




| Название: | A Lament of Snow and Magic |
| Автор: | Bub3loka |
| Ссылка: | https://forum.questionablequesting.com/threads/a-lament-of-snow-and-magic-jon-snow-inserts-into-harry-potter.23901/ |
| Язык: | Английский |
| Наличие разрешения: | Разрешение получено |
| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Первым делом после стука Гарри встретил громкий лай, и Хедвига беспокойно заёрзала у него на плече. Он слышал, как в дверь заскрёбся взбудораженный Клык, а затем последовало раздосадованное ворчание Хагрида.
— Успокойся, псина чёртова. Эт сё лишь гости.
За голосом Хагрида последовали тяжёлые шаги и звук чего-то оттаскиваемого от двери. Секунду спустя дверь приоткрылась, показывая огромнейшую фигуру Хагрида.
— Привет, Хагрид. Не против, если мы зайдём?
У егеря был затравленный, отсутствующий взгляд, но, когда он с любопытством на них глянул, печаль быстро сменилась радостью.
— Гарри! Так рад тебя видеть, парень. Ты даж Хедвигу с собой привёл! Заходи, заходи.
Крупный мужчина приоткрыл дверь, позволяя Гарри войти, а ещё позволив радостному Клыку на него наброситься.
— К ноге!
По команде Гарри волкодав замер. На пару секунд глаза пса и мальчика встретились, прежде чем Клык упал на пол и перевернулся на спину животом кверху, виляя хвостом и с мольбой глядя на Гарри. Он усмехнулся и опустился на колени, поглаживая Клыка по животу, почёсывая под мордой и стараясь не испачкать руки в слюне, отчего пёс запыхтел от счастья.
Гарри не мог разочаровать такого верного товарища, и даже Призрак это одобрил, хотя и неохотно.
— Ну, такое у него впервые. Эта вонюча псина даже моих команд не слушает, а ведь я его ещё малюсеньким щенком к себе взял.
Весёлый голос Хагрида заставил Гарри встать и внимательно рассмотреть дружелюбного егеря. Гарри всегда поражало, насколько большим был его самый первый в жизни друг. Огромный мужчина, более трёх метров ростом, с запутанными волосами и ещё более дикой бородой. Под всей этой растительностью скрывалось доброе лицо, которое, по мнению Гарри, выглядело квадратным, хотя наверняка почти и не скажешь. Его ониксовые глаза блестели, как чёрные жуки, а на коже, что удавалось разглядеть на лице, проглядывали весёлые морщинки.
На хранителе ключей не было его массивного пальто из кожи мока, а лишь кожаные бриджи и рубашка с короткими рукавами, которая с трудом прикрывала его пивной живот. Теперь уже можно сказать, что, несмотря на рост Хагрида, он не походил на великанов, которых Джон видел за Стеной. В том, что он вышел таким человекоподобным, явно замешана магия, поскольку по сравнению с великанами Вестероса ноги у него были обычные, да и ладони размером с крышку мусорного бака тоже выглядели достаточно нормально, без каких-либо деформаций. Но самое главное, волосы и мех не покрывали его с ног до головы, если не считать бороды.
И не скажешь даже, великан ли на самом деле Хагрид, полувеликан или же просто невероятно крупный человек.
За исключением того, что всё в нём в пять раз больше обычного, что в сочетании с активным образом жизни егеря придавало Хагриду впечатляющее мускулистое телосложение. Джону нехотя подумалось о том, какой силой на поле боя мог обладать такой человек, с оружием и в броне. Гарри, однако, инстинктивно понимал, что этот крупный мужчина был слишком добрым и деликатным, чтобы добровольно идти в битву.
Он запоздало сообразил, что Хагриду, должно быть, уже больше семидесяти, но тот, как и все волшебники, что встречались ранее, выглядел едва ли не вдвое моложе своего возраста.
— Рад снова тебя видеть, Хагрид.
— Да, а я рад вернуться. Давай-ка присядем, я как раз тута кое-что эээм...
Звук чего-то булькающего привлёк внимание Гарри, и он повернулся к плите, где уже закипала накрытая крышкой большая кастрюля. Со скоростью, которая не соответствовала его размерам, Хагрид быстро подлетел к кастрюле, снял её с плиты, а затем поставил на подставку на обеденном столе, где стояли ещё несколько таких же кастрюль. Гарри воспользовался случаем, чтобы оглядеть простенькую, но очаровательную хижину Хагрида, которая, — и он мог в этом поклясться, — изнутри казалась больше, чем снаружи.
— Гарри, неси-ка Хедвигу сюда.
Он повернулся и увидел хозяина хижины у окна, а Хедвига, не дожидаясь его ответа, полетела к насесту, на который Хагрид поставил миску с водой и несколько совиных лакомств.
