| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Джойс и Хантер заперли ворота частокола изнутри — и наконец-то можно было вздохнуть спокойно.
Деревянный сруб стоял на холме в ярдах десяти — туда сразу же были перенесены припасы, порох и оружие.
Внутри него оказалось достаточно просторно, при желании он мог вместить человек сорок. В углу стоял камин.
Позади сруба доктором был обнаружен колодец с водой — и всякие волнения о её недостатке отпали.
Элуис заметила, что у капитана Смоллетта странно вздутая грудь и оттопырены карманы — и через минуту он вытащил оттуда самые разнообразные вещи: британский флаг, Библию, клубок верёвок, перо, чернила, судовой журнал, трубку и табак. Разместив это на стоящем в срубе столе, он открыл журнал и принялся что-то записывать.
Грей, по приказу капитана, оставался на вахте у частокола. Тот был так высок, что с внутренней его стороны были устроены лестница и небольшая площадка на высоте около шести футов — оттуда можно было проводить наблюдения за окружающим.
Элуис, хотя и была страшно уставшей, встала на вахту вместе с мужчиной.
Тем временем Сильвер вместе с остальными пиратами, взяв с берега шлюпку, отплыли к «Испаньоле». На борту его встречали радостными криками и свистом.
— Добро пожаловать на борт, босс — сказал Хэндс мужчине, помогая троим другим пиратам поднять шлюпку и натянуть углетарь.
Сильвер покачал головой.
— Завязывай уже со своим «босс». Зовите меня капитаном. Да-да, капитаном Сильвером.
На лице Хэндса и остальных появилась радостная улыбка.
— Капитан Сильвер! Ура капитану Сильверу!
И все пираты подхватили дружное трёхкратное «ура».
— А теперь, кто-нибудь, принесите из моей каюты капитанский костюм — приказал одноногий мужчина — Сегодня мы отсалютируем нашим друзьям, капитану и остальным, как полагается!
—
— Сильвер поднял на «Испаньоле» чёрный флаг!
Громкий крик Хантера, стоящего на вахте, заставил Элуис и остальных вздрогнуть. Девушка тут же поспешила подняться по лестнице на площадку, где стоял Хантер с подзорной трубой в руках.
— Что? — возмущённо воскликнула она.
И действительно — на флагштоке шхуны, струясь на ветру, развевался «Весёлый Роджер» — чёрный флаг с белым черепом и скрещенными костями.
— Проклятые разбойники — скривился Джойс, стоящий рядом — Как они посмели так осквернить нашу «Испаньолу»?
Элуис в негодовании сжала в руках эфес висящей на поясе шпаги.
— Негодяи!
— Посмотри на корму, Элуис — сказал Хантер, передавая подзорную трубу девушке — Там ты увидишь кое-что ещё более позорное.
Элуис взяла трубу и направила её на корму судна. Из её груди вылетел негодующий вскрик.
На корме, около шпигатов, выпрямившись во весь рост и с костылём в руке стоял Сильвер. На нём был атласный, чёрный капитанский костюм с жёлтыми громоздкими эполетами на плечах, большими рукавами с наклёпками и белыми манжетами. На голове у мужчины красовалась капитанская треуголка. Его длинные густые волосы, до сих пор держащиеся в хвосте, теперь струились по плечам каштановыми волнами.
Обступившие его пираты что-то кричали, махая руками и салютуя своему командиру.
— Сильвер не шутит. На нём капитанская форма! — словно подтвердив мысли девушки, воскликнул Джойс.
Невероятный гнев и ярость охватили Элуис.
— Капитан?! — воскликнула она, отдёргивая подзорную трубу от глаз — Ничего подобного! Слащавый, наглый пират! Сильвер, ты дурак, дурак, дурак!
Их отвлёк шум позади — капитан Смоллетт, забравшись на крышу, прицепил на шест и поднял на флагшток британский флаг. Струи ветра тотчас подхватили его, и флаг гордо заколыхался на ветру.
— Это не реакция на их «Весёлого Роджера».
Сказал он.
— Подняв здесь флаг, мы устанавливаем здесь свои порядки, свою доблесть! Ныне, под «Юнион Джеком», клянусь сражаться с честью!
Торжественно произнёс он. Сквайр, доктор и остальные отдали честь флагу. Элуис решительно вскинула голову и тоже мысленно поклялась.
