Гарри отлично выспался и встал уже после того, как начался завтрак. По выходным можно было не спешить, потому что время, выделяемое на приёмы пищи, увеличивалось на целый час. Он спустился в столовую, когда большинство учеников уже сидели там — кто-то только-только начинал завтрак, кто-то уже заканчивал его. Пробираясь к своему столу, Гарри поймал на себе взгляды преподавателей. Сочувствующие? Наверное, да, именно так он мог бы охарактеризовать их. "Возможно, это из-за того, что я в четверг упал с метлы", — подумал мальчик.
Он сел за стол, выбрал себе яичницу с беконом и помидорами, тост с джемом и апельсиновый сок — Гарри терпеть не мог всеми любимый здесь тыквенный напиток. Он завтракал не спеша, планируя в голове свой день: "Почитать школьные учебники, сходить в библиотеку и написать эссе по тем предметам, которые задали на следующую неделю, послать сову Дурслям, сдать одежду в постирочную и, наконец, просто побыть в одиночестве, закрывшись пологом в своей постели". Мальчик покончил с едой, встал и направился к выходу из Большого зала, но едва он сделал шаг за его пределы, как почувствовал тяжёлую руку на своём плече и услышал над ухом голос директора:
— Доброе утро, Гарри! Как ты себя сегодня чувствуешь, мальчик мой? — спросил Дамблдор со своей самой доброжелательной улыбкой на старом морщинистом лице.
— Спасибо, профессор Дамблдор, всё хорошо, — вежливо ответил Поттер. — "И было бы ещё лучше, если бы вас тут не стояло", — подумал уже про себя.
— Если у тебя будут какие-то проблемы, не стесняйся обращаться ко мне, своему декану или мадам Помфри. Хорошо, мой мальчик? — Альбус посмотрел мягким взглядом.
-Да, сэр! Обязательно сэр! — ответил ребёнок. — "Когда же ты уже отцепишься?"
— Гарри, у меня есть к тебе одна небольшая просьба, не мог бы ты мне помочь в одном маленьком дельце? — Директор улыбался и глаза его сияли добротой.
— Эм, что бы вы хотели, чтобы я сделал? — Поттеру не очень понравилось всё это.
— Ничего особенного, просто нужно отнести кое-какие коробки леснику Хагриду в его домик. Пойдём, я покажу их тебе.
— Ладно, хорошо. Но разве нам уже можно покидать пределы замка без сопровождения старост? И я планировал заняться уроками, у меня много заданий... — начал было ученик.
— Конечно, Гарри, можно, уже можно гулять во дворе. Тем более, что ты пойдёшь не один, — сказал Дамблдор, ведя мальчика за руку в сторону вестибюля. — А про уроки не беспокойся, я уверен, что преподаватели не будут к тебе слишком придирчивы. Да и тебе обязательно нужно отдыхать, мой мальчик, не всё время учиться. Прогулка на свежем воздухе пойдёт тебе на пользу.
Дамблдор оглянулся вокруг, словно кого-то высматривая, потом помахал рукой в призывном жесте.
— Рональд, Гермиона, идите сюда! — гриффиндорцы подбежали к директору. — Вот, дети, вам задание: Гарри, Рон и Гермиона, вам нужно отнести вот эти вот коробки (старый колдун махнул рукой и невесть откуда выплыли три больших короба) лесничему Хагриду, возьмите каждый по одной, они объёмные, но не очень тяжёлые, я наложил на них облегчающие чары. Это ответственное задание, дети, смотрите не потеряйте и не уроните.
— Не волнуйтесь, директор Дамблдор! — ответил Рон, гордый тем, что сам Альбус поручил ему важное задание.
— Ну что ж, идите, дети мои. Идите, — профессор указал рукой по направлению к сторожке Хагрида.
От главных ворот замка ученики зашагали по тропинке, таща перед собой коробки. Погода была замечательная и солнце светило ещё совсем по-летнему, и не было никакого намёка на тучи и дождь.
— Интересно, что в этих коробках? Давайте посмотрим! — предложил Уизли.