— Ну красавица ведь? Взял её тада в совином зоомагазине. Хозяйка жаловалась, что характер у неё скверный, и никто её не брал, да и сама она никого не подпускала. А терь доказала, что совсем не такая, а, девонька?
Сова зачирикала, словно соглашаясь, хотя и сердито залаяла на Клыка, когда пёс с любопытством приблизился.
— Ну так вот, — Хагрид вернулся к столу и предложил Гарри сесть, — С`жалею по поводу Рона. Хороший был парень.
— Хороший.
На несколько минут воцарилась мрачная тишина, пока они оплакивали своего павшего друга, прежде чем Хагрид протянул руку к кастрюле и снял с неё крышку.
— Так что это у тебя там, Хагрид?
— О, это? Да кошто, что я пытался сварить с тех пор, как вернулся из Мунго пару дней назад.
— О, я слышал об этом, — Гарри обеспокоенно посмотрел на своего большого друга. — Что случилось?
Хагрид с минуту удерживал упрямый вид, а потом вздохнул:
— Азкабан — место не само хорошее, Гарри. Тамошние охранники — дементоры — существа ой какие злые.
Егерь вздрогнул, вспомнив месяц своего заключения там.
— Да, я слышал, — Гарри невольно нахмурился. — Министерство, должно быть, головой тронулось, раз доверилось этим существам. А разве они не присоединились в прошлый раз к Волдеморту?
— Да, всё так.
Хагрид бросил на него сердитый взгляд за то, что он назвал Волдеморта по имени, но мальчик лишь с вызовом приподнял бровь. После минутного молчания Хагрид раздражённо вздохнул.
— Такой дерзкий, прям как твоя мать, Гарри.
— Тоже была смутьянкой? — Гарри ухмыльнулся, радуясь возможности побольше узнать о своих родителях.
— Лили Поттер? Смутьянка? Ха! — добрый великан оглушительно расхохотался на целую минуту. — Да не в жизнь. Лили, как и твоя подруга Гермиона, всегда придерживалась правил.
— Но, Хагрид... — Гарри не смог скрыть широкой ухмылки, — за последние два года Гермиона нарушила правил больше, чем любой нормальный студент за всё время своего пребывания здесь. Ты хочешь сказать, что у моей мамы приключений выдалось ещё больше?
Они оба хохотали ещё минуту, прежде чем Хагрид проверил кастрюли на столе.
— Это твой папка в школе хулиганил. А твоя мама чуть с ума не сошла, пока пыталась его приструнить. Он и его друзья доставляли столько хлопот, что люди начали кликать их Мародёрами. А эти негодники такое название прям с честью приняли.
— Так, а кто был самым близким другом моего папы?
— Должно быть, Сириус Блэк. Ты слышал о нём? — серьёзно спросил Хагрид.
— Да, слышал. Слышал, что его заперли там, где ему самое место — в Азкабане.
— Так и есть. Я его не видел, но слышал, что он всё ещё там. Живой и в здравом уме.
На мгновение Хагрид принял разъярённый вид, но потом успокоился.
— Азкабан — ужасное место, Гарри. Я пробыл там всего месяц, а некоторые там сидят годами, даже десятилетиями. Иногда я задаюсь вопросом, а не милосерднее ли просто убить их, вместо того чтобы подвергать вечным страданиям.
Гарри понимал, к чему клонит его добрый друг. Он и сам не любил затягивать с чьей-то смертью: лучше сразу голову с плеч и делу конец — и своими собственными руками, если дело выходило личным.
— Но ты в Азкабане выжил.
— Ага, выжил. Простудился из-за того, что один из этих негодяев слишком долго дышал мне в затылок. Ничего серьёзного, — быстро добавил он, заметив обеспокоенный взгляд Гарри. — Просто мёрз всё время. Целители мне сказали, что это такая редкая реакция на таких монстров. Отчего я и взялся за это.
Он широко улыбнулся и открыл кастрюлю, чтобы показать какой-то сиропообразный отвар с божественным запахом. Гарри был уверен, что и раньше его уже чуял, но ни за что на свете не смог бы вспомнить, где именно.
— Что это?
— Это... медовуха. Целитель приказал греться на солнышке и пить чего-нибудь тёплого, чтобы избавиться от последних симптомов.
Теперь он вспомнил! На Севере было принято пить мёд и эль, но такого хорошего запаха он у них не припомнил.
— Из чего она сделана? — Гарри постарался сдержать интерес в своём голосе.
— О, ну, того да сего. В основном того, что я ращу сам или собираю в лесу, с добавлением специй, купленных у кое-кого в Хогсмиде.
Не говоря ни слова, Хагрид достал кружку размером с голову Гарри и налил себе щедрую порцию.
— А мне можно немного?
Хагрид замер, поднеся кружку ко рту, и нахмурился:
— Ты слишком молод, Гарри.