Тем временем Сильвер, глядя в свою подзорную трубу, улыбнулся.
— Британский флаг? Настроены они решительно. Эй, ребята!
Он повернулся к Хэндсу и кучке пиратов, стоящих около пушки.
— Отсалютуйте-ка «Юнион Джеку» как полагается!
Элуис сидела на крыльце сруба, очищая пучком травы свою шпагу от грязи, когда раздался громкий, как гром, но отдалённый выстрел. Высоко над крышей сруба, с рёвом и свистом пролетело ядро и упало где-то далеко за фортом, в лесу.
— Ого! — сказал капитан — Кажется, начали обстрел. Стреляйте, ребята. Пороху то у вас не так много.
Второй прицел был взят точнее — ядро перелетело через высокий частокол и упало перед срубом, подняв с земли тучу песка.
— Капитан — сказал сквайр, отряхивая камзол от насевшего песка — Сруб с корабля не виден. Они целятся в наш флаг. Не лучше ли спустить его?
— Спустить флаг? — переспросил капитан Смоллетт, и в голосе его слышалось возмущение — Нет, сэр, благодарю покорно. Пусть его спускает кто угодно, но не я.
И с ним сразу же все согласились.
«Гордый морской обычай не позволяет спускать флаг во время сражения!»
Вспомнила Элуис слова, сказанные ей когда-то отцом.
— Пусть обстреливают, сколько хотят! — воскликнула она, и сидящий рядом с ней Скелет громко и утвердительно мяукнул.
Пираты обстреливали форт до самого вечера — так что под конец дня у Элуис страшно болели уши от непрекращающегося грохота. Ядра проносились у них над головами, падали за частоколом или у самого сруба. Но из-за высокого прицела ни одно попадание не было достаточно точным.
— Есть в этом и хорошая сторона — заметил капитан.
— Все пираты, вероятно, на корабле. Отлив усилился, и, вероятно, те припасы, что мы не успели погрузить в телегу, остались на берегу и всплыли. Ну, не найдутся ли охотники сбегать за утонувшей свининой?
Грей и Хантер вызвались прежде всех и, хорошо вооружённые, перелезли через частокол.
Вскоре они вернулись, нагруженные подмочившимися, но вполне годными съестными припасами.
Вечер подступал незаметно — над островом опустились прохладные, сырые сумерки.
На ночную стражу поставили одного Редрута — но, по просьбе Элуис, девушке разрешили покараулить со старым слугой ещё некоторое время.
Наступила первая ночь за стенами форта.
Элуис сидела, поджав под себя ноги, на деревянной площадке частокола, глядя на потемневший лес. Шпага её лежала рядом, а через плечо был перевешан карабин. Подле её ног примостился Скелет, свернувшись клубком
Старина Редрут сидел рядом, прислонившись спиной к частоколу, и, казалось, совсем не был напряжён так, как девушка. В руке егоЭлуис заметила маленький золотистый колокольчик. Старый слуга время от времени встряхивал его, и тихий, нежный звон разливался в ночной тишине.
Элуис озадаченно моргнула.
— Враг может в любой момент напасть, Редрут — напомнила она, недоумевая спокойствию старика — А вас не волнует?
— Не говори так, Элуис — прокряхтел тот, качая головой — Люди, что слушают этот колокольчик, ровно такие же, как и те, кто сейчас готов сражаться не на жизнь, а на смерть, те, кто предают друг друга... Мы всё одинаковые, Хокинс. Мужчины довольно странный народ.
Элуис молча слушала Редрута, сжимая в руках карабин.
Тихий звон колокольчика звучал размеренно, плавно.
Элуис зажмурилась, словно звук колокольчика напомнил ей что-то, что она попыталась забыть.
«Ха-ха, да ты стоящая девчушка!»
«Хокинс? Ты в порядке?»
«Не волнуйся, Элуис — если что, ты всегда можешь обращаться ко мне, поняла?»
«У нас получилось, Сильвер! Мы смогли!»
Элуис стиснула зубы и зажмурилась, опустив голову.
«Какой глупой, какой доверчивой она была!»
Вскинув голову, она сжала в руках оружие так крепко, что пальцы побелели.
— Я и Сильвер! — закричала она, словно пытаясь докричаться до самой «Испаньолы» — Никогда не были друзьями! Никогда!
Где-то там, далеко за деревьями, в миле от берега, где стояла шхуна. В капитанской каюте Сильвер сидел за столом и кормил с руки своего попугая. Костыль стоял рядом с ним.