— Не думаю, что это хорошая идея, рыться в них, — ответил Поттер.
— Да ладно тебе, Гарри, мы аккуратно посмотрим и всё закроем обратно. Вдруг тут что-то важное, или секретное, или редкое, или необычное. Мы просто обязаны это узнать, Гарри, — не унимался рыжий мальчишка.
— Я не собираюсь в этом рыться. Мне всё равно, что там, я отнесу это леснику и пойду в библиотеку, — остановил его поток речи Поттер.
— Я думаю, что Гарри прав, — сказала Гермиона. — Мы не станем рыться в чужих вещах, а просто, как культурные воспитанные люди, спросим у самого Хагрида, что здесь такое лежит.
Дети подошли к небольшой хижине, находящейся между замком и Запретным лесом. Рядом с домиком был небольшой огород, где произрастали всякие овощи и огромные тыквы, видимо, к Хэллоуину.
— О, морковка! — выкрикнул Рон и выдернул корнеплод из земли. — О, какая спелая, большая, — мальчик обтёр её о штанину. — Хрум, хрум! Вкусная! Дафайте ефщё набефём, — сказал он с набитым ртом.
— Рон! Прекрати! Это чужой огород, — одёрнула его Гермиона.
"Идиот! А вдруг эти растения отравлены, может это экспериментальный огород, опытный. Может их зельями какими поливают. Как можно быть таким придурком? Мало того что пихать в рот абы что, так ещё и брать без спросу на чужом огороде. Дикарь какой-то этот Уизли!", — подумал Гарри.
Тем временем Гермиона постучала в дверь, сперва раздался противный собачий лай, потом петли протяжно заскрипели, дверь резко распахнулась и на пороге хижины появился косматый великан. Гарри уже видел его несколько раз, но не был знаком с ним лично. Мальчик поднял глаза и снизу вверх посмотрел на это неотёсанное чудо.
"Йети какой-то", — подумал про себя Гарри.
Неотёсанное существо из отряда, похоже, древних предков человека, широко раскинуло руки и заголосило.
— О, Гарри! Как ты вырос-то! А я-то уже того-то, уж-то и не надеямшись был-то, шо увижу тебя-то. Проходьте, проходьте! Поставьте-ка коробки вот тутова, — лесник указал в угол комнаты.
— Ну я пошёл, до свидания, — сказал Гарри, поставив короб на пол. — Просьбу директора я выполнил, мне пора идти.
— Э, Гарри, ты чо, малый? Так не пойдёт-то, куда это ты собрался-то? Чаго спешишь-то? Сейчас мы с вами чайку испьём, потолкуем, — великан стал пропихивать детей в домик. — Клык, отойди-ка! Все свои, — гаркнул он на собаку и та послушно отошла, а потом заняла место на коврике у входа, перегородив тем самым дверь.
"Западня! Теперь отсюда не уйти!", — подумал Гарри, глядя то на великана, то на собаку и ища другие пути отступления, например, через окно.
Великан усадил детей за стол на огромные стулья и стал ставить чайник на огонь.
— Меня Хагридом звать-то. Рубеус Хагрид, но все кличут меня просто Хагрид. Я здеся лесничий. Профессор Дамблдор, добрейший человек, великий волшебник, позволил мне работать лесником при Хогвартсе. Тебя-то, Гарри, я знаю, видывал, слыхивал, а вот с друзьями твоими не знаком, — лесник посмотрел на гриффиндорцев.
— Я Рон. Рон Уизли, — ответил рыжик.
— Ах, Уизли! Знавал я других Уизли! — воскликнул Хагрид.
— А я Гермиона Грейнджер. Я из семьи маглов, — пояснила девочка. — Сэр, а можно узнать, что в этих коробках, что мы вам принесли?
— В коробках-то? Да тама ничего особливого, в коробках-то. Корм для моих собачек. Профессор Дамблдор милостиво заказывает мне специальновый питательный волшебный корм для моих любимых пёсиков, — пояснил Рубеус.
— А много у вас собак? — спросил Рональд, посмотрев на псину у дверей.
— Немногово, две всего. Вот энтого звать Клыком, — верзила указал на собаку своим огромным пальцем. — А другой Пушок. Но Пушка щас тута нема, он нынче в замке сидит. Охраняет там что-то очень важное. На третьем этаже. Ой, зря я это сказал-то, забудьте! — Хагрид резко прервал свою речь и махнул рукой.
— Пушок? На третьем этажа? — выскочило у Гарри прежде, чем он смог подумать. — Вот это тот трёхголовый уродец в одном из коридоров третьего этажа? Это и есть Пушок?
— Шо ты, Гарри! Пушок — милый пёсик! А как музыку-то любит! Сразу засыпает, как услышит-то, — расплылся в улыбке мужчина. — Я его прихожу кормить каждый день!
— Гарри, — обратилась к нему Гермиона. — Ты хочешь сказать, что был в запретном коридоре и видел там трёхголового Пушка? — на лице девочки отразился ужас.
— Был и видел. Случайно туда забрёл. И больше не хочу, — коротко ответил мальчик.
— А почему ты нам не рассказал? — с обидой спросил Рон. — Мы бы могли посмотреть на него вместе. Это же так здорово!
— А разве должен был? Это опасно, — ответил Гарри.
Хагрид поставил на стол четыре огромные чашки и плеснул туда чай. Гарри, едва скрывая отвращение, посмотрел на грязную посуду и жидкость непонятного цвета, лишь отдалённо напоминающую чай.
— Вот, угощайтесь кексами-то, сам испёк. Вот этими руками! — великан продемонстрировал огромные, не очень чистые руки с длинными ногтями и чёрной каймой под ними, ставя на стол большое блюдо с кривоватыми мучными изделиями.
"Нет уж, увольте! Я этого ни есть, ни пить не буду! Мне ещё отравления не хватало или глистов каких. Боже, какая антисанитария!", — возмущался про себя Поттер в то время, когда Рон, как не в себя, поглощал странные кексы.
Гарри не притронулся ни к чему, но ради приличия сунул один из кексов в карман, намереваясь избавиться от него позже, и вылил чай из стакана в фикус, стоявший позади него. Хагрид рассказывал всякие байки про неведомых зверей, проживающих в запретном лесу, названия которых Гарри были незнакомы. Развлекал историями о родителях Поттера и их друзьях, о Сами-знаете-ком и всякие другие местные россказни и страшилки.
— Ну всё, друзья мои, времечко вам уже итить, иначе опоздаете на трапезу-то! — сказал Хагрид, подталкивая детей к дверям и отодвигая Клыка. — Спасибо, что принесли мне коробки. Захаживайте ещё и передавайте привет Пушку, если будете проходить мимо него. Хотя, что я такое говорю?! Вам же запрещено хаживать в тот коридор. Ну, бывайте!
Два гриффиндорца и один пуффендуец покинули сторожку лесника и пошли в сторону замка.
— Нам надо обязательно узнать, что охраняет Пушок! — сказал Рон. — Если он что-то охраняет, значит, это что-то важное и интересное.
— Ага, и что-то необычное! Но мы должны вначале узнать, что это, а потом уже исследовать, — заявила Гермиона с умными нотками в голосе.
— А мне это вообще не интересно! — выпалил Гарри и прибавил шагу, чтобы оторваться от своих попутчиков. — Четыре часа потратили на пустую болтовню. Да-да, сходите посмотрите на Пушка, пусть он вам головы-то и пооткусывает, — последние слова он сказал едва слышно.
Остаток субботы и воскресенье прошли без особенностей, Гарри никто не беспокоил и он потратил всё свободное время на написание эссе, изучение предметов средней школы, общение со своей совой и отдых. Все разговоры о Пушке и том, что он охраняет, мальчик выкинул из своей головы как ненужный мусор.
"Преподобный Альбус.." Улыбнуло😁
2 |
Такого еще не читала.. Магия- это страшшшшная болезнь, а Хогвартс вообще- дурдом! Молодец автор, ваш Гарри правильный мальчик👍. Поехали дальше
2 |
Даёшь приквел. Как Гарри дошёл до жизри такой, чтобы понимать слово магия как название болезни (то есть до 10 лет вообще не слышать этого слова).
1 |
Inga Maisавтор
|
|
Marta_Tch
Одно и то же слово может иметь несколько значений. В семье Гарри слова "магия/волшебство/колдун" и т.п. не были в почёте и избегались до последнего момента, всё, что он об этом встречал в школе или на улице, касалось лишь детских сказок и вымыслов. Поэтому когда слово "магия" соотнесли с его состоянием, для мальчика это стало эквивалентом слову "болезнь". Это примерно как со словом "рак" которые все с детства знают как животное и лишь потом узнают, что таким же словом называют коварную болезнь. 1 |
Inga Maisавтор
|
|
Persefona Blacr
Спасибо. Продолжение уже началось намечаться, но процесс небыстрый, поэтому по срокам ничего сказать не могу, когда-нибудь "рожу". И в новых частях главными персонажами уже будут Невилл и др. ученики и преподаватели, так как основные события будут происходить снова в Хогвартсе. Гарри будет на заднем фоне и большей частью проявит себя лишь к концу. 1 |
Ура! Наконец кто-то описал магию, волшебный мир и школу Хогвартс правильно и правдиво. Браво, Автор!
3 |
Inga Maisавтор
|
|
nicdem
Спасибо :) Альбуса, похоже, власть испортила, вот и возомнил себя решателем судеб. Роулинг гениальное произведение написала, столько разных личностей показала с неоднозначной моралью, жаль, что "Гарри Поттера" в школах не проходят, там было бы над чем порассуждать. 1 |
Inga Mais
уже проходят))) в шестом классе. жаль, что всего два урока. на самом деле, очень обидно, что вся зарубежная литература каждый год укладывается в 10 уроков. а так очень понравилась Ваша история. Мне импонирует такой Снейп, цельный, без надрыва или ванильности. спасибо за историю 1 |
Inga Maisавтор
|
|
У меня сын в 6 классе, но у него, к сожалению, нет ГП в учебнике, даже упоминания (наверное, программы различаются). Зато в английском языке с 5 класса на эту тему есть что-то, несколько уроков.
|
Inga Mais
Я просто учитель литературы по новым программам в апреле -мае изучается. Печально, что учебники старые во многих школах. Поэтому многие учителя не заморачиваются. Также как и Харпер Ли теперь тоже изучается в 6 |
Inga Maisавтор
|
|
nicdem
Хороший способ объяснять, доступно и понятно. На примере знакомых книжных героев. Мы тоже дома с сыном часто разбираем ГП, приводим аналогии реальным миром. 1 |
Какой интересный взгляд на историю Гарри! Прочитала на одном дыхании, большое спасибо Автору за такое чудесное произведение🖤🖤🖤
2 |
Глава 49. Фразы на французском лучше бы написать не русскими буквами, а нормальными французскими словами, а то глаза ломаются. Под 8 цифрой нет перевода.
1 |
Inga Maisавтор
|
|
tonisoni
Да, я рассматривала такой вариант и даже изначально именно так и написала, но потом решила, что не так уж много людей, кто изучал в школе именно французский (большинство учило/учит английский) и глаз, может, и не сломается, но и прочитать это никак не выйдет. А чтение на незнакомом языке знакомыми буквами вроде как, в данном случае, должно немного погружать в атмосферу, тем более, там есть фраза где Снейп, не зная языка, по созвучию слов угадывает смысл. Кроме того, выбор в пользу русских букв пал ещё и потому, что существует немало литературы, где именно так и обозначена иностранная речь. То есть, это один из допустимых вариантов среди прочих. Да и фраз таких в фанфике не много. Перевод под №8, видимо, потерялся при копировании текста. Добавлю. 1 |
Inga Maisавтор
|
|
Файний Хлопець
Благодарю, что потратили время на чтение и поделились своими впечатлениями:) 2 |