— Это не значит «нет». Давай, Хагрид. Раз уж я могу убивать гигантских змей и пауков, то и выпить что стоящее тоже способен.
Хагрид отхлебнул из своей кружки и чуть не захлебнулся.
— Чего, ты убивал пауков?
Гарри сжал кулак, вспомнив свою кошмарную встречу с акромантулами.
— Ты сказал нам следовать за пауками. Мы с Роном так и сделали, и они привели нас к Арагогу в глубине леса.
— Ох, надо же, — добродушному великану стало ужасно неуютно. — Они ведь не доставили вам никаких хлопот, правда?
Гарри несколько секунд молча смотрел на мужчину.
— Твой друг ответил на наши вопросы, но лишь потому, что мы ему сказали, что нас послал ты.
— О, что ж, тады всё в порядке, — Хагрид просиял и сделал ещё один глоток пряного мёда.
— Как только мы закончили, он сказал своему выводку, что мы, по сути, бесплатная еда, — Хагрид закашлялся, когда его напиток попал не в то горло. — Нам пришлось с боем пробиваться назад, и, если бы не машина мистера Уизли, мы бы там погибли, Хагрид. Даже Клык от этих ублюдков в ужасе был.
Пёс, похоже, понял, о чём говорил Гарри, и жалобно заскулил, глядя на своего всё ещё кашляющего хозяина. Или, возможно, просто хотел вкусняшку после холодного приёма Хедвиги.
Хагриду потребовалась минута, чтобы собраться.
— Мне жаль, что так получилось, Гарри. Я думал, что Арагог с вами поведёт себя получше. Знаешь, он ведь у меня аж на третьем курсе появился?
— Знаю — Том Риддл мне об этом рассказал.
— Как это, черти тебя дери, вышло?! — Хагрид был потрясён и даже напуган.
Следующий час Гарри провёл, рассказывая всё, что он знал о Томе Риддле и о том, что произошло в Комнате. В конце рассказа ему удалось выманить себе кружку медовухи у растерянного и расстроенного Хагрида.
— Вкус просто потрясающий! — благодаря использованным специям медовуха вышла горячей и ароматной, а вот Джон и вовсе посчитал, что напитка более изысканного никогда до этого и не пил.
Жаль, что Хагрид был слишком занят, выплакивая все глаза — из-за чувства вины и горя с него текли крупные, отвратительные слёзы и сопли.
— Это сё я виноват! Рон бы не умер, не скажи я вам следовать за пауками.
— Хагрид, то, что случилось в Лесу, было неизбежно, — он похлопал великана по локтю, так как выше дотянуться не мог. — Мы выжили, и это главное. Что касается Комнаты — то мы сами виноваты, что доверились Локхарту. И, ясно дело, ещё и Волдеморт. Так что, пожалуйста, не вини себя.
Хагрид вытер слёзы одним из своих огромных носовых платков и высморкался. Гарри дал ему пару минут, чтобы успокоиться, и воспользовался этим временем, чтобы отхлебнуть ещё немного медовухи.
— Да… Забудем эту депрессивную чепуху. Взгляни на это.
Хагрид достал полированную дубовую палку.
Нет, не палку.
— Это твоя палочка? — Гарри с изумлением уставился на самую большую из всех когда-либо виденных им палочку.
— Агась. Дамблдору удалось очистить моё доброе имя в министерстве.
Хагрид лучезарно улыбнулся, забыв о своей прежней вине и печали.
— Повёл меня прямиком к Олливандеру, чтобы узнать, получится ли починить мою старую палочку. К сожалению, не получилось.
Его лицо слегка омрачилось, прежде чем проясниться.
— Сердцевину ещё можно было использовать, но пришлось вставить в другое дерево. Эта даже длиннее моей старой — двадцать дюймов, сделана из дуба, а в сердцевине норвежский горбатый. Мерлинова борода, как я скучаю по Норберту.
— Так это отличная новость, Хагрид. Очень рад за тебя. Считаю, это нужно отметить.
Он поднял свою кружку с медовухой, заставив мужчину нерешительно сделать то же самое, и они ими стукнулся.
— Твоё здоровье!
Гарри сделал большой глоток, Хагрид сделал такой же. Снова воцарилась приятная тишина, и Гарри заметил, что его собутыльник уже навеселе. Несмотря на свои габариты, Хагрид не очень хорошо переносил спиртное.
Это навело Гарри на мысль.
— А вот скажи мне, Хагрид, ты часто бывал в Запретном Лесу, а?
Хагрид проворчал:
— Бываю там по крайней мере раз в неделю с тех пор, как Дамблдор убедил Диппета дать мне эту работу. Великий человек, Дамблдор. Великий человек.
— Да-да, директор и правда великий человек, но послушай, — Гарри старался не выказывать особого энтузиазма, но ему хотелось привлечь внимание друга, — как считаешь, ты о лесе прям всё знаешь?
— Всё знаю? — Хагрид расхохотался. — Я знаю о лесе больше, чем любой из ныне живущих волшебников или ведьм, и вот что тебе скажу…
Мужчина наклонился вперёд с покрасневшим лицом.
— Я знаю, что то, что я знаю об этом месте, лишь верхушка айсберга. Ты слышал о Диких Землях? — Гарри кивнул. — Хорошо. Некие из Диких Земель, о которых я слышал или в которых побывал, представляют собой обширные пространства суши или воды. Заходишь туда и, по сути, ты в другом мире. В некоторых из них даже смена дня и ночи или погода отличаются от той, что снаружи. На улице разгар лета, а внутри может быть очень холодно.
Гарри с трудом сдержался, чтобы не разинуть рот от... волшебства в словах Хагрида. Он допил остатки медовухи и со стуком поставил кружку на стол.
— Чем… а Запретный Лес тогда не такой? Мы с Роном забрались туда довольно далеко, но от других лесов он, вроде как, ничем не отличался.
Хагрид налил себе ещё кружку и предложил Гарри наполнить его, что он с радостью принял.
— Как долго вы тама бродили?
Гарри попытался вспомнить.
— Больше тридцати минут, но меньше часа.
— Хех, попробуй походить там несколько дней и всё равно до конца не доберёшься. Мне так и не удалось. Слишком много опасностей, да и кентавры — компания не самая дружелюбная, зато самая цивилизованная из тех, кого там встретишь.
— Я думал, ты говорил, что сам лес не такой уж большой?
— Говорил, но это место сделает всё возможное, чтобы сбить тебя с толку и свести с пути. Хотя кр`сивых животных и флоры там полно.
— О? — вот этого-то Гарри и ждал. — А расскажи-ка ещё.
П*С*И*М
Примечания:
А вот канонному Гарри даже набухивать громилу бы не пришлось))
Арты и доп материалы есть на Бусти. Там же можно и замотивировать переводчика :) Ссылочка в профиле.






|
Ух ты, интересное начало
|
|
|
Очень интересно, подпишусь
|
|
|
LordGesper Женя вроде бы
А вот что конкретно интересно? Просто начало фика не сильно выделяется, и я ещё когда сам читал, втянулся лишь на середине. |
|
|
ko_dream
LordGesper Женя вроде бы А вот что конкретно интересно? Просто начало фика не сильно выделяется, и я ещё когда сам читал, втянулся лишь на середине. Сама задумка, нетривиальный попаданец, даже тот же ход с Роном. Подозреваю для чего он нужен, но сам факт. Ну и отдельно стоит отметить вашу работу как переводчика. Не знаю какой слог в оригинале (да и не хочу бежать сейчас читать оригинал, хоть и английский мой первый язык), но ваш мне нравится. Довольно атмосферная работа в целом, цепляет с первых страниц. |
|
|
LordGesper
Хех. С адаптацией вестеросской речи ГарриДжона интересно работать. В оригинале главы от его лица тоже на весстеросском английском написаны. Это меня к нему и привлекло с самого начала. 1 |
|
|
"Теперь лишь вопрос в том, что с этой запасной мантией делать?"
Пользоваться этой, а семейную мантию получше припрятать. |
|
|
Оригинал закончен?
|
|
|
Rain_25rus
Еще нет. |
|
|
Спасение по-гриффиндорски - лично оттащить Гринграсс-младшую в больничное крыло, а заодно и Снейпа по дороге протаранить. )))
2 |
|
|
Kairan1979
Стандартный геройский акт от Гарри - спасти ученика, убить или покалечить учителя. База на каждый год, но тут он даже перевыполнил годовой план) 2 |
|
|
"— Поттер! Я знаю, что ты там — открой эту чёртову дверь немедленно!"
А сейчас, похоже, наорут уже на Снейпа - "ТИШИНА ДОЛЖНА БЫТЬ В ЛАЗАРЕТЕ!" |
|
|
Kairan1979
А ничего, что девчонки там до этого уже балаган устроили? |
|
|
Снейп- это клиника.
2 |
|
|
Глава 10.2, "молитвенный" монолог Снейпа: что-то Цицерон вспомнился... который из Скайрима. Вот прямо как наяву слышу речи рыжего шута в Святилище Тёмного Братства. Интересно, с чего бы это?
|
|
|
Daimonverda
Ну, откуда-то надо было, наверное, вдохновение черпать)) |
|
|
Daimonverda
Та тут скорее Смеагол/Голум 1 |
|
|
ZHek
Тут от всех набралось) |
|
|
Ковровая бомбардировка, Хедвиг-стайл - без сомнения, Дурсли были "в восторге".
|
|
|
Kairan1979
Это такая британская «тачка на прокачу»)) |
|
| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|