Подняв голову, он посмотрел в окно на тёмную воду.
—
Когда луна уже взошла на тёмное небо, затянутое чёрными тучами, — Сильвер собрал своих людей на палубе.
— Сначала мы планировали ждать. Когда они достигли бы клада и перевезли его на «Испаньолу». Тогда бы мы напали. На нашей стороне были бы внезапность и преимущество в количестве. Но, так как ситуация переменилась, — мы изменим наши планы.
Пираты молча закивали, слушая своего командира не перебивая.
— Предлагаю вот что. Пока мы следим за ними, они вряд ли осмелятся вылезти из своей норы, чтобы искать сокровища. Главное сейчас — добыть карту. Заполучим её — и будем на шаг впереди.
— Но у кого из них карта? — неуверенным тихим голосом сказал Паппи, сидящий между Андерсоном и Морганом.
— Капитан Сильвер! Карта у этого борова Трелони! — сказал Андерсон.
— Нет-нет, у капитана! Он у них за главного!
— А что насчёт девчонки?
Сильвер поднял руку, и нарастающий уже среди пиратов шум тотчас затих.
— Ладно, это лишь догадки. Сейчас часть из нас отправится на остров — сказал Сильвер— Этой ночью никто не спит. Потребуется время, чтобы справиться с укреплением... Те, кого я назову, остаются на «Испаньоле», чтобы ждать дальнейших указаний.
Пираты притихли, пока Сильвер называл имена пятерых мужчин, которые остаются на корабле. В их число входил Хэндс, пират по кличке Железная Рука, О'Брайен и ещё двое пиратов.
Остальные разбойники, включая Сильвера, сели в шлюпки и отправились на берег.
Луна в небе стояла молчаливо, словно наблюдая, как две шлюпки, покачиваясь на волнах, приближались к скалистому берегу.
—
Элуис сидела в обнимку с ружьём, прислонившись боком к частоколу. Глаза её так и норовили закрыться, и она с трудом сдерживала падение отяжелевших век. Она уже почти заснула, когда тихий, мелодичный звон раздался над самым ухом.
— Хокинс. Не засыпай — Редрут осторожно потряс её за плечо.
Элуис широко распахнула глаза, вскинув голову.
— А? Нет-нет, я не сплю!
Старик протянул ей кружку с горячей похлёбкой, и девушка обхватила её двумя руками, чтобы согреть ладони. Тёплый пар обласкал её лицо.
Сделав глоток, она почувствовала, как горячая похлёбка согрела её изнутри.
— Вкусно — пробормотала она.
Редрут стоял рядом, глядя в чащу леса.
— Как думаешь, нападут они сегодня ночью? — прокряхтел он
Элуис моргнула, прижимая к себе карабин.
— Не думаю. Сегодня был тяжёлый день. Они наверняка вымотались — стараясь не зевать, сказала она.
— Я согласен — кивнул старик, задумчиво глядя вперёд — Но никогда не знаешь, какую шутку может выкинуть Сильвер. Белла Ганн, про которую ты рассказывала, кажется, тоже боялась его?
Элуис промолчала.
Тихий звон колокольчика снова раздался под её ухом.
— Не закрывай глаза, Элуис. Капитан и остальные доверили нам свои жизни. Мы должны охранять их покой.
Элуис протерла глаза, отгоняя назойливый подступающий сон.
— В этом мире существуют разные сокровища, Хокинс, совсем разные — продолжал говорить Редрут.
Элуис держала в руках его колокольчик, и тот звенел, не давая ей снова сомкнуть глаз.
— Например — сокровище, зарытое на этом острове, принадлежит Флинту. У твоей матери, которую ты оставила в Блэк-Хилле, Хокинс, тоже есть своё сокровище.
Элуис подняла голову на старого слугу.
— И что же это?
— Ты, конечно же — ответил тот — Ты её самое дорогое сокровище, Элуис. Ты и твой братик Джим.
У девушки стало тепло на душе, когда она вспомнила милого Джима и мать.
— А какие твои сокровища? — спросил её слуга.
Элуис на секунду задумалась.
— Мои сокровища? Дайте-ка подумать... Это, конечно, моя мама и братец Джим! Потом, шпага отца...
Лежащий рядом Скелет чихнул во сне и дёрнул длинными ушками
— И, разумеется, Скелет — моё сокровище — улыбнувшись, добавила она, поглаживая котёнка по макушке.
Редрут по-старовски усмехнулся.
— У тебя много сокровищ, Хокинс.
— Да, наверное — пожала та плечами.
— Раз у тебя их так много, зачем же тебе сокровища Флинта?
Элуис на мгновение задумалась, не ожидая такого вопроса.
— Чем больше — тем лучше! — наконец ответила она, улыбнувшись, и Редрут тоже улыбнулся.
— А моё сокровище — этот колокольчик — сказал он, забирая маленькую звенящую вещицу из протянутой руки Элуис — Когда мистер Трелони был ещё совсем мал...
Он тихо позвонил в колокольчик над своим ухом.
— Я использовал этот колокольчик, чтобы его успокоить. Сейчас он прекрасный человек, а раньше таким плаксой был — он тихо рассмеялся, прищурившись, глядя на тёмное небо — Но когда он слышал звон, то тотчас же переставал плакать и улыбался мне. Я никогда не устану от его чистой улыбки.
Элуис подняла голову.
— Получается, это сокровище мистера Трелони? — просила она, но Редрут покачал головой
— Нет, нет... я сомневаюсь, что он помнит про мой колокольчик. Когда мы взрослеем... — он тихо вздохнул, поправляя свой мушкет — Мы забываем наши сокровища, одно за другим, Хокинс, всегда, и стремимся к чему-то другому. Порою даже не понимая этого.
Он повернул голову к Элуис и улыбнулся ей.
— И я бы тоже... Очень хотел бы сохранить своё сокровище, Элуис, даже когда меня не станет.
Но девушка не успела ему ответить, даже не успела улыбнуться. Тишину разрезал мушкетный выстрел.
Колокольчик тихо зазвонил и с едва слышным стуком упал с площадки вниз, а вслед за ним, не издав ни звука, упал Редрут.
Крови почти не было видно — и только звук упавшего тела, безвольно распластавшегося на земле, указал на то, что умер человек.
Элуис сначала не поняла, что произошло — а потом из-подлеска, с громкими криками и выстрелами, выскочил отряд пиратов
— Вперёд! За мной!
Пираты высыпали из-за деревьев, как чёрные тени. Кто-то с пистолетом, кто-то с кортиком, кто-то с факелом. Элуис увидела Сильвера — он стоял на опушке, и дымок, вьющейся над дулом его пистолета ещё не рассеялся.
Крик застрял у Элуис где-то в горле.
— Тревога! — закричала она как можно громче, но её голос сорвался на хрип.
Пуля просвистела прямо в неё под ухом.
Не помня себя, она скатилась с лестницы и бросилась в сруб, к остальным.
Обернувшись на секунду, она увидела, как пираты перелезают через частокол с громкими криками.
Из сруба выскочили капитан, доктор, сквайр и остальные.
— По местам! Стрельте из бойниц! — крикнул он, но его голос утонул в нарастающем шуме из криков и выстрелов.
Капитан вскинул ружьё — и выстрел тут же оборвал крик одного из пиратов, который лез через частокол с северной стороны. Покачиваясь, разбойник упал на землю прямо перед Элуис.
Та вскрикнула и бросилась к бойницам, чтобы занять позицию.
Ливси, Трелони и Хантер с Джойсом уже стреляли из бойниц, но так торопились, что, кажется, не попали ни разу.
Из сруба выглянул Грей. В руке его было несколько острых, заточенных ножей.
Когда один из пиратов, вооружённый саблей, кинулся к нему, тот с невероятной ловкостью метнул своё оружие в разбойника. Тот вскрикнул от боли, когда нож пронзил его плечо, но крик оборвался, когда следующий нож прилетел негодяю прямо в грудь. Упав на колени, он повалился на землю.
Элуис дрожащими руками перезарядила ружьё. По её щеке текла то ли кровь из рассечённой во время падения с лестницы брови, то ли пот со лба. Направив прицел на одного из разбойников, уже преодолевшего частокол, она выстрелила.
— Бей их, бей! — проревел Андерсон, и его голова появилась из бойницы.
В то же мгновение другой пират, схватив за дуло мушкет Хантера, выдернул его и просунул обратно в бойницу с такой силой, что приклад прилетел слуге прямо в череп. Пошатнувшись, он упал.
Тем временем другой пират обошёл вокруг дома и появился на пороге перед доктором с кортиком в руках. Они оказались в таком положении, в котором до сих пор были их враги. Только что капитан и остальные стреляли из-под прикрытия в незащищённых пиратов, теперь ничем не защищённые, они не могли отразить удар. Сруб заволокло тёмным пороховым дымом, но благодаря дымовой завесе они и остались в живых.
В ушах у Элуис гудело от криков, стонов и пистолетных выстрелов.
— На вылазку, врукопашную! Кортики! — закричал капитан. Элуис выхватила из-за пояса шпагу.
Какой-то из пиратов, выхватив кортик, резанул им девушку по суставам пальцев, но та даже не почувствовала боли.
Прямо перед ней доктор гнал раненого пирата к частоколу. В руках у него тоже был кортик — окровавленный.
— Вокруг дома! — закричал капитан, и, несмотря на шум вокруг, Элуис услышала перемену в его голосе.
Машинально подчиняясь команде, Элуис повернула к востоку с поднятой шпагой и обогнула угол дома. Там она чуть не врезалась в боцмана Андерсона. Тот заревел, и его кортик взвился над её головой, блеснув в луне зловещим блеском. Даже не успев струсить, Элуис отразила его удар своей шпагой и, уворачиваясь, не удержалась на ногах и покатилась вниз со склона.
Грей, выскочивший из сруба вслед за Джойсом, уложил одним ударом ножа рослого разбойника, прежде чем тот успел взмахнуть ножом. Другой пират был застрелен у больницы в тот миг, когда он собирался выстрелить внутрь дома. Он корчился на песке в предсмертной агонии, не выпуская из рук дымящегося пистолета. Ещё один из них был заколот доктором.
Было ясно, что сражение закончилось, и победа осталась за капитаном и остальными.
В какой-то миг Элуис заметила, как двое пиратов карабкаются на крышу сруба. В руках они держали факел и какую-то бочку.
Элуис как током прошибло, когда она поняла, что те хотят сделать.
Один из пиратов, держащий в руках факел, захихикал другому, который начал разливать по крыше горючую жидкость.
— Подожжём как цыплят! — засмеялся он, но в этот миг схвативший пистолет Джойс выстрелил в одного из бандитов из бойницы.
Пират с глухим стуком упал и скатился по крыше вниз.
Сильвер стоял в прелеске, наблюдая за боем, прислушиваясь к крикам и выстрелам.
Рядом с ним стоял Паппи, и глаза молодого матроса были расширены от ужаса.
— Огня не вижу — задумчиво сказал Сильвер — Должно быть, у них не вышло. Что ж. Паппи.
Он повернулся к парню.
— Подай сигнал к отступлению.
Тот нервно кивнул.
— Т-так точно — и, выхватив висевший на груди свисток, громко засвистел.
Сильвер, развернувшись, медленно поковылял прочь — в густую лесную чащу.
Оставшиеся в форте пираты, услышав пронзительный свист, тотчас же развернулись, и Грей, сквайр, доктор и капитан гнали их до самого частокола.
—
Когда алая заря поднялась над морем, в форте уже было тихо как на кладбище.
Собственно, так действительно и произошло.
Тело несчастного Редрута накрыли вторым британским флагом. Лицо его — такое спокойное и умиротворённое, словно старик спал, — было, однако, смертельно бледным, даже пожелтевшим.
Пуля попала в грудь и прошла навылет — осмотрев тело, доктор Ливси сказал только, что мужчина не мучился, и умер мгновенно
«Хороший был выстрел» — только сказал капитан Смоллетт
Доктор прочитал над телом покойника молитву, и теперь семеро мужчин склонились над ним в скорбном молчании.
— Редрут — тихо прошептал сквайр хриплым голосом, глядя на мертвенно побелевшее лицо слуги — Сможешь ли ты простить меня?
Элуис стояла чуть поодаль, и слёзы уже успели высохнуть на её лице под сильным ветром. В руке она держала колокольчик — на ветру он подрагивал, издавая тихий звон.
Сквайр поднял голову от тела и посмотрел на вещицу в руках девушки.
— Я словно припоминаю этот звон — прошептал он.
Элуис закусила губу.
— Он очень дорожил им — голос её почти срывался.
— Дорожил? Вот старый чудак — сквайр стёр с глаз капли слёз — Редрут...
— Редрут умер, исполняя свой долг, — сказал капитан — За душу такогого человека не стоит беспокоиться. Она найдет покой.
Элуис смотрела на скорбные лица капитана и остальных в полном молчании.
Глядя на эту тихую, скорбную картину, Элуис не смогла сдержать слёз. Только это были не слёзы тоски — а слёзы нестерпимой ярости.
— Чёрт! Чёрт, чёрт! — вскричала она, бросаясь в сруб и хватая с порога оставленное кем-то ружьё.
В следующий миг она подбежала к частоколу и, открыв засов двери, выскочила за пределы форта.
— Элуис! Постой! — закричал доктор Ливси вслед девушке и хотел броситься за ней, но стоявший рядом Грей остановил его.
— Я сбегаю за ней — тихо сказал он, хватая в руки револьвер.
Элуис бежала вперёд, не разбирая дороги, словно у неё выросли крылья. Она мчалась сквозь лес, выставив перед собой руку, согнутую в локте, чтобы ветки не хлестали её по лицу.
-
— Капитан? Куда вы? — спросил один из пиратов Сильвера, когда тот направился к кромке леса.
Пираты установили свой лагерь на самом берегу, откуда отлично была видна «Испаньола». Припасов у них было не так много, как у людей из форта, — зато оружия было предостаточно. Расставив наскоро сделанные настилы и палатки, разбойники о чём-то переговаривались.
На самом деле — разбойникам тоже хватало забот. Оказалось, несколько матросов заболели лихорадкой — по их словам, в лесу их сильно покусали москиты. Теперь трое пиратов лежали в тени, морщась от боли и пылая от жара.
— Прогуляюсь. Нужно обдумать план — бросил вслед пирату Сильвер, скрываясь в чаще леса.
Он шёл по еле различимой лесной тропе — почти невидимой среди кустарников и карликовых дубов. Лицо пирата выражало глубокую задумчивость. Даже крикливый попугай на его плече приумолк.
Элуис увидела его у небольшого ручья, протекающего через поляну вглубь чащи. Заметив среди деревьев высокую фигуру с костылём, она почувствовала, как сердце у неё забилось яростно и гулко.
«Я нашла тебя!»
Подняв голову, Сильвер увидел, что девушка стоит прямо перед ним. В одной руке она держала ружьё, а в другой сжимала за верёвочку колокольчик, издающий тихий звон.
Казалось, он совсем не удивился её появлению.
— Элуис? Давно не виделись — сказал он. Я думал ты в крепости.
Элуис стиснула челюсти так, что скрипнули зубы. Подняв руку, она бросила колокольчик к ногам Сильвера. С тихим звоном он упал перед пиратом.
Тот опустил голову, разглядывая золотую вещицу.
— У него приятный звон — сказал он и, опустившись, согнулся, протянув руку, чтобы поднять колокольчик.
В этот момент Элуис вскинула на плечо ружьё — и его дуло направилось на Сильвера.
Тот поднял голову, замерев в той же позе — с протянутой к колокольчику рукой. Взгляд его молчал, как и он сам. Элуис больше не могла прочесть его.
— Ты убил его — Элуис старалась, чтобы её голос не дрожал. Слёзы высохли на её щеках, но глаза блестели до сих пор — Он даже не держал оружия. Он стоял, и слушал звон колокольчика.
— Ясно — спокойно сказал Сильвер, глядя не на дуло ружья, словно его и не было, а на девушку — Так ты пришла убить меня в отместку?
Элуис сильнее сжала приклад ружья.
— Да. Именно так.
— Ладно. Давай. Стреляй, если хочешь.
Сказал он и, наконец подняв колокольчик с земли, выпрямился. Затем осторожно встряхнул колокольчик над ухом. Тот снова тихо зазвенел в его руках, и казалось, одноногий мужчина слушает эту тоскливую, одинокую мелодию.
— Действительно, приятный звон — тихо сказал он и вдруг, протянув руку, повесил колокольчик за верёвочку прямо на дуло ружья. Тот повис, качаясь на лёгком ветру.
Элуис собрала все силы, чтобы не уронить ружьё. Руки её дрожали на курке. Одно движение — ей нужно было сделать всего одно движение пальцем и все бы кончилось.
Сильвер ещё постоял несколько секунд, словно ожидая, когда она наконец выстрелит. Не дождавшись, он развернулся и побрёл прочь. Через несколько секунд он скрылся в тени листвы.
Элуис больше не могла держаться. Руки дрогнули — ружьё выскользнуло у неё из рук и упало на землю. Элуис опустилась на колени, упёршись руками в покрытую травой землю.
— Чёрт... чёрт...
Прошептала она хриплым голосом, и слёзы градом покатились у неё из глаз. Тело будто разом предало её, ослабнув, не давая подняться.
Обернувшись, она увидела стоящего, прислонившегося к дереву Грея.
Вдруг, словно вновь обретя силы, она вскочила на ноги и, бросившись к нему, схватила мужчину за рукав.
— Почему?! — её голос сорвался — Почему так, Грей?!
Длинноволосый мужчина смотрел на Элуис молчаливым взглядом, но в нём, казалось, застыла печаль.
— Давай вернёмся в форт.
Тихо сказал он, приобняв Элуис за плечо.
—
Когда они вернулись в форт, капитан Смоллетт посмотрел на них долгим, непроницаемым взглядом, но ничего не сказал. Только бросил:
— На вахту. Оба.
Элуис и Грей поднялись на площадку. Скелет, сидевший на ступеньках, побежал за ними и устроился у ног Элуис.
Она села на доски, прислонилась спиной к частоколу и уставилась в лес. Лицо её было бледным, а глаза — пугающе пустыми. Колокольчик она сжимала в кулаке.
Грей сел рядом и начал точить нож — методично, равномерно, ширк-ширк, ширк-ширк.
— Ты как? — спросил он коротко
— Я убить его хотела, — тихо пробормотала Элуис — А он... колокольчик на дуло повесил.
— Он знал, что ты не сможешь, — сказал Грей.
— Откуда?
— Потому что он тебя знает. Что ты не такая, как он.
Элуис замолчала.
Ей просто хотелось заснуть и не проснуться. Но сейчас не время. Она просто обязана оставаться в строю.






|
Аполлина Рия Онлайн
|
|
|
Когда авторка распинается в примечаниях, что ее чудесная главгера - нисколечко ни сьюха, сразу становится ясно, что таки сьюха.
Ага, в XVIII веке девочка в штанах, да еще с волосами "чудно каштанового" оттенка. Сьюха чистой воды. Глаза у нее изумрудно-зеленые, конечно. И чего такого особенного она сделала, что Бонс назвал ее "смекливой"? Ответ: ничего. Вывод: сьюха. И не умеющая работать с персонажами авторка. С Нептуном вообще смех. Дождь - не по его части, так-то. Чую, деффачка с дурацким именем в одиночку раскидает всех пиратов, найдет сокровища и уйдет такая швабодная и независимая в закат, волосы назад. |
|
|
Alessiaaaавтор
|
|
|
Аполлина Рия
Здравствуй Во-первых: Да, в штанах — и это не является показателем того что персонаж сью. Возможно, вы плохо знакомы с историей периода 18 века в Европе. Могу вам сказать, что женщины тогда действительно были сильно ограничены в возможностях (в том числе и ношению одежды), но именно поэтому в этот период существовали женщины которые нусили мужские платья — не только потому что им так хотелось но и потому что это было банальн удобно в представленный нам период и слой общества Далее — внешность. Почему я не могу делать её такой, какой захочу? Нигде не сказано что главная героиня "красавица" и на самом деле таковой не является. Глаза у неё вообще не зелёные а карие :__) Что насчёт Билли Бонса. Здесь уже мнение субъективное. Не знал, что вас заденет его обращение к главной героине... Ну что ж, ваше мнение. Напоследок: Вы высказали свою "точку зрения", и я не имею ничего против. Только договоримся так: если вы уж собрались писать гневный комментарий, пожалуйста, будьте солидарны. Вежливость должна работать в обе стороны :) |
|
|
внатуре четко продолжай
1 |
|
|
кстати у меня тоже есть коротенький по острову сокровищ но он щас на проверке на грамотность и он по мультику
|
|
|
Alessiaaaавтор
|
|
|
Оберунтергауптштурмбанфюрер
Спасибо, стараюсь :) |
|
|
Alessiaaaавтор
|
|
|
Оберунтергауптштурмбанфюрер
О, круто. Я очень люблю и советский мульт и японскую экранизацию. Потом может быть загляну |
|
|
Аполлина Рия
правильно автор, слова авторка не существует, учите язык 1 |
|
| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |