протянул руку, но Вальбурга схватила блюдо раньше и поставила к своему внуку.
— А мы с Люциусом видели его дочек, папа, — между тем заметила Нарцисса, — такие маленькие и очаровательные… вырастут и станут настоящими красавицами. Лорд Гринграсс, между прочим, готов заключить контракт на брак с одной из них хоть сейчас, — заметила она и с любовью посмотрела на сына, надувшего от обиды щёчки.
Гарри в это время по-джентельменски поделился одним пирожным с Андромедой, а второе ел сам.
— Да, хитрый старик, — согласился с женой Люциус. — Думается мне, вряд ли его интересует хоть кто-то, кроме равных ему, чистокровных я имею в виду. На других, я полагаю, он и смотреть не будет, — с не очень приятной улыбкой прибавил он, бросив взгляд в противоположную сторону, где с аппетитом ели угощение.
Поскольку Вальбурга в силу возраста и большого жизненного опыта умела улавливать даже небольшие угрозы или намёки, витающие в воздухе, то, в чей огород полетел камень, она поняла и нахмурилась.
— Вот уж не представляю тех умалишённых, кто с Гринграссом пожелает брачный контракт заключить, — сказала она. — Как значит сторону выбирать, он в кустах сидел, а как всё тихо стало, тотчас вылез. Вот уж чего, а породниться с такой тряпкой я бы и врагу не пожелала.
— Думается мне, у него проблемы с финансами, — заметил Сигнус, — вот он и готов хоть сейчас брачные контракты заключать.
— Да с головой у него проблемы, гонора много, а толку ноль, — поправила брата Вальбурга. — Пусть и дальше ищет «равных себе» идиотов, может, где-нибудь и найдутся, — прибавила она и выразительно посмотрела на Люциуса.
За столом повисла недолгая пауза, которую на правах хозяйки поспешила нарушить Беллатриса.
— А как там Сириус, тётушка? Он-то жениться не надумал ещё? — вопросила она и, поудобнее устроившись, приложила ладонь к внушительному животу.
— Да когда ему, дорогая, — отмахнувшись, ответила Вальбурга, — то работа, то дома всякие дела, то вон с Гарри надо заниматься…
— Сириус такой молодец, тётушка, — тепло заметила Андромеда.
— Он самый лучший! — поспешил вставить Гарри, уловив знакомую ему тему, — мы с ним зоопарк ходили на прошлые выходные и объелись мороженого…
— Да-а?
— Да, а ещё…
Поскольку внимание мальчику явно было приятно, то он решил рассказать Андромеде, а вместе с ней и остальным, как же ему повезло с крёстным отцом. Этот самый рассказ некоторых впечатлял и вызывал на лицах улыбки, а некоторых, кто сидел по другую сторону стола, заметно раздражал, потому они вскоре решили переключить внимание на своего сына.
— Драко уже умеет считать до десяти и знает не меньше пятнадцати букв! — гордо делилась с сестрой Нарцисса, и её сынок, вскинув подбородочек, стал сидеть прямо, являя собой пример хорошо воспитанного члена общества.
— Да ты что? — поражалась Беллатриса.
— Да, а ещё он умеет некоторые из них правильно писать и…
— А наш Гарри уже умеет колдовать, — оборвала излияния племянницы Вальбурга. — Порой на метёлке носится так, как будто с ней из утробы матери и вылез. Хотя чего удивляться… он же из Поттеров, а они все таланливые были, некоторые вон без их «Проста блеска» жить не могут, — прибавила она, опять посмотрев на Люциуса, чьи волосы за эти годы с невероятным трудом отрасли до плеч.
За столом снова повисла пауза, и в этот раз её нарушила Андромеда.
— Да, настоящий самородок, — сказала она, с улыбкой посматривая на Гарри. — Наверное, вырастет и, как отец, охотником в команде факультета станет.
— Почему это охотником? — повернув к ней голову, спросила Вальбурга. — Это Джеймс Поттер плохо видел, носил очки и, видать, не все испытания прошёл, а Гарри у нас здоровенький, шустрый и ловкий, его наверняка ловцом возьмут. У меня Регулус такой же талантливый был, его в двенадцать лет в команду ловцом взяли вместо какого-то увальня. Одни только победы и приносил…
За столом снова немного помолчали — редко такое бывало, чтобы кто-то произносил имя погибшего сына Вальбурги, обычно делать это было опасно, но она вдруг произнесла его сама. Гости переглянулись, но решили не рисковать и перейти к другой теме. Маленький же будущий ловец наелся и немного заскучал, он повертел головой и обнаружил интересную цель. В стороне от стола сидел чёрный кот и вылизывал лапку.
Не услышав от бабушки возражений, Гарри слез со стула и направился к коту. В ту же минуту, обогнув угол стола, рядом показался и Драко.
— А ну отдай! — потребовал он, как только Гарри взял кота в свои руки. — Отдай мне! — повторил Драко и вцепился в кошачий хвост.
Кот, не ведавший ранее, что из себя представляют дети, весь сжался и перестал шевелиться, вероятно, желая сойти за мёртвого.
— Отвали! — потребовал Гарри и отвесил Драко такую же оплеуху, какую Кикимер в исключительных случаях отвешивал Добби за провинности.
— А-а-а, папа! Папа, он меня ударил! Ударил! — завопил Драко, прижав ладошку к щеке, и побежал к отцу.
Гарри же с котом в руках подошёл к бабушке и забрался на стул.
— Миссис Блэк!.. — хотел было возмутиться Люциус, вскочив со стула, но Вальбурга достала волшебную палочку и он тут же опустился обратно.
— Драко, что это такое?! — напустился на внука Сигнус, известный среди Блэков кошатник. — Тебе кто разрешал дёргать кота за хвост, отец, что ли?!
Драко, не ожидавший, что отец будет молчать, застыл возле него с раскрытым ртом.
— Люциусу, видимо, не терпится поговорить с нами один на один, — заметила на это Вальбурга и повернула голову к племяннице. — Прости нас за шум, Белла, мы это недоразумение обязательно уладим, — прибавила она, и побледневший Люциус резко приказал сыну вернуться за стол и перестать истерить. — Скажи-ка нам лучше, вы с Кингсли уже подумали насчёт имени для вашего мальчика?
Беллатриса тотчас улыбнулась от внимания тётки и забыла про других.
— Я пока не знаю, а Кингсли предлагает в честь тренера или же своего командира назвать… Оливером или Аластором…
— Что за глупости, он бы ещё в честь какого-нибудь плута Альбусом предложил назвать, — заметила Вальбурга. — Назовите по традиции… Арктурусом или Сигнусом…
— О, папа тоже предлагает по традиции, а я… — продолжила было Беллатриса, но Вальбурга отвлеклась от неё из-за Гарри, приложившего к её руке ладошку.
— Что такое, дорогой?
— Бабуля, а меня по традиции назвали? — озабоченно поинтересовался Гарри.
— Само собой, по старой доброй Поттеровской традиции, — подтвердила Вальбурга, и мальчик с улыбкой продолжил поглаживать мурлыкающего на его коленках кота.
Что же это за традиция и была ли она когда-нибудь у Поттеров ни Гарри, ни другие присутствующие лица спрашивать не стали. Спустя некоторые время гости принялись расходиться, и Вальбурга поинтересовалась у внука, всё ли ему понравилось.
— Да, — ответил Гарри, с трудом выпустив из рук ласкового кота.
— Хорошо, значит, мы с тобой ещё куда-нибудь пойдём, — заверила его бабушка у камина и вскоре они вернулись домой.
* * *
В то время, когда его мать находилась в гостях у одной родни, Сириус находился в гостях у другой родни, а точнее, он с Кингсли пожаловал к Пруэттам и дверь им открыла родная сестра отца, тётя Лукреция.
— О, Сириус, какой же приятный сюрприз! — Тётя всегда отличалась эмоциональностью, встретила его с распростёртыми объятиями и поцеловала в обе щеки. — Дорогой мой, проходи, и ты, Кингсли, тоже не стой на пороге. Сириус, как там матушка? А как Гарри? У них всё хорошо?
— Да-да, всё замечательно, тётя, вы простите, что мы без предупреждения, но нам бы с дядей поговорить… — сказал Сириус, и через какие-то мгновения тётя проводила его вместе с другом в гостиную.
— Дорогой, ты только посмотри, кто к нам заглянул!
Пожилой дядя Игнатиус, обычно с важным видом расхаживающий по Министерству в сливового цвета мантии, подчёркивающей его принадлежность к членам Визенгамота, этим вечером сидел в кресле у камина, облачённый лишь в тёмный халат и мешковатые штаны. Заслышав голос жены, он оторвался от газеты, которую держал в руках, и поднял взгляд на гостей.
— Доброго вечера, мистер Пруэтт, — коротко кивнув, сказал ему Кингсли.
— Привет, дядя! — махнув рукой, бросил Сириус.
— О, Сириус, — заметил его дядя, сложив газету, — как там твоя матушка? У Вальбурги всё в порядке?
— Да, всё отлично, — ответил Сириус и без приглашения опустился на диван, — честно говоря, мы с Кингсли пришли к тебе по одному… очень необычному, но важному делу, — заметил он и, бросив на зятя взгляд, указал тому на место возле себя.
Кингсли поджал губы — нарушать этикет ему было явно не по душе — но всё же уселся, а дядя Игнатиус, привыкший к выходкам Сириуса, не обратил на его друга особого внимания.
— Что же это за дело? — спросил он, но Сириус помедлил, и дядя Игнатиус, проследив за направлением его взгляда, всё понял и тоже посмотрел на жену. — Дорогая, ты нас не оставишь?
— Ох, конечно, мои дорогие, зовите, если понадоблюсь, — опомнившись, сказала тётя Лукреция и поспешила удалиться.
— Так что за дело? — повторил вопрос дядя Игнатиус.
— В Азкабан нам надо, — ответил Сириус.
Останься тётя Лукреция с ними, она бы, наверное, охнула, всплеснула руками или каким-то иным образом бурно выразила изумление, но её муж, привыкший по долгу службы к самым разнообразным ситуациям, лишь выгнул бровь.
— В Азкабан? А я здесь при чём? Вон же у тебя действующий мракоборец, — заметил он, глянув в сторону Кингсли. — Он разве по служебной надобности такую поездку не может организовать?
— Не могу, сэр, — вежливо отозвался Кингсли, — если я попробую такую поездку организовать, то… могут возникнуть вопросы, на которые я не смогу ответить.
Дядя Игнатиус хмыкнул, оценив его честность, и перевёл взгляд на Сириуса.
— Побеседовать нам там надо с… некоторыми лицами, — уклончиво прибавил последний, не желая раскрывать, что эти самые лица некогда прислуживали Волан-де-Морту и, по уверениям профессора Слизнорта, в школьное время были его ближайшими сторонниками. — И было бы здорово, если бы официально мы туда отправились не по этой причине, а для… м-м… так скажем, проверки. Например, проверить камины, их же там вроде используют… ну, хотя бы чтобы сов не гонять и быстро получать некоторые распоряжения. Начальник тюрьмы, я думаю, использует, нет?
— Допустим, — нахмурившись, согласился дядя Игнатиус, — а я с этим как связан?
— Ну… не могу же я вдруг взять и просто так туда отправиться? Но вот если бы кто-то сверху спустил распоряжение… а у нас вряд ли кто проявит инициативу… то я мог как бы согласиться…
— Да туда вряд ли съездить желающие вообще найдутся, Сириус без проблем пройдёт, — вставил Кингсли.
— …и попросить, чтобы меня в целях безопасности кто-нибудь сопровождал… из мракоборцев, — закончил Сириус, глянув в сторону зятя. — Ну как, дядя, поможешь?
Дядя Игнатиус немного помолчал, прежде чем ответить.
— Ох темнишь, Сириус, — наконец сказал он, — но ладно, раз вам это так важно и нужно, то я, конечно, завтра на слушании подниму вопрос, не пора ли проверить состояние каминов всех высших звеньев на случай каких чрезвычайных ситуаций. Будет вам «распоряжение сверху», а там дальше уже сами решайте. И да, раз на то пошло, ты почему у меня в кабинете камин до сих пор не настроил, а?
Сириус открыл было рот, чтобы сказать, что персональные камины в своих кабинетах имеют только министр магии и главный мракоборец, но вовремя опомнился и состроил крайне удивлённое лицо.
— Ка-ак?! Дядя, а ты почему мне хоть записку не отправил? Я бы у тебя хоть вчера, хоть на прошлой неделе был и всё бы тебе на совесть подключил и настроил!
— Записку? А ты что, сам сообразить не мог? Я думал, ты непременно зайдёшь, уважишь меня и сам предложишь камин персональный настроить, а ты всё не заходишь и не заходишь…
— Виноват, дядя, завтра же зайду и всё сделаю, мамой клянусь!
— Ладно, Мерлин с тобой, порешаю я твой вопрос.
Дядя Игнатиус, конечно же, предложил им выпить чай, но они вежливо отказались и, ещё раз поблагодарив его за помощь, покинули дом. Из-за всех дел Сириус, как и предполагал, вернулся на Гриммо только под ночь. По крайней мере, в этот раз он ничего не упустит, уверял он себя, тихо поднимаясь по лестнице и подсвечивая ступени при помощи слабого Люмоса. Они с Кингсли переговорят со сторонниками Волан-де-Морта и обязательно выяснят, какие ещё ценные вещи их Лорда интересовали в своё время. Выяснят, какие из них могли быть использованы для осколков души, и все их найдут, найдут и уничтожат, чтобы эта тварь могла цепляться лишь за Снейпа, уехавшего с тёмной сущностью, изъятой из Гарри, как можно дальше. Вот только Снейп не вечный, как умрёт, так и угаснет последний осколок души Волан-де-Морта.
«Мерлин, только бы в этот раз всё получилось», — добравшись до своей спальни, подумал Сириус и, переодевшись, забрался под одеяло. Он так устал, что заснул очень быстро.
Avata11
Вот ни разу не поверю, что волшебники не в курсе и не принимают соответствующих мер. |
Это интересный аргумент, сперва мне подумалось, что все связи семьи отсечь нельзя, но и вы в чем-то правы, теперь я еще больше жду развязки с проникновением Винки
|
Склоняюсь к мысли, что нападением прикрывался именно проход Винки, ведь по сюжету эльфы в этот момент защищали хозяев, т, е, были блокированы приоритетностью долга, службы
|
Avata11
Это означает, что никакой сигнальной системы, способной отследить проникновение домовиков, не существует. |
Белла, Белла, Бэллочка!
Ленточка в косе! Кто не любит Бэллочку? Беллу любят все! И она всех любят! Вот неожиданно мозги на место встали. 2 |
DBQ
Магия волшебных существ несколько отличается от человеческой. 1 |
Лори-Валери
Дело не в том, что отличается, а в том, что люди-волшебники про это якобы не знают, и для них все выходки домовиков становятся сюрпризом. 1 |
Будет ли 2часть?
1 |
Надеюсь, в эпилоге будет много частей.
|
enorienавтор
|
|
1 |
enorien
Это хорошо 👍 1 |
enorienавтор
|
|
Если бы работа была закончена, у неё бы стоял статуст "Закончен", а эпилог в частях, потому что мне так удобно, большие эпилоги очень трудно осилить, а так, по шагу, постепенно дойдёт и до точки.
|
Ооо! Ну когда же будет продолжение? 🥺
|
enorienавтор
|
|
Как только допишу, обязательно принесу.
1 |
Жаль Регулуса. Он больше нравится, чем Сириус. Спасибо за главу
2 |
enorienавтор
|
|
Нежный яд
Да, жаль, конечно. Спасибо за отзыв! 1 |
Блондинка, необычайной красоты, из Франции? Если бы это была не Вальбурга, я бы заподозрил, что без вейловской крови не обошлось.
1 |
Чертов Рон Онлайн
|
|
Как завораживает 😍😍😍
1 |